Hallo Mitübersetzer, ich habe die Handbuchseite für Python übersetzt und zur Durchsicht in neun Blöcke aufgeteilt. An wenigen Stellen sind noch Kommentarzeilen von mir selbst, eingeleitet mit dem '#'. Wie von Helge vorgeschlagen schicke ich die Teile nacheinander.
Hinsichtlich der Übersetzung habe ich mich an einem Buch aus dem O'Reilly Verlag und an den Seiten https://py-tutorial-de.readthedocs.io/de/python-3.3/ und https://www.python-kurs.eu/ orientiert. Ich bedanke mich schon vorab für die Korrekturen und Verbesserungsvorschläge. Hier ist nun Teil 5/9. Viele Grüße, Christoph -- Ist die Katze gesund schmeckt sie dem Hund.
#. type: TP #: debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-X >I<option>" msgstr "B<-X >I<Option>" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Set implementation-specific option. The following options are available:" msgstr "" "Setzt implementierungsspezifische Option. Folgende Optionen " "sind verfügbar:" #. type: Plain text #: debian-unstable #, no-wrap msgid " -X faulthandler: enable faulthandler\n" msgstr " -X faulthandler: aktiviere Fehlerbehandlung\n" #. type: Plain text #: debian-unstable #, no-wrap msgid "" " -X showrefcount: output the total reference count and number of used\n" " memory blocks when the program finishes or after each statement in the\n" " interactive interpreter. This only works on debug builds\n" msgstr "" " -X showrefcount: gibt nach jedem Befehl im interaktiven Interpreter oder\n" " bei Beendigung des Programms den gesamten Referenzzähler sowie\n" " die Anzahl der verwendeten Speicherblöcke aus. Das funktioniert\n" " nur mit Paketen, die mit aktivierter Fehlersuchoption gebaut wurden\n" # Frames sind eine Art Datenstruktur. # Siehe https://docs.python.org/3/reference/datamodel.html#frame-objects #. type: Plain text #: debian-unstable #, no-wrap msgid "" " -X tracemalloc: start tracing Python memory allocations using the\n" " tracemalloc module. By default, only the most recent frame is stored in a\n" " traceback of a trace. Use -X tracemalloc=NFRAME to start tracing with a\n" " traceback limit of NFRAME frames\n" msgstr "" " -X tracemalloc: beginnt die Verfolgung von Speicherzuweisungen von Python\n" " mit dem Tracemalloc-Modul. Standardmäßig wird nur der allerneuste Frame\n" " in der Rückverfolgung abgespeichert. Verwenden Sie -X tracemalloc=NFRAME,\n" " um die Rückverfolgung mit einer Begrenzung aus NFRAME Frames zu starten\n" #. type: Plain text #: debian-unstable #, no-wrap msgid "" " -X importtime: show how long each import takes. It shows module name,\n" " cumulative time (including nested imports) and self time (excluding\n" " nested imports). Note that its output may be broken in multi-threaded\n" " application. Typical usage is python3 -X importtime -c 'import asyncio'\n" msgstr "" " -X importtime: zeigt, wie lange jeder Import dauert. Angezeigt werden\n" " Modulname, Gesamtzeit (inklusive weiterer Importe) und Einzelzeit \n" " (ohne weiterer Importe). Beachten Sie, daß dessen Ausgabe in\n" " in Applikationen mit meheren Threads zerstückelt sein kann. Ein\n" " typischer Aufruf ist python3 -X importtime -c 'import asyncio'\n" #. type: Plain text #: debian-unstable #, no-wrap msgid "" " -X dev: enable CPython's \"development mode\", introducing additional runtime\n" " checks which are too expensive to be enabled by default. It will not be\n" " more verbose than the default if the code is correct: new warnings are\n" " only emitted when an issue is detected. Effect of the developer mode:\n" " * Add default warning filter, as -W default\n" " * Install debug hooks on memory allocators: see the PyMem_SetupDebugHooks()\n" " C function\n" " * Enable the faulthandler module to dump the Python traceback on a crash\n" " * Enable asyncio debug mode\n" " * Set the dev_mode attribute of sys.flags to True\n" " * io.IOBase destructor logs close() exceptions\n" msgstr "" " -X dev: aktiviert den »Development-Mode« von CPython, der zusätzliche Laufzeit\n" " Diagnosen bereitstellt, die für eine standardmäßige Aktivierung zu aufwendig\n" " sind. Wenn der Code in Ordnung ist, werden nicht mehr Meldungen ausgegeben, als\n" " in der Voreinstellung: Neue Warnungen werden nur ausgegeben, wenn ein Problem\n" " erkannt wird. Effekt des »Development-Mode«:\n" " * Hinzufügen eines standardmäßigen Filters von Warnungen, wie -W default\n" " * Installiert zur Fehlersuche Hooks auf Speicherzuweiser: siehe\n" " C-Funktion PyMem_SetupDebugHooks()\n" " * Aktiviert das Modul