Am 04.11.24 um 19:12 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Christoph,

Hallo *,

Am Mon, Nov 04, 2024 at 03:41:39PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
...


#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A PBM file consists of a sequence of one or more PBM images. There are no"
"data, delimiters, or padding before, after, or between images."
msgstr ""
"Eine PBM-Datei besteht aus einer Reihe von einem oder mehreren PBM-Bildern."
"Zwischen den Bildern befinden sich weder Daten, Begrenzungs- oder"
"Füllzeichen."

s/Zwischen/Vor, Zwischen oder Nach/

Zwischen oder Nach dann aber klein schreiben.


#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Before the whitespace character that delimits the raster, any characters"
"from a \"#\" through the next carriage return or newline character, is a"
"comment and is ignored.  Note that this is rather unconventional, because a"
"comment can actually be in the middle of what you might consider a token."
"Note also that this means if you have a comment right before the raster, the"
"newline at the end of the comment is not sufficient to delimit the raster."
msgstr ""
"Vor dem Leerraumzeichen, dass das Raster begrenzt, sind alle Zeichen von"
"einem »#« bis zum nächsten Wagenrücklauf- oder Zeilenumbruch-Zeichen ein"
"Kommentar und werden ignoriert. Beachten Sie, dass das ziemlich"
"unkonventionell ist, weil ein Kommentar sogar dort auftreten kann, was Sie"
"als ein Muster betrachten würden. Das bedeutet ebenfalls, dass wenn Sie"
"einem Kommentar am rechten Rand des Rasters haben, der Zeilenumbruch am Ende"
"des Kommentars nicht ausreicht, um das Raster abzugrenzen."

s/Leerraumzeichen, dass/Leerraumzeichen, das/

Den letzten Satz verstehe ich anders:
Beachten Sie, dass dies auch bedeutet, dass der Zeilenumbruch am Ende
des Kommentars nicht ausreicht, um das Raster zu begrenzen, wenn Sie
einen Kommentar direkt vor dem Raster haben.

Hier stimme ich Helge zu.


#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Whitespace (blanks, TABs, CRs, LFs)."
msgstr ""
"Leerraumzeichen (Leerzeichen, Tabulatoren, Zeilenumbrüche,
Wagenrückläufe)."

s/Zeilenumbrüche, Wagenrückläufe/Wagenrückläufe/ Zeilenumbrüche/


Freundliche Grüße
Hermann-Josef

Antwort per Email an