Hallo Mitübersetzer,
das Systemd-Projekt hat wieder neue Handbuchseiten erstellt, die ich
derzeit sukzessive übersetze. Als fünftes ist jetzt die angehängte
herausgekommen, die ich in Teilen von 23 - 46 Zeichenketten mit der
Bitte um kritisches Gegenlesen und konstruktive Kritik hier vorstelle.

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     deb...@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SH
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Written by Tomáš Mráz\\&."
msgstr "Geschrieben von Tomáš Mráz\\&."

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "02/13/2021"
msgstr "13. Februar 2021"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<DEFAULT> policy is a reasonable default policy for today\\(cqs "
"standards\\&. It allows the B<TLS 1\\&.2>, and B<TLS 1\\&.3> protocols, as "
"well as B<IKEv2> and B<SSH2>\\&. The B<Diffie-Hellman> parameters are "
"accepted if they are at least 2048 bits long\\&. The level provides at least "
"112-bit security with the exception of allowing B<SHA-1> signatures in "
"DNSSec where they are still prevalent\\&."
msgstr ""
"Die Richtlinie B<DEFAULT> ist eine vernünftige Vorgaberichtlinie gemäß "
"heutiger Standards\\&. Sie erlaubt die Protokolle B<TLS 1\\&.2> und B<TLS "
"1\\&.3> sowie B<IKEv2> und B<SSH2>\\&. Die Parameter von B<Diffie-Hellman> "
"werden akzeptiert, falls sie mindestens 2048 bit lang sind\\&. Die Stufe "
"stellt mindestens 112-bit-Sicherheit bereit, mit der Ausnahme, dass sie "
"B<SHA-1>-Signaturen in DNSSec erlaubt, wo sie immer noch verbreitet sind\\&."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Signature algorithms: with B<SHA-224> hash or better (no B<DSA>)"
msgstr "Signatur-Algorithmen: mit B<SHA-224>-Hash oder besser (kein B<DSA>)"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The B<NEXT> policy is just an alias to the B<DEFAULT> policy\\&."
msgstr ""
"Die Richtlinie B<NEXT> ist nur ein Alias für die Richtlinie B<DEFAULT>\\&."

# FIXME definiton → definition
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The crypto policy definiton files have a simple syntax following an B<INI> "
"file I<key> = I<value> syntax with these particular features:"
msgstr ""
"Die Kryptorichtlinien-Definitionsdateien haben eine einfache Syntax, die der "
"Syntax einer B<INI>-Datei I<Schlüssel> = I<Wert> folgt und folgende "
"besondere Eigenschaften hat:"

# FIXME Superfluous full stop (all other items don't have one)
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<ssh_group>: Optional; list of allowed groups or elliptic curves for key "
"exchanges for use with the SSH protocol\\&. If absent, the value is derived "
"from B<group>\\&."
msgstr ""
"B<ssh_group>: Optional; Liste der erlaubten Gruppen oder elliptischen Kurven "
"für den Schlüsselaustausch für die Anwendung mit dem SSH-Protokoll\\&. Falls "
"nicht vorhanden wird der Wert von B<group> abgeleitet\\&."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<group>: List of allowed groups or elliptic curves for key exchanges for "
"use with other protocols"
msgstr ""
"B<group>: Liste der erlaubten Gruppen oder elliptischen Kurven für den "
"Schlüsselaustausch für die Anwendung mit allen anderen Protokollen"

# FIXME Superfluous full stop (all other items don't have one)
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<tls_cipher>: Optional; list of allowed symmetric encryption algorithms "
"(including the modes) for use with the TLS protocol\\&. If absent, the value "
"is derived from B<cipher>\\&."
msgstr ""
"B<tls_cipher>: Optional; Liste der erlaubten symmetrischen "
"Verschlüsselungsalgorithmen (einschließlich der Modi) für die Anwendung mit "
"dem TLS-Protokoll\\&. Falls nicht vorhanden wird der Wert von B<cipher> "
"abgeleitet\\&."

# FIXME Superfluous full stop (all other items don't have one)
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<ssh_cipher>: Optional; list of allowed symmetric encryption algorithms "
"(including the modes) for use with the SSH protocol\\&. If absent, the value "
"is derived from B<cipher>\\&."
msgstr ""
"B<ssh_cipher>: Optional; Liste der erlaubten symmetrischen "
"Verschlüsselungsalgorithmen (einschließlich der Modi) für die Anwendung mit "
"dem SSH-Protokoll\\&. Falls nicht vorhanden wird der Wert von B<cipher> "
"abgeleitet\\&."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<protocol>: List of allowed TLS and DTLS protocol versions (ignored by "
"B<OpenSSL> and B<NSS> back ends)"
msgstr ""
"B<protocol>: Liste der erlaubten TLS- und DTLS-Protokollversionen (von den "
"Backends B<OpenSSL> und B<NSS> ignoriert)"

# FIXME a and → and
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<min_tls_version>: Lowest allowed TLS protocol version (used only by "
"B<OpenSSL> a and B<NSS> back ends)"
msgstr ""
"B<min_tls_version>: Niedrigste erlaubte TLS-Protokollversion (nur von den "
"Backends B<OpenSSL> und B<NSS> verwandt)"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<min_dtls_version>: Lowest allowed DTLS protocol version (used only by "
"B<NSS> back end)"
msgstr ""
"B