zur Fehlerbehandlung, um bei einem Absturz\n" " Python-Rückverfolgungsprotokolle zu schreiben\n" " * Aktiviert den Modus zur Fehlersuche des Asyncio-Moduls\n" " * Setzt das dev_mode Attribut vom sys.flag auf Wahr\n" " * io.IOBase Destruktor zeichnet close() Ausnahmefehler auf\n" # Der locale-aware mode berücksichtigt wohl die "locale" Einstellungen # der Umgebung des Benutzers. Siehe https://docs.python.org/3/library/locale.html #. type: Plain text #: debian-unstable #, no-wrap msgid "" " -X utf8: enable UTF-8 mode for operating system interfaces, overriding the default\n" " locale-aware mode. -X utf8=0 explicitly disables UTF-8 mode (even when it would\n" " otherwise activate automatically). See PYTHONUTF8 for more details\n" msgstr "" " -X utf8: aktiviert den UTF-8-Modus für Schnittstellen zum Betriebssystem. Der\n" " voreingestellte »locale-aware«-Modus wird überschrieben. -X utf8=0 deaktiviert\n" " den UTF-8 Modus explizit (auch, wenn es auf andere Weise automatisch aktiviert\n" " worden wäre). Siehe PYTHONUTF8 für weitere Details\n" #. type: Plain text #: debian-unstable #, no-wrap msgid "" " -X pycache_prefix=PATH: enable writing .pyc files to a parallel tree rooted at the\n" " given directory instead of to the code tree.\n" msgstr "" " -X pycache_prefix=PATH: ermöglicht das Schreiben von .pyc-Dateien in einen parallelen\n" " Baum mit dessen Wurzel im angegebenen Verzeichnis anstatt in den Baum des Codes.\n" #. type: Plain text #: debian-unstable #, no-wrap msgid " -X warn_default_encoding: enable opt-in EncodingWarning for 'encoding=None'\n" msgstr "" " -X warn_default_encoding: aktiviert die optionale EncodingWarning\n" " für 'encoding=None'\n" #. type: Plain text #: debian-unstable #, no-wrap msgid "" " -X no_debug_ranges: disable the inclusion of the tables mapping extra location\n" " information (end line, start column offset and end column offset) to every\n" " instruction in code objects. This is useful when smaller code objects and pyc\n" " files are desired as well as suppressing the extra visual location indicators\n" " when the interpreter displays tracebacks.\n" msgstr "" " -X no_debug_ranges: deaktiviert das Hinzufügen von Tabellen zur Zuordnung von\n" " zusätzlichen Ortsangaben (letzte Zeile, Start und Ende vom Spaltenversatz)\n" " zu jedem Befehl in Codeobjekten. Das ist hilfreich, wenn kleinere Codeobjekte\n" " und pyc-Dateien gewünscht werden oder zur Unterdrückung zusätzlicher visueller\n" " Indikatoren beim Anzeigen von Rückverfolgungen durch den Interpreter.\n" # Frozen Modules sind laut https://wiki.python.org/moin/Freeze oder # https://stackoverflow.com/questions/9916432/what-is-a-frozen-python-module # (Frozen modules are modules written in Python whose compiled byte-code object # is incorporated into a custom-built Python interpreter by Python’s freeze utility. # See Tools/freeze/ for now.) # Mit Freeze kann man Python-Code für Rechner kompilieren, auf denen kein # Python installiert werden muß. #. type: Plain text #: debian-unstable #, no-wrap msgid "" " -X frozen_modules=[on|off]: whether or not frozen modules should be used.\n" " The default is \"on\" (or \"off\" if you are running a local build).\n" msgstr "" " -X frozen_modules=[on|off]: ob »Frozen Modules« verwendet werden oder nicht.\n" " Die Voreinstellung ist »on« (oder »off« wenn Sie ein lokalen Paketbau\n" " laufen lassen).\n" #. type: Plain text #: debian-unstable #, no-wrap msgid "" " -X int_max_str_digits=number: limit the size of intE<lt>-E<gt>str conversions.\n" " This helps avoid denial of service attacks when parsing untrusted data.\n" " The default is sys.int_info.default_max_str_digits. 0 disables.\n" msgstr "" " -X int_max_str_digits=number: begrenzt die Größe bei Konvertierungen von intE<lt>-E<gt>str.\n" " Das ist hilfreich, um Denial-of-Service-Angriffe bei der Verarbeitung nicht\n" " vertrauenswürdiger Daten zu vermeiden. Die Voreinstellung ist\n" " sys.int_info.default_max_str_digits. 0 deaktiviert.\n" #. type: TP #: debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-x>" msgstr "B<-x>" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Skip the first line of the source. This is intended for a DOS specific hack " "only. Warning: the line numbers in error messages will be off by one!" msgstr "" "Überspringt die erste Zeile der Quelle. Dies ist nur für einen DOS spezifischen Hack" "vorgesehen. Vorsicht: die Zeilennummern in Fehlermeldungen sind um eins versetzt!"
signature.asc
Description: PGP signature