Hallo Mitübersetzer, ich habe dieses Jahr eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt. Sie ist sehr umfangreich und unglücklicherweise unterscheidet sich die Groff-Auszeichnung zwischen Debian und Arch/OpenSUSE. Anfang des Jahres war der Text auch noch in Fedora/Mageia enthalten (mit anderem Inhalt), aber mitlerweile sind in den Paketen nur tote Links.
Ich beschränke mich daher auf die Arch/Opensuse-Variante und übertrage die Korrekturen dann in die Debian-Variante. Zudem gibt es sehr viel in den Originalen anzumerken. Um einen guten (langen) Fehlerbericht zu erstellen, kann gerne bei den FIXMEs noch ergänzt werden. Es sind sehr viele Zeichenketten, daher in Stücke von ca. 30 Zeichenketten aufgeteilt, die meisten bleiben damit unter 20 kB. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# FIXME The first sentence is broken: A section can be used to indicate sections? # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "The \\f[CR][TriggerMatch]\\f[R] section can be used to indicate triggering " "match sections. These are identical to triggering conditions except they " "apply to the entire match section instead of just a single condition. As an " "example, the following will match if the distribution is \\f[CR]debian\\f[R] " "and the release is \\f[CR]bookworm\\f[R] or if the distribution is " "\\f[CR]ubuntu\\f[R] and the release is \\f[CR]focal\\f[R].\\fR" msgstr "" "Der Abschnitt \\f[CR][TriggerMatch]\\f[R] kann zur Anzeige von auslösenden " "Übereinstimmungsabschnitten verwandt werden. Diese sind zu auslösenden " "Bedingungen identisch, außer dass sie für den gesamten " "Übereinstimmungsabschnitt statt nur einer einzelnen Bedingung gelten. " "Beispielsweise stimmt folgendes überein, falls die Distribution " "\\f[CR]debian\\f[R] und die Veröffentlichung \\f[CR]bookworm\\f[R] ist oder " "falls die Distribution \\f[CR]ubuntu\\f[R] und die Veröffentlichung " "\\f[CR]focal\\f[R] ist.\\fR" #. type: Plain text #: archlinux #, no-wrap msgid "" "[TriggerMatch]\n" "Distribution=debian\n" "Release=bookworm\n" msgstr "" "[TriggerMatch]\n" "Distribution=debian\n" "Release=bookworm\n" #. type: Plain text #: archlinux #, no-wrap msgid "" "[TriggerMatch]\n" "Distribution=ubuntu\n" "Release=focal\n" msgstr "" "[TriggerMatch]\n" "Distribution=ubuntu\n" "Release=focal\n" # FIXME Remove final \\fR # FIXME "no match sections" == empty Match sections? #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "The semantics of conditions in \\f[CR][TriggerMatch]\\f[R] sections is the " "same as in \\f[CR][Match]\\f[R], i.e.\\ all normal conditions are joined by " "a logical AND and all triggering conditions are joined by a logical OR. " "When mixing \\f[CR][Match]\\f[R] and \\f[CR][TriggerMatch]\\f[R] sections, a " "match is achieved when all \\f[CR][Match]\\f[R] sections match and at least " "one \\f[CR][TriggerMatch]\\f[R] section matches. No match sections are " "valued as true. Logically this means:\\fR" msgstr "" "Die Semantik von Bedingungen in \\f[CR][TriggerMatch]\\f[R]-Abschnitten ist " "identisch zu \\f[CR][Match]\\f[R], d.h. alle normalen Bedingungen werden " "durch ein logisches UND und alle auslösenden Bedingungen werden durch ein " "logisches ODER zusammengefasst. Beim Mischen von \\f[CR][Match]\\f[R]- und " "\\f[CR][TriggerMatch]\\f[R]-Abschnitten wird eine Übereinstimmung erreicht, " "wenn alle \\f[CR][Match]\\f[R]-Abschnitte übereinstimmen und mindestens ein " "\\f[CR][TriggerMatch]\\f[R]-Abschnitt übereinstimmt. Keine " "Übereinstimmungsabschnitte werden als wahr ausgewertet. Logisch bedeutet " "dies:\\fR" #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "(⋀ᵢ Matchᵢ) ∧ (⋁ᵢ TriggerMatchᵢ)\n" msgstr "(⋀ᵢ Matchᵢ) ∧ (⋁ᵢ TriggerMatchᵢ)\n" # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "Command line options that take no argument are shown without \\f[CR]=\\f[R] " "in their long version. In the config files, they should be specified with a " "boolean argument: either \\f[CR]1\\f[R], \\f[CR]yes\\f[R], or " "\\f[CR]true\\f[R] to enable, or \\f[CR]0\\f[R], \\f[CR]no\\f[R], " "\\f[CR]false\\f[R] to disable.\\fR" msgstr "" "Befehlszeilenoptionen, die kein Argument akzeptieren, werden ohne " "\\f[CR]=\\f[R] in ihrer langen Version angezeigt. In der Konfigurationsdatei " "sollten sie mit einem logischen Argument angegeben werden: entweder " "\\f[CR]1\\f[R], \\f[CR]yes\\f[R] oder \\f[CR]true\\f[R] zum aktivieren oder " "\\f[CR]0\\f[R], \\f[CR]no\\f[R], \\f[CR]false\\f[R] zum deaktivieren.