Hi,

Sorry for interrupting the thread. But this topic sounds interesting to me.
It might be worth for you guys checking out docusaurus
https://docusaurus.io/docs/en/translation . Docusaurus is a documentation
framework open sourced by Facebook. It has handled versioning and
localization (via crowdin) pretty good. Apache Pulsar is using it for its
website and documentation.

- Sijie

On Mon, Jan 28, 2019 at 7:59 PM Jark Wu <imj...@gmail.com> wrote:

> Hi all,
>
> In the past year, the Chinese community is working on building a Chinese
> translated Flink website (http://flink.apache.org) and documents (
> http://ci.apache.org/projects/flink/flink-docs-master/) in order to help
> Chinese speaking users. This is http://flink-china.org and it has received
> a lot of praise since online.
>
> In order to follow the Apache Way and grow Apache Flink community, we want
> to contribute it to Apache Flink. It contains two parts to contribute:
> (1) the Chinese translated version of the Flink website
> (2) the Chinese translated version of the Flink documentation.
>
> But there are some questions are up to discuss:
>
> ## The Address of the translated version
>
> I think we can add a Chinese channel on official flink website, such as "
> https://flink.apache.org/cn/";, which is similar as "
> http://kylin.apache.org/cn/";. And use "
> https://ci.apache.org/projects/flink/flink-docs-zh-master/"; to put the
> Chinese translated docs.
>
> ## Add a link to the translated version
>
> It would be great if we can add links to each other in both Chinese version
> and English version. For example, we can add a link to the translated
> website on the sidebar of the Flink website. We can also add a dropdown
> button for the Chinese document version under the "Pick Docs Version" in
> Flink document.
>
> ## How to contribute the translation in a long term
>
> This is a more important problem. Because translation is a huge and
> long-term work. We need a healthy mechanism to ensure the sustainability of
> contributions and the quality of translations.
>
> I would suggest to put the Chinese version document in flink repo (such as
> "doc-zh" folder) and update with the master. Once we modify the English
> doc, we have to update the Chinese doc together, or create a JIRA (contains
> git commit id refer to the English modification) to do that. This will
> increase some workload when we update the doc. But this will keep the
> Chinese doc up to date. We can attract more Chinese contributors to help
> build the doc. And the modification is small enough and easy to review.
>
> Maybe there is a better solution and we can also learn how the other
> projects do it.
>
> Any feedbacks are welcome!
>
> Best,
> Jark Wu
>

Reply via email to