Hallo Mitübersetzer,

ich habe die Handbuchseite für Python übersetzt und zur
Durchsicht in neun Blöcke aufgeteilt. An wenigen Stellen sind
noch Kommentarzeilen von mir selbst, eingeleitet mit dem '#'.
Wie von Helge vorgeschlagen schicke ich die Teile nacheinander.

Hinsichtlich der Übersetzung habe ich mich an einem Buch aus dem
O'Reilly Verlag und an den Seiten
https://py-tutorial-de.readthedocs.io/de/python-3.3/ und
https://www.python-kurs.eu/ orientiert.

Ich bedanke mich schon vorab für die Korrekturen und
Verbesserungsvorschläge.

Hier ist nun Teil 4/9.

Viele Grüße,
Christoph
-- 
Ist die Katze gesund
schmeckt sie dem Hund.
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Warning control. Python's warning machinery by default prints warning "
"messages to I<sys.stderr>."
msgstr ""
"Steuerung von Warnungen. Der Warnungsmechanismus von Python gibt "
"Meldungen standardmäßig auf I<sys.stderr> aus."

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"The simplest settings apply a particular action unconditionally to all "
"warnings emitted by a process (even those that are otherwise ignored by "
"default):"
msgstr ""
"Die einfachsten Einstellungen betreffen jeweils eine bestimmte Aktion, "
"unabhängig von allen Warnungen, die ein Prozess auslöst (sogar von denen, "
"die sonst standardmäßig ignoriert werden würden):"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"  -Wdefault  # Warn once per call location\n"
"  -Werror    # Convert to exceptions\n"
"  -Walways   # Warn every time\n"
"  -Wmodule   # Warn once per calling module\n"
"  -Wonce     # Warn once per Python process\n"
"  -Wignore   # Never warn\n"
msgstr ""
"  -Wdefault  # Warne einmal pro aufrufender Stelle\n"
"  -Werror    # Umwandlung zu Ausnahmefehlern\n"
"  -Walways   # Warne immer\n"
"  -Wmodule   # Warne einmal pro aufrufendem Modul\n"
"  -Wonce     # Warne einmal pro Python-Prozess\n"
"  -Wignore   # Warne niemals\n"

# FIXME s/B<-Wignore .>/B<-Wignore>.
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"The action names can be abbreviated as desired and the interpreter will "
"resolve them to the appropriate action name. For example, B<-Wi> is the same "
"as B<-Wignore .>"
msgstr ""
"Die Namen der Aktionen können wie gewünscht abgekürzt werden und der "
"Interpreter wird sie zum passenden Namen auflösen. Zum Beispiel ist "
"B<-Wi> das gleiche wie B<-Wignore>."

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "The full form of argument is: I<action:message:category:module:lineno>"
msgstr ""
"Die vollständige Form des Arguments lautet: " 
"I<action:message:category:module:lineno>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Empty fields match all values; trailing empty fields may be omitted. For "
"example B<-W ignore::DeprecationWarning> ignores all DeprecationWarning "
"warnings."
msgstr ""
"Leere Felder passen auf alle Werte; folgende leere Felder können weggelassen "
"werden. Zum Beispiel ignoriert B<-W ignore::DeprecationWarning> alle Warnungen 
"
"vom Typ DeprecationWarning."

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"The I<action> field is as explained above but only applies to warnings that "
"match the remaining fields."
msgstr ""
"Das Feld I<action> ist wie oben erklärt, betrifft aber nur Warnungen, "
"die auf die restlichen Felder passen."

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"The I<message> field must match the whole printed warning message; this "
"match is case-insensitive."
msgstr ""
"Das Feld I<message> muß auf die gesamte ausgegebenen Warnmeldung passen; "
"der Vergleich ignoriert Groß- und Kleinschreibung."

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"The I<category> field matches the warning category (ex: "
"\"DeprecationWarning\"). This must be a class name; the match test whether "
"the actual warning category of the message is a subclass of the specified "
"warning category."
msgstr ""
"Das Feld I<category> passt auf die Kategorie der Warnung (zB: "
"»DeprecationWarning«). Dies muss ein Klassenname sein; es wird verglichen, "
"ob die Kategorie der aktuellen Warnmeldung eine Unterklasse der angegebenen "
"Kategorie der Warnung ist."

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"The I<module> field matches the (fully-qualified) module name; this match is "
"case-sensitive."
msgstr ""
"Das Feld I<module> passt auf den (vollständigen) Modulnamen; dieser Vergleich "
"berücksichtigt die Groß- und Kleinschreibung."

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"The I<lineno> field matches the line number, where zero matches all line "
"numbers and is thus equivalent to an omitted line number."
msgstr ""
"Das Feld I<lineno> passt auf die Zeilennummer, wobei die Null auf alle "
"Zeilennummern passt und damit äquivalent zu einer weggelassenen "
"Zeilennummer ist."

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Multiple B<-W> options can be given; when a warning matches more than one "
"option, the action for the last matching option is performed. Invalid B<-W> "
"options are ignored (though, a warning message is printed about invalid "
"options when the first warning is issued)."
msgstr ""
"Es können mehrere Optionen B<-W> angegeben werden; wenn eine Warnung auf mehr "
"als einer Option passt, dann wird die Aktion zur letzten passenden Option "
"ausgeführt. Ungültige Optionen B<-W> werden ignoriert (jedoch wird bei "
"der ersten ausgegebenen Warnmeldung eine Meldung zu ungültigen Optionen "
"ausgegeben)."

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Warnings can also be controlled using the B<PYTHONWARNINGS> environment "
"variable and from within a Python program using the warnings module.  For "
"example, the warnings.filterwarnings() function can be used to use a regular "
"expression on the warning message."
msgstr ""
"Warnungen können auch mittels der Umgebungsvariablen B<PYTHONWARNINGS> und aus 
"
"einem Python-Programm heraus mit dem Warnings-Modul gesteuert werden. Zum "
"Beispiel kann die Funktion warnings.filterwarnings() verwendet werden, einen "
"regulären Ausdruck auf die Warnmeldung anzuwenden."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an