\\fR" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "[Distribution] Section" msgstr "Abschnitt [Distribution]" #. type: TP #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]Distribution=\\f[R], \\f[CR]--distribution=\\f[R], \\f[CR]-d\\fR" msgstr "\\f[CR]Distribution=\\f[R], \\f[CR]--distribution=\\f[R], \\f[CR]-d\\fR" # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "The distribution to install in the image. Takes one of the following " "arguments: \\f[CR]fedora\\f[R], \\f[CR]debian\\f[R], \\f[CR]ubuntu\\f[R], " "\\f[CR]arch\\f[R], \\f[CR]opensuse\\f[R], \\f[CR]mageia\\f[R], " "\\f[CR]centos\\f[R], \\f[CR]rhel\\f[R], \\f[CR]rhel-ubi\\f[R], " "\\f[CR]openmandriva\\f[R], \\f[CR]rocky\\f[R], \\f[CR]alma\\f[R], " "\\f[CR]custom\\f[R]. If not specified, defaults to the distribution of the " "host or \\f[CR]custom\\f[R] if the distribution of the host is not a " "supported distribution.\\fR" msgstr "" "Die im Abbild zu installierende Distribution. Akzeptiert eines der folgenden " "Argumente: \\f[CR]fedora\\f[R], \\f[CR]debian\\f[R], \\f[CR]ubuntu\\f[R], " "\\f[CR]arch\\f[R], \\f[CR]opensuse\\f[R], \\f[CR]mageia\\f[R], " "\\f[CR]centos\\f[R], \\f[CR]rhel\\f[R], \\f[CR]rhel-ubi\\f[R], " "\\f[CR]openmandriva\\f[R], \\f[CR]rocky\\f[R], \\f[CR]alma\\f[R], " "\\f[CR]custom\\f[R]. Falls nicht angegeben ist die Vorgabe die Distribution " "des Wirtsystems oder \\f[CR]custom\\f[R], falls die Distribution des " "Wirtsystems keine unterstützte Distribution ist.\\R" #. type: TP #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]Release=\\f[R], \\f[CR]--release=\\f[R], \\f[CR]-r\\fR" msgstr "\\f[CR]Release=\\f[R], \\f[CR]--release=\\f[R], \\f[CR]-r\\fR" # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "The release of the distribution to install in the image. The precise syntax " "of the argument this takes depends on the distribution used, and is either a " "numeric string (in case of Fedora Linux, CentOS, \\&..., e.g.\\ " "\\f[CR]29\\f[R]), or a distribution version name (in case of Debian, Ubuntu, " "\\&..., e.g.\\ \\f[CR]artful\\f[R]). Defaults to a recent version of the " "chosen distribution, or the version of the distribution running on the host " "if it matches the configured distribution.\\fR" msgstr "" "Die Veröffentlichung der im Abbild zu installierenden Distribution. Die " "genaue Syntax des akzeptierten Arguments hängt von der verwandten " "Distribution ab und ist entweder eine numerische Zeichenkette (im Falle von " "Fedora Linux, CentOS, …, z.B. \\f[CR]29\\f[R]) oder ein Versionsname der " "Distribution (im Falle von Debian, Ubuntu, …, z.B. \\f[CR]artful\\f[R]). " "Standardmäßig die neuste Version der ausgewählten Distribution oder die " "Version, die auf der Wirtmaschine läuft, falls sie mit einer konfigurierten " "Distribution übereinstimmt.\\fR" #. type: TP #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]Architecture=\\f[R], \\f[CR]--architecture=\\fR" msgstr "\\f[CR]Architecture=\\f[R], \\f[CR]--architecture=\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "The architecture to build the image for. The architectures that are " "actually supported depends on the distribution used and whether a bootable " "image is requested or not. When building for a foreign architecture, " "you\\[cq]ll also need to install and register a user mode emulator for that " "architecture." msgstr "" "Die Architektur für die das Abbild gebaut wird. Die tatsächlich " "unterstützten Architekturen hängen von der verwandten Distribution ab und ob " "ein startbares Abbild erbeten wird. Beim Bau für eine fremde Architektur " "müssen Sie auch den Benutzermodus-Emulator für diese Architektur " "installieren und registrieren." #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "One of the following architectures can be specified per image built: " "\\f[CR]alpha\\f[R], \\f[CR]arc\\f[R], \\f[CR]arm\\f[R], \\f[CR]arm64\\f[R], " "\\f[CR]ia64\\f[R], \\f[CR]loongarch64\\f[R], \\f[CR]mips64-le\\f[R], " "\\f[CR]mips-le\\f[R], \\f[CR]parisc\\f[R], \\f[CR]ppc\\f[R], " "\\f[CR]ppc64\\f[R], \\f[CR]ppc64-le\\f[R], \\f[CR]riscv32\\f[R], " "\\f[CR]riscv64\\f[R], \\f[CR]s390\\f[R], \\f[CR]s390x\\f[R], " "\\f[CR]tilegx\\f[R], \\f[CR]x86\\f[R], \\f[CR]x86-64\\f[R].\\fR" msgstr "" "Pro gebautem Abbild kann eine der folgenden Architekturen festgelegt werden: " "\\f[CR]alpha\\f[R], \\f[CR]arc\\f[R], \\f[CR]arm\\f[R], \\f[CR]arm64\\f[R], " "\\f[CR]ia64\\f[R], \\f[CR]loongarch64\\f[R], \\f[CR]mips64-le\\f[R], " "\\f[CR]mips-le\\f[R], \\f[CR]parisc\\f[R], \\f[CR]ppc\\f[R], " "\\f[CR]ppc64\\f[R], \\f[CR]ppc64-le\\f[R], \\f[CR]riscv32\\f[R], " "\\f[CR]riscv64\\f[R], \\f[CR]s390\\f[R], \\f[CR]s390x\\f[R], " "\\f[CR]tilegx\\f[R], \\f[CR]x86\\f[R], \\f[CR]x86-64\\f[R].