Hi Gordon,

I totally agree with your proposal.

A minor comment: "updated required English documentation" should be
"updated required Chinese documentation" ?

Btw, I like the "zh-doc" label!

Regards,
Jark

On Tue, 12 Feb 2019 at 14:48, Tzu-Li (Gordon) Tai <tzuli...@apache.org>
wrote:

> Hi,
>
> While I 100% agree with @Xingcan that we should try to avoid adding extra
> burden for contributors, at the very least, creating JIRA issues for adding
> missing Chinese / English document updates must be done.
>
> In the past, even with English documentation only, we already had the
> problem of merging new features / API changes without updating the document
> within the same contribution.
> Over time, these missing document updates pile up and are only ever fixed
> near the end of our release testing phases.
> It would be much better if documentation for new features or changes to the
> API are documented upfront and available already at the release testing
> phase.
> Not only would these open up more opportunities for non-developers to try
> out the release, but also more eyes to help proofread new documents before
> officially releasing.
>
> I would like to see that this situation of "lagging documentation updates
> until release" improves at the same time while we start introducing Chinese
> docs, otherwise I think the situation will only deteriorate with the new
> complications.
> While I'm still leaning more towards my previous suggestion to strictly
> require that both Chinese / English documents are updated in a single
> contribution if either side is touched (),
> I'm willing to withdraw that, given how it will definitely add more burden
> for contributors and lengthens the contribution process (i.e. PRs being
> blocked on something out of their control due to language barriers).
>
> So, to wrap up, I propose the following action points (actually most of
> which already mentioned earlier by other people):
> - Adjust our PR review bot to include a "updated required English
> documentation" & "opened a JIRA for Chinese documentation translation sync"
> checks. A PR should not be merged without these checks being approved.
> - Add a "zh-doc" label (names TBD) to our JIRA, which should be tagged on
> Chinese documentation sync JIRAs opened in the previous step.
> - Educate and encourage Chinese-speaking developers to search for these
> labels in our contribution guidelines [1] & project WIKI [2].
>
> Cheers,
> Gordon
>
> [1] https://flink.apache.org/contribute-documentation.html
> [2]
> https://cwiki.apache.org/confluence/display/FLINK/Pull+Request+Management
>
> On Tue, Feb 12, 2019 at 10:06 AM Rong Rong <walter...@gmail.com> wrote:
>
> > Hi all,
> >
> > Thanks @Jark for creating the translation terminology document! I think
> the
> > idea of keeping some of the terminologies untranslated and keeping such
> > document in place is absolutely good.
> > I actually share the same concern with @Shaoxuan regarding the
> discrepancy
> > getting larger. The dilemma is always been whether we block a merge
> because
> > document translation, or create a follow up JIRA. Either way this will be
> > extra effort on Chinese-speaking contributors, however the former creates
> > less discrepancies.
> >
> > I actually agree with @Xingcan that translation should not create extra
> > burden, and better adding Chinese doc translation guidelines for both
> > contributors and reviewers. For example, Kylin actually have a specific
> > section for multi-language support contribution[1]. It might be a good
> > starting point for a more well-rounded guideline?
> >
> > Best,
> > Rong
> >
> > [1] http://kylin.apache.org/development/howto_docs.html
> >
> > On Mon, Feb 11, 2019 at 8:04 AM Xingcan Cui <xingc...@gmail.com> wrote:
> >
> > > Hi,
> > >
> > > Thank you for working on this.
> > >
