Hallo Mitübersetzer, ich habe die Handbuchseite für Python übersetzt und zur Durchsicht in neun Blöcke aufgeteilt. An wenigen Stellen sind noch Kommentarzeilen von mir selbst, eingeleitet mit dem '#'. Wie von Helge vorgeschlagen schicke ich die Teile nacheinander.
Hinsichtlich der Übersetzung habe ich mich an einem Buch aus dem O'Reilly Verlag und an den Seiten https://py-tutorial-de.readthedocs.io/de/python-3.3/ und https://www.python-kurs.eu/ orientiert. Ich bedanke mich schon vorab für die Korrekturen und Verbesserungsvorschläge. Hier ist nun Teil 4/9. Viele Grüße, Christoph -- Ist die Katze gesund schmeckt sie dem Hund.
#. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Warning control. Python's warning machinery by default prints warning " "messages to I<sys.stderr>." msgstr "" "Steuerung von Warnungen. Der Warnungsmechanismus von Python gibt " "Meldungen standardmäßig auf I<sys.stderr> aus." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "The simplest settings apply a particular action unconditionally to all " "warnings emitted by a process (even those that are otherwise ignored by " "default):" msgstr "" "Die einfachsten Einstellungen betreffen jeweils eine bestimmte Aktion, " "unabhängig von allen Warnungen, die ein Prozess auslöst (sogar von denen, " "die sonst standardmäßig ignoriert werden würden):" #. type: Plain text #: debian-unstable #, no-wrap msgid "" " -Wdefault # Warn once per call location\n" " -Werror # Convert to exceptions\n" " -Walways # Warn every time\n" " -Wmodule # Warn once per calling module\n" " -Wonce # Warn once per Python process\n" " -Wignore # Never warn\n" msgstr "" " -Wdefault # Warne einmal pro aufrufender Stelle\n" " -Werror # Umwandlung zu Ausnahmefehlern\n" " -Walways # Warne immer\n" " -Wmodule # Warne einmal pro aufrufendem Modul\n" " -Wonce # Warne einmal pro Python-Prozess\n" " -Wignore # Warne niemals\n" # FIXME s/B<-Wignore .>/B<-Wignore>. #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "The action names can be abbreviated as desired and the interpreter will " "resolve them to the appropriate action name. For example, B<-Wi> is the same " "as B<-Wignore .>" msgstr "" "Die Namen der Aktionen können wie gewünscht abgekürzt werden und der " "Interpreter wird sie zum passenden Namen auflösen. Zum Beispiel ist " "B<-Wi> das gleiche wie B<-Wignore>." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "The full form of argument is: I<action:message:category:module:lineno>" msgstr "" "Die vollständige Form des Arguments lautet: " "I<action:message:category:module:lineno>" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Empty fields match all values; trailing empty fields may be omitted. For " "example B<-W ignore::DeprecationWarning> ignores all DeprecationWarning " "warnings." msgstr "" "Leere Felder passen auf alle Werte; folgende leere Felder können weggelassen " "werden. Zum Beispiel ignoriert B<-W ignore::DeprecationWarning> alle Warnungen " "vom Typ DeprecationWarning." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "The I<action> field is as explained above but only applies to warnings that " "match the remaining fields." msgstr "" "Das Feld I<action> ist wie oben erklärt, betrifft aber nur Warnungen, " "die auf die restlichen Felder passen." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "The I<message> field must match the whole printed warning message; this " "match is case-insensitive." msgstr "" "Das Feld I<message> muß auf die gesamte ausgegebenen Warnmeldung passen; " "der Vergleich ignoriert Groß- und Kleinschreibung." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "The I<category> field matches the warning category (ex: " "\"DeprecationWarning\"). This must be a class name; the match test whether " "the actual warning category of the message is a subclass of the specified " "warning category." msgstr "" "Das Feld I<category> passt auf die Kategorie der Warnung (zB: " "»DeprecationWarning«). Dies muss ein Klassenname sein; es wird verglichen, " "ob die Kategorie der aktuellen Warnmeldung eine Unterklasse der angegebenen " "Kategorie der Warnung ist." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "The I<module> field matches the (fully-qualified) module name; this match is " "case-sensitive." msgstr "" "Das Feld I<module> passt auf den (vollständigen) Modulnamen; dieser Vergleich " "berücksichtigt die Groß- und Kleinschreibung." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "The I<lineno> field matches the line number, where zero matches all line " "numbers and is thus equivalent to an omitted line number." msgstr "" "Das Feld I<lineno> passt auf die Zeilennummer, wobei die Null auf alle " "Zeilennummern passt und damit äquivalent zu einer weggelassenen " "Zeilennummer ist." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Multiple B<-W> options can be given; when a warning matches more than one " "option, the action for the last matching option is performed. Invalid B<-W> " "options are ignored (though, a warning message is printed about invalid " "options when the first warning is issued)." msgstr "" "Es können mehrere Optionen B<-W> angegeben werden; wenn eine Warnung auf mehr " "als einer Option passt, dann wird die Aktion zur letzten passenden Option " "ausgeführt. Ungültige Optionen B<-W> werden ignoriert (jedoch wird bei " "der ersten ausgegebenen Warnmeldung eine Meldung zu ungültigen Optionen " "ausgegeben)." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Warnings can also be controlled using the B<PYTHONWARNINGS> environment " "variable and from within a Python program using the warnings module. For " "example, the warnings.filterwarnings() function can be used to use a regular " "expression on the warning message." msgstr "" "Warnungen können auch mittels der Umgebungsvariablen B<PYTHONWARNINGS> und aus " "einem Python-Programm heraus mit dem Warnings-Modul gesteuert werden. Zum " "Beispiel kann die Funktion warnings.filterwarnings() verwendet werden, einen " "regulären Ausdruck auf die Warnmeldung anzuwenden."
signature.asc
Description: PGP signature