\\fR" #. type: TP #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]Mirror=\\f[R], \\f[CR]--mirror=\\f[R], \\f[CR]-m\\fR" msgstr "\\f[CR]Mirror=\\f[R], \\f[CR]--mirror=\\f[R], \\f[CR]-m\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "The mirror to use for downloading the distribution packages. Expects a " "mirror URL as argument. If not provided, the default mirror for the " "distribution is used." msgstr "" "Der Spiegel für das Herunterladen der Distributionspakete. Erwartet eine " "Spiegel-URL als Argument. Falls nicht angegeben wird der Standard-Spiegel " "für die Distribution verwandt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "The default mirrors for each distribution are as follows (unless specified, " "the same mirror is used for all architectures):" msgstr "" "Die Standard-Spiegel fürjede Distribution sind wie folgt (sofern nicht " "angegeben, wird der gleiche Spiegel für alle Architekturen verwandt):" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "x86-64" msgstr "X86-64" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "aarch64" msgstr "Aarch64" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "_" msgstr "_" #. type: tbl table #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]debian\\fR" msgstr "\\f[CR]Debian\\fR" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[R]http://deb.debian.org/debian\\fR" msgstr "\\f[R]http://deb.debian.org/debian\\fR" #. type: tbl table #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]arch\\fR" msgstr "\\f[CR]Arch\\fR" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[R]https://geo.mirror.pkgbuild.com\\fR" msgstr "\\f[R]https://geo.mirror.pkgbuild.com\\fR" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[R]http://mirror.archlinuxarm.org\\fR" msgstr "\\f[R]http://mirror.archlinuxarm.org\\fR" #. type: tbl table #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]opensuse\\fR" msgstr "\\f[CR]OpenSUSE\\fR" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[R]http://download.opensuse.org\\fR" msgstr "\\f[R]http://download.opensuse.org\\fR" #. type: tbl table #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]ubuntu\\fR" msgstr "\\f[CR]Ubuntu\\fR" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[R]http://archive.ubuntu.com\\fR" msgstr "\\f[R]http://archive.ubuntu.com\\fR" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[R]http://ports.ubuntu.com\\fR" msgstr "\\f[R]http://ports.ubuntu.com\\fR" #. type: tbl table #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]centos\\fR" msgstr "\\f[CR]Centos\\fR" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[R]https://mirrors.centos.org\\fR" msgstr "\\f[R]https://mirrors.centos.org\\fR" #. type: tbl table #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]rocky\\fR" msgstr "\\f[CR]Rocky\\fR" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[R]https://mirrors.rockylinux.org\\fR" msgstr "\\f[R]https://mirrors.rockylinux.org\\fR" #. type: tbl table #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]alma\\fR" msgstr "\\f[CR]Alma\\fR" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[R]https://mirrors.almalinux.org\\fR" msgstr "\\f[R]https://mirrors.almalinux.org\\fR" #. type: tbl table #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]fedora\\fR" msgstr "\\f[CR]Fedora\\fR" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[R]https://mirrors.fedoraproject.org\\fR" msgstr "\\f[R]https://mirrors.fedoraproject.org\\fR" #. type: tbl table #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]rhel-ubi\\fR" msgstr "\\f[CR]RHEL-ubi\\fR" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[R]https://cdn-ubi.redhat.com\\fR" msgstr "\\f[R]https://cdn-ubi.redhat.com\\fR" #. type: tbl table #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]mageia\\fR" msgstr "\\f[CR]Mageia\\fR" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[R]https://www.mageia.org\\fR" msgstr "\\f[R]https://www.mageia.org\\fR" #. type: tbl table #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]openmandriva\\fR" msgstr "\\f[CR]Openmandriva\\fR" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[R]http://mirrors.openmandriva.org\\fR" msgstr "\\f[R]http://mirrors.openmandriva.org\\fR"
signature.asc
Description: PGP signature