> > > I think assigning pages to someones and synchronizing them regularly
> may
> > > be a better idea.
> > >
> > > 1. We encourage contributors who are familiar with Chinese and would
> like
> > > to do the translation to provide Chinese doc updates in sync, but
> should
> > > not add extra burden (even like creating translation JIRA issues) to
> > others.
> > > 2. Designated people could merge minor updates into one and ensure
> > > translation quality.
> > > 3. It would be better to add the Chinese doc translation step into the
> > > reviewing checklist and provide some rules for the synchronization work
> > > (e.g., the docs must be synced when a new version is to be released).
> > >
> > > Best,
> > > Xingcan
> > >
> > > > On Feb 11, 2019, at 6:23 AM, Jark Wu <imj...@gmail.com> wrote:
> > > >
> > > > Hi Shaoxuan,
> > > >
> > > > Thank you for your feedback.
> > > >
> > > > If the author is not familiar with Chinese, he/she should create a
> > > > translation JIRA before the pull request is merged in.
> > > > The created JIRA can be attached a "chinese-translation" tag so that
> it
> > > can
> > > > be searched easily. Then a Chinese contributor can take this JIRA and
> > > > translate it after the original JIRA is merged.
> > > > In order to make this work, we will add a checklist to the review-bot
> > to
> > > > check whether a translation JIRA is created or both English/Chinese
> > docs
> > > > are updated.
> > > >
> > > > The changes to the contribute process is included in the proposal
> doc:
> > > >
> > >
> >
> https://docs.google.com/document/d/1R1-uDq-KawLB8afQYrczfcoQHjjIhq6tvUksxrfhBl0/edit#heading=h.7yn7issnkrey
> > > >
> > > > Best,
> > > > Jark
> > > >
> > > >
> > > > On Mon, 11 Feb 2019 at 15:20, Shaoxuan Wang <wshaox...@gmail.com>
> > wrote:
> > > >
> > > >> Thanks for spending efforts to build a Flink web in Chinese,
> everyone.
> > > >>
> > > >> Good job, Jark!
> > > >>
> > > >> This looks look to me. I have only one concern about the
> > > synchronization of
> > > >> the English and Chinese website. We can not expect the author of the
> > > >> English doc to produce Chinese doc at the same time. If no one
> follows
> > > up
> > > >> on the changes in English documents, it will not take long for the
> > > >> difference between English and Chinese docs to become larger and
> > > larger. I
> > > >> suggest we should assign the owners to the Chinese web, say 1-2
> people
> > > (we
> > > >> can have more people, then do monthly rotate). They regularly
> (weekly
> > > >> or monthly) catch the new changes in English doc and
> > > synchronize/translate
> > > >> them to the Chinese doc.
> > > >>
> > > >> Regards,
> > > >> Shaoxuan
> > > >>
> > > >>
> > > >> On Mon, Feb 4, 2019 at 1:23 PM Jark Wu <imj...@gmail.com> wrote:
> > > >>
> > > >>> Hi all,
> > > >>>
> > > >>> I have drafted the proposal:
> > > >>>
> > > >>>
> > > >>
> > >
> >
> https://docs.google.com/document/d/1R1-uDq-KawLB8afQYrczfcoQHjjIhq6tvUksxrfhBl0/edit#
> > > >>> Please feel free to give any feedbacks!
> > > >>>
> > > >>> I have also created a prototype to integrate Chinese for flink-web,
> > > here
> > > >> is
> > > >>> the branch:
> https://github.com/wuchong/flink-web/tree/multi-language
> > > >>>
> > > >>> @Fabian Hueske <fhue...@gmail.com>  +1 to start contribute
> flink-web
> > > >>> first.
> > > >>>
> > > >>> @Gordon That's a good idea to add the document checklist to the
> > review
> > > >>> process. I have included this in the proposal. What do you think
> > > @Robert
> > > >>> Metzger <rmetz...@apache.org>  @Fabian Hueske <fhue...@gmail.com>
> ?
> > > >>>
> > > >>> Btw, Happy Chinese New Year! :)
> > > >>>
> > > >>> Cheers, Jark
> > > >>>
> > > >>>
> > > >>> On Fri, 1 Feb 2019 at 18:22, Tzu-Li (Gordon) Tai <
> > tzuli...@apache.org>
> > > >>> wrote:
> > > >>>
> > > >>>> Hi,
> > > >>>>
> > > >>>> Great seeing efforts in pushing this forward, Jark!
