Hallo Helge,
meine Kommentare sind unten.
Viele Grüße,
Christoph

> 
> # FIXME Remove final \\fR
> #. type: Plain text
> #: archlinux opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "The following settings can be set through configuration files (the syntax "
> "with \\f[CR]SomeSetting=value\\f[R]) and on the command line (the syntax "
> "with \\f[CR]--some-setting=value\\f[R]).  For some command line parameters, "
> "a single-letter shortcut is also allowed.  In the configuration files, the "
> "setting must be in the appropriate section, so the settings are grouped by "
> "section below.\\fR"
> msgstr ""
> "Die folgenden Einstellungen können über Konfigurationsdateien (der Syntax "
> "mit \\f[CR]EineEinstellung=Wert\\f[R]) und auf der Befehlszeile (der Syntax "
> "mit \\f[CR]--Eine-Einstellung=Wert\\f[R]) gesetzt werden. Für einige "
> "Befehlszeilenparameter ist auch eine Abkürzung mit einem Buchstaben erlaubt. 
> "
> "In den Konfigurationsdateien muss die Einstellung in dem korrekten Abschnitt 
> "
> "erfolgen, daher sind die Einstellungen nachfolgend gemäß des Abschnittes "
> "gruppiert.\\fR"
Hier würde ich zum Schluss "...gemäß deren Abschnitte gruppiert"
schreiben. Das soll verdeutlichen, dass die Einstellungen und die
Abschnitte direkt zueinander gehören.

> # FIXME Remove final \\fR
> #. type: Plain text
> #: archlinux opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "\\f[CR]mkosi.local.conf\\f[R] is parsed if it exists.  This file should be "
> "in the gitignore (or equivalent) and is intended for local 
> configuration.\\fR"
> msgstr ""
> "\\f[CR]mkosi.local.conf\\f[R] wird ausgewertet, falls es existiert. Diese "
> "Datei sollte in gitignore (oder äquivalent) sein und ist für lokale "
> "Konfiguration gedacht.\\fR"
Vielleicht gitignore → ».gitignore«, falls das nicht mit dem
Klammerausdruck "(oder äquivalent)" gemeint sein sollte.

> # FIXME Remove final \\fR
> #. type: Plain text
> #: archlinux opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Note that settings configured via the command line always override settings "
> "configured via configuration files.  If the same setting is configured more "
> "than once via configuration files, later assignments override earlier "
> "assignments except for settings that take a collection of values.  Also, "
> "settings read from \\f[CR]mkosi.local.conf\\f[R] will override settings from 
> "
> "configuration files that are parsed later but not settings specified on the "
> "CLI.\\fR"
> msgstr ""
> "Beachten Sie, dass die über die Befehlszeile konfigurierten Einstellungen "
> "immer die über Konfigurationsdateien konfigurierte Einstellungen außer Kraft 
> "
> "setzen. Falls die gleiche Einstellung mehr als einmal mittels "
> "Konfigurationsdateien konfiguriert ist, setzen spätere Zuweisungen frührere "
> "außer Kraft, sofern die Einstellungen nicht eine Sammlung an Werten "
> "akzeptierten. Auch werden Einstellungen, die aus \\f[CR]mkosi.local."
> "conf\\f[R] gelesen werden Einstellungen von anderen Konfigurationsdateien, "
> "die später ausgewertet werden, außer Kraft setzen, allerdings nicht solche, "
> "die auf der CLI angegeben werden.\\fR"
s/frührere/frühere/

> # FIXME Remove final \\fR
> #. type: Plain text
> #: archlinux opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "To conditionally include configuration files, the \\f[CR][Match]\\f[R] "
> "section can be used.  A \\f[CR][Match]\\f[R] section consists of individual "
> "conditions.  Conditions can use a pipe symbol (\\f[CR]|\\f[R]) after the "
> "equals sign (\\f[CR]\\&...=|\\&...\\f[R]), which causes the condition to "
> "become a triggering condition.  The config file will be included if the "
> "logical AND of all non-triggering conditions and the logical OR of all "
> "triggering conditions is satisfied.  To negate the result of a condition, "
> "prefix the argument with an exclamation mark.  If an argument is prefixed "
> "with the pipe symbol and an exclamation mark, the pipe symbol must be passed 
> "
> "first, and the exclamation second.\\fR"
> msgstr ""
> "Um Konfigurationsdateien bedingt einzubinden, kann der Abschnitt \\f[CR]"
> "[Match]\\f[R] verwandt werden. Ein Abschnitt \\f[CR][Match]\\f[R] besteht "
> "aus einzelnen Bedingungen. Bedingungen können ein Weiterleitungssymbol "
> "(\\f[CR]|\\f[R]) nach dem Gleichheitszeichen verwenden (\\f[CR]…=|…\\f[R]). "
> "Dadurch wird die Bedingung eine auslösende Bedingung. Die "
> "Konfigurationsdatei wird eingebunden, falls das logische UND aller nicht "
> "auslösenden Bedingunge und das logische ODER aller auslösenden Bedingungen "
> "erfüllt wird. Um das Ergebnis einer Bedingung zu negieren, stellen Sie dem "
> "Argument ein Ausrufezeichen voran. Falls einem Argument ein "
> "Weiterleitungssymbol und ein Ausrufezeichen vorangestellt wird, muss das "
> "Weiterleitungssymbol zuerst angegeben werden und anschließend das "
> "Ausrufezeichen.\\fR"
Ich würde das Pipe-Symbol nicht übersetzen. Ich habe bei
"Weiterleitungssymbol" erst an die Symbole zur Umleitung gedacht.

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an