Hallo Mitübersetzer, das Systemd-Projekt hat wieder neue Handbuchseiten erstellt, die ich derzeit sukzessive übersetze. Als fünftes ist jetzt die angehängte herausgekommen, die ich in Teilen von 23 - 46 Zeichenketten mit der Bitte um kritisches Gegenlesen und konstruktive Kritik hier vorstelle.
Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SH #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Written by Tomáš Mráz\\&." msgstr "Geschrieben von Tomáš Mráz\\&." #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "02/13/2021" msgstr "13. Februar 2021" #. type: Plain text #: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<DEFAULT> policy is a reasonable default policy for today\\(cqs " "standards\\&. It allows the B<TLS 1\\&.2>, and B<TLS 1\\&.3> protocols, as " "well as B<IKEv2> and B<SSH2>\\&. The B<Diffie-Hellman> parameters are " "accepted if they are at least 2048 bits long\\&. The level provides at least " "112-bit security with the exception of allowing B<SHA-1> signatures in " "DNSSec where they are still prevalent\\&." msgstr "" "Die Richtlinie B<DEFAULT> ist eine vernünftige Vorgaberichtlinie gemäß " "heutiger Standards\\&. Sie erlaubt die Protokolle B<TLS 1\\&.2> und B<TLS " "1\\&.3> sowie B<IKEv2> und B<SSH2>\\&. Die Parameter von B<Diffie-Hellman> " "werden akzeptiert, falls sie mindestens 2048 bit lang sind\\&. Die Stufe " "stellt mindestens 112-bit-Sicherheit bereit, mit der Ausnahme, dass sie " "B<SHA-1>-Signaturen in DNSSec erlaubt, wo sie immer noch verbreitet sind\\&." #. type: Plain text #: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Signature algorithms: with B<SHA-224> hash or better (no B<DSA>)" msgstr "Signatur-Algorithmen: mit B<SHA-224>-Hash oder besser (kein B<DSA>)" #. type: Plain text #: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "The B<NEXT> policy is just an alias to the B<DEFAULT> policy\\&." msgstr "" "Die Richtlinie B<NEXT> ist nur ein Alias für die Richtlinie B<DEFAULT>\\&." # FIXME definiton → definition #. type: Plain text #: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The crypto policy definiton files have a simple syntax following an B<INI> " "file I<key> = I<value> syntax with these particular features:" msgstr "" "Die Kryptorichtlinien-Definitionsdateien haben eine einfache Syntax, die der " "Syntax einer B<INI>-Datei I<Schlüssel> = I<Wert> folgt und folgende " "besondere Eigenschaften hat:" # FIXME Superfluous full stop (all other items don't have one) #. type: Plain text #: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B<ssh_group>: Optional; list of allowed groups or elliptic curves for key " "exchanges for use with the SSH protocol\\&. If absent, the value is derived " "from B<group>\\&." msgstr "" "B<ssh_group>: Optional; Liste der erlaubten Gruppen oder elliptischen Kurven " "für den Schlüsselaustausch für die Anwendung mit dem SSH-Protokoll\\&. Falls " "nicht vorhanden wird der Wert von B<group> abgeleitet\\&." #. type: Plain text #: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B<group>: List of allowed groups or elliptic curves for key exchanges for " "use with other protocols" msgstr "" "B<group>: Liste der erlaubten Gruppen oder elliptischen Kurven für den " "Schlüsselaustausch für die Anwendung mit allen anderen Protokollen" # FIXME Superfluous full stop (all other items don't have one) #. type: Plain text #: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B<tls_cipher>: Optional; list of allowed symmetric encryption algorithms " "(including the modes) for use with the TLS protocol\\&. If absent, the value " "is derived from B<cipher>\\&." msgstr "" "B<tls_cipher>: Optional; Liste der erlaubten symmetrischen " "Verschlüsselungsalgorithmen (einschließlich der Modi) für die Anwendung mit " "dem TLS-Protokoll\\&. Falls nicht vorhanden wird der Wert von B<cipher> " "abgeleitet\\&." # FIXME Superfluous full stop (all other items don't have one) #. type: Plain text #: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B<ssh_cipher>: Optional; list of allowed symmetric encryption algorithms " "(including the modes) for use with the SSH protocol\\&. If absent, the value " "is derived from B<cipher>\\&." msgstr "" "B<ssh_cipher>: Optional; Liste der erlaubten symmetrischen " "Verschlüsselungsalgorithmen (einschließlich der Modi) für die Anwendung mit " "dem SSH-Protokoll\\&. Falls nicht vorhanden wird der Wert von B<cipher> " "abgeleitet\\&." #. type: Plain text #: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B<protocol>: List of allowed TLS and DTLS protocol versions (ignored by " "B<OpenSSL> and B<NSS> back ends)" msgstr "" "B<protocol>: Liste der erlaubten TLS- und DTLS-Protokollversionen (von den " "Backends B<OpenSSL> und B<NSS> ignoriert)" # FIXME a and → and #. type: Plain