> > > >>>>
> > > >>>> A bit late in the party here, but I just want to also point out
> > that:
> > > >>>>
> > > >>>> - +1 to https://flink.apache.org/zh/ as the website address
> > > >>>> - Add to the contribution checklist in PRs that both English /
> > Chinese
> > > >>> docs
> > > >>>> have been updated accordingly.
> > > >>>>
> > > >>>> I want to point out that, if a contribution touches either the
> > English
> > > >> or
> > > >>>> Chinese documentation, then both sides should be updated before
> the
> > > >>>> contribution can be merged.
> > > >>>> Otherwise, in the long run, it'll be very hard to keep track which
> > > >> parts
> > > >>> of
> > > >>>> the documentation requires update.
> > > >>>>
> > > >>>> For this to work, we might need a list of known Chinese-speaking
> > > >>>> contributors who would be willing to work on the Chinese docs
> > > available
> > > >>>> somewhere (maybe in the project community Wiki?), so that an
> English
> > > >>>> contributor knows who they can reach out to for helping with the
> > > >>>> translation.
> > > >>>> The same goes for the other way around.
> > > >>>>
> > > >>>> Cheers,
> > > >>>> Gordon
> > > >>>>
> > > >>>> On Fri, Feb 1, 2019 at 5:39 PM Fabian Hueske <fhue...@gmail.com>
> > > >> wrote:
> > > >>>>
> > > >>>>> Hi Jark,
> > > >>>>>
> > > >>>>> Thanks for working out a plan to integrate the Chinese
> translation!
> > > >>>>>
> > > >>>>> I would propose to first contribute and integrate the Chinese
> > version
> > > >>> of
> > > >>>>> the main page (flink.apache.org).
> > > >>>>> It is much smaller than the docs and a smaller scope might help
> to
> > > >> find
> > > >>>>> tricks to ease the integration of the documentation.
> > > >>>>>
> > > >>>>> Looking forward to the proposal,
> > > >>>>> Fabian
> > > >>>>>
> > > >>>>>
> > > >>>>>
> > > >>>>>
> > > >>>>>
> > > >>>>> Am Di., 29. Jan. 2019 um 13:37 Uhr schrieb Jark Wu <
> > imj...@gmail.com
> > > >>> :
> > > >>>>>
> > > >>>>>> Hi,
> > > >>>>>>
> > > >>>>>> Thank you all for welcoming this proposal.
> > > >>>>>> I will draft a detailed proposal about how to do contribute it
> > step
> > > >>> by
> > > >>>>> step
> > > >>>>>> in the next few days, and create umbrella JIRA once the proposal
> > is
> > > >>>>>> accepted.
> > > >>>>>>
> > > >>>>>> @Fabian @JIngcheng  Regarding the name, I'm fine with
> > > >>>>>> https://flink.apache.org/zh/.
> > > >>>>>>
> > > >>>>>> @Yun Tang Thanks for pointing Alluxio out as a reference. I
> agree
> > > >>> with
> > > >>>>> that
> > > >>>>>> reviewing Chinese documentation is not easy for the community.
> > > >>>>>> But I think this wouldn't be a big problem as the community
> > already
> > > >>> has
> > > >>>>>> many Chinese-speaking committers and more Chinese contributors
> are
> > > >>>>> joining
> > > >>>>>> in.
> > > >>>>>>
> > > >>>>>> @Dian Fu  Adding a step to the review process is a good idea!
> > > >>>>>> Maybe we can automatically add an item of "Chinese document
> sync"
> > > >>> when
> > > >>>>> the
> > > >>>>>> document is modified with the help of the newly introduced
> > > >>> review-bot.
> > > >>>>>>
> > > >>>>>> Hi @Jörn Franke
> > > >>>>>>> Keep also in mind the other direction eg a new/modified version
> > > >> of
> > > >>>> the
> > > >>>>>> Chinese documentation needs to be reflected in the English one.
> > > >>>>>> I think we should always modify English doc first, and then
> > > >> translate
> > > >>>> the
> > > >>>>>> changes to Chinese document.
> > > >>>>>>
> > > >>>>>> Hi @Chesnay
> > > >>>>>>> Is the build-system for flink-china.org identical to
> flink-web?
> > > >>>>>> The build-system of flink-china.org is wrote by Yadong (
> > > >>>>>> vthink...@gmail.com)
> > > >>>>>> which is not using Jekyll.  You can access the code of
> > > >>> flink-china.org
> > > >>>>>> via:
> > > >>>>>> https://github.com/flink-china/doc
> > > >>>>>>
