Hi, Sorry for interrupting the thread. But this topic sounds interesting to me. It might be worth for you guys checking out docusaurus https://docusaurus.io/docs/en/translation . Docusaurus is a documentation framework open sourced by Facebook. It has handled versioning and localization (via crowdin) pretty good. Apache Pulsar is using it for its website and documentation.
- Sijie On Mon, Jan 28, 2019 at 7:59 PM Jark Wu <imj...@gmail.com> wrote: > Hi all, > > In the past year, the Chinese community is working on building a Chinese > translated Flink website (http://flink.apache.org) and documents ( > http://ci.apache.org/projects/flink/flink-docs-master/) in order to help > Chinese speaking users. This is http://flink-china.org and it has received > a lot of praise since online. > > In order to follow the Apache Way and grow Apache Flink community, we want > to contribute it to Apache Flink. It contains two parts to contribute: > (1) the Chinese translated version of the Flink website > (2) the Chinese translated version of the Flink documentation. > > But there are some questions are up to discuss: > > ## The Address of the translated version > > I think we can add a Chinese channel on official flink website, such as " > https://flink.apache.org/cn/", which is similar as " > http://kylin.apache.org/cn/". And use " > https://ci.apache.org/projects/flink/flink-docs-zh-master/" to put the > Chinese translated docs. > > ## Add a link to the translated version > > It would be great if we can add links to each other in both Chinese version > and English version. For example, we can add a link to the translated > website on the sidebar of the Flink website. We can also add a dropdown > button for the Chinese document version under the "Pick Docs Version" in > Flink document. > > ## How to contribute the translation in a long term > > This is a more important problem. Because translation is a huge and > long-term work. We need a healthy mechanism to ensure the sustainability of > contributions and the quality of translations. > > I would suggest to put the Chinese version document in flink repo (such as > "doc-zh" folder) and update with the master. Once we modify the English > doc, we have to update the Chinese doc together, or create a JIRA (contains > git commit id refer to the English modification) to do that. This will > increase some workload when we update the doc. But this will keep the > Chinese doc up to date. We can attract more Chinese contributors to help > build the doc. And the modification is small enough and easy to review. > > Maybe there is a better solution and we can also learn how the other > projects do it. > > Any feedbacks are welcome! > > Best, > Jark Wu >