text #: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B<min_tls_version>: Lowest allowed TLS protocol version (used only by " "B<OpenSSL> a and B<NSS> back ends)" msgstr "" "B<min_tls_version>: Niedrigste erlaubte TLS-Protokollversion (nur von den " "Backends B<OpenSSL> und B<NSS> verwandt)" #. type: Plain text #: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B<min_dtls_version>: Lowest allowed DTLS protocol version (used only by " "B<NSS> back end)" msgstr "" "B<min_dtls_version>: Niedrigste erlaubte DTLS-Protokollversion (nur vom " "Backend B<NSS> verwandt)" # FIXME Other entries do not end in a full stop #. type: Plain text #: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B<sha1_in_dnssec>: Value of 1 if B<SHA1> allowed in DNSSec protocol even if " "it is not present in the B<hash> and B<sign> lists, 0 otherwise (Applies to " "B<BIND> back end only\\&.)" msgstr "" "B<sha1_in_dnssec>: Wert von 1, falls B<SHA1> im DNSSec-Protokoll erlaubt " "ist, selbst wenn er nicht in den B<hash>- und B<sign>-Listen enthalten ist " "und 0 andernfalls (gilt nur für das B<BIND> Backend)" #. type: Plain text #: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B<arbitrary_dh_groups>: Value of 1 if arbitrary group in B<Diffie-Hellman> " "is allowed, 0 otherwise" msgstr "" "B<arbitrary_dh_groups>: Wert von 1, falls eine beliebige Gruppe in B<Diffie-" "Hellman> erlaubt ist und 0 andernfalls" #. type: Plain text #: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B<ssh_certs>: Value of 1 if B<OpenSSH> certificate authentication is " "allowed, 0 otherwise" msgstr "" "B<ssh_certs>: Wert von 1, falls B<OpenSSH>-Zertifikatsauthentifizierung " "erlaubt ist und 0 andernfalls" #. type: Plain text #: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B<ssh_etm>: Value of 1 if B<OpenSSH> EtM (encrypt-then-mac) extension is " "allowed, 0 otherwise" msgstr "" "B<ssh_etm>: Wert von 1, falls die Erweiterung EtM (verschlüsseln-dann-mac) " "von B<OpenSSH> erlaubt ist und 0 andernfalls" #. type: Plain text #: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The full policy definition files have suffix \\&.pol, the policy module " "definition files have suffix \\&.pmod\\&. The policy module files do not " "have to have values set for all the keys listed above\\&." msgstr "" "Die vollständigen Richtliniendateien habe die Endung \\&.pol, die " "Richtlinien-Moduldefinitionsdateien haben die Endung \\&.pmod\\&. In den " "Richtlinien-Moduldateien müssen nicht alle oben aufgeführten Werte für alle " "Schlüssel gesetzt sein\\&." # FIXME Superfluous full stop (all other items don't have one) #. type: Plain text #: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "I<list-item>B<+>: The I<list-item> is appended to the end of the list " "specified in the base policy\\&." msgstr "" "I<Listeneintrag>B<+>: Der I<Listeneintrag> wird am Ende der in der " "grundlegenden Datei festgelegten Liste angehängt\\&." #. type: Plain text #: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "To completely override a list value in a module file just use I<list-items> " "without any sign\\&. Combining I<list-items> with and without signs in a " "single list value assignment is not allowed however an existing list value " "can be modified in multiple further assignments\\&." msgstr "" "Um einen Listenwert in einer Moduldatei komplett außer Kraft zu setzen, " "verwenden Sie I<Listeneintrag> ohne Zeichen\\&. Die Kombination von " "I<Listeneintrag> mit und ohne Zeichen in einer einzelnen Listenzuweisung ist " "nicht erlaubt\\&. Ein bestehender Listenwert kann allerdings in mehreren " "weiteren Zuweisungen verändert werden\\&." #. type: Plain text #: fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Non-list key values in the policy module files are simply overriden\\&." msgstr "" "Nicht-Listen-Werte in Richtlinienmoduldateien werden einfach außer Kraft " "gesetzt\\&." #. type: Plain text #: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The keys marked as B<Optional> can be omitted in the policy definition files" "\\&. In that case, the values will be derived from the base keys\\&. Note " "that, this value propagation only applies to the policy definition files\\&. " "In the policy module files, each key that needs modification must be " "explicitly specified\\&." msgstr "" "Die als B<Optional> gekennzeichneten Schlüssel können in den Richtlinien-" "Definitionsdateien entfallen\\&. In diesem Fall werden die Werte von den " "Basis-Schlüsseln abgeleitet\\&. Beachten Sie, dass diese Werte-Weiterleitung " "nur für die Richtlinien-Definitionsdateien gelten\\&. In den Richtlinien-" "Moduldateien muss jeder Schlüssel, der verändert werden soll, explizit " "festgelegt werden\\&."
signature.asc
Description: PGP signature