> > > >>>>>> Best,
> > > >>>>>> Jark
> > > >>>>>>
> > > >>>>>> On Tue, 29 Jan 2019 at 18:21, Chesnay Schepler <
> > ches...@apache.org
> > > >>>
> > > >>>>> wrote:
> > > >>>>>>
> > > >>>>>>> Is the build-system for flink-china.org identical to
> flink-web?
> > > >>>>>>>
> > > >>>>>>> On 28.01.2019 12:48, Jark Wu wrote:
> > > >>>>>>>> Hi all,
> > > >>>>>>>>
> > > >>>>>>>> In the past year, the Chinese community is working on building
> > > >> a
> > > >>>>>> Chinese
> > > >>>>>>>> translated Flink website (http://flink.apache.org) and
> > > >>> documents (
> > > >>>>>>>> http://ci.apache.org/projects/flink/flink-docs-master/) in
> > > >> order
> > > >>>> to
> > > >>>>>> help
> > > >>>>>>>> Chinese speaking users. This is http://flink-china.org and it
> > > >>> has
> > > >>>>>>> received
> > > >>>>>>>> a lot of praise since online.
> > > >>>>>>>>
> > > >>>>>>>> In order to follow the Apache Way and grow Apache Flink
> > > >>> community,
> > > >>>> we
> > > >>>>>>> want
> > > >>>>>>>> to contribute it to Apache Flink. It contains two parts to
> > > >>>>> contribute:
> > > >>>>>>>> (1) the Chinese translated version of the Flink website
> > > >>>>>>>> (2) the Chinese translated version of the Flink documentation.
> > > >>>>>>>>
> > > >>>>>>>> But there are some questions are up to discuss:
> > > >>>>>>>>
> > > >>>>>>>> ## The Address of the translated version
> > > >>>>>>>>
> > > >>>>>>>> I think we can add a Chinese channel on official flink
> website,
> > > >>>> such
> > > >>>>>> as "
> > > >>>>>>>> https://flink.apache.org/cn/";, which is similar as "
> > > >>>>>>>> http://kylin.apache.org/cn/";. And use "
> > > >>>>>>>> https://ci.apache.org/projects/flink/flink-docs-zh-master/";
> to
> > > >>> put
> > > >>>>> the
> > > >>>>>>>> Chinese translated docs.
> > > >>>>>>>>
> > > >>>>>>>> ## Add a link to the translated version
> > > >>>>>>>>
> > > >>>>>>>> It would be great if we can add links to each other in both
> > > >>> Chinese
> > > >>>>>>> version
> > > >>>>>>>> and English version. For example, we can add a link to the
> > > >>>> translated
> > > >>>>>>>> website on the sidebar of the Flink website. We can also add a
> > > >>>>> dropdown
> > > >>>>>>>> button for the Chinese document version under the "Pick Docs
> > > >>>> Version"
> > > >>>>>> in
> > > >>>>>>>> Flink document.
> > > >>>>>>>>
> > > >>>>>>>> ## How to contribute the translation in a long term
> > > >>>>>>>>
> > > >>>>>>>> This is a more important problem. Because translation is a
> huge
> > > >>> and
> > > >>>>>>>> long-term work. We need a healthy mechanism to ensure the
> > > >>>>>> sustainability
> > > >>>>>>> of
> > > >>>>>>>> contributions and the quality of translations.
> > > >>>>>>>>
> > > >>>>>>>> I would suggest to put the Chinese version document in flink
> > > >> repo
> > > >>>>> (such
> > > >>>>>>> as
> > > >>>>>>>> "doc-zh" folder) and update with the master. Once we modify
> the
> > > >>>>> English
> > > >>>>>>>> doc, we have to update the Chinese doc together, or create a
> > > >> JIRA
> > > >>>>>>> (contains
> > > >>>>>>>> git commit id refer to the English modification) to do that.
> > > >> This
> > > >>>>> will
> > > >>>>>>>> increase some workload when we update the doc. But this will
> > > >> keep
> > > >>>> the
> > > >>>>>>>> Chinese doc up to date. We can attract more Chinese
> > > >> contributors
> > > >>> to
> > > >>>>>> help
> > > >>>>>>>> build the doc. And the modification is small enough and easy
> to
> > > >>>>> review.
> > > >>>>>>>>
> > > >>>>>>>> Maybe there is a better solution and we can also learn how the
> > > >>>> other
> > > >>>>>>>> projects do it.
> > > >>>>>>>>
> > > >>>>>>>> Any feedbacks are welcome!
> > > >>>>>>>>
> > > >>>>>>>> Best,
> > > >>>>>>>> Jark Wu
> > > >>>>>>>>
> > > >>>>>>>
> > > >>>>>>>
> > > >>>>>>
> > > >>>>>
> > > >>>>
> > > >>>
> > > >>
> > >
> > >
> >
>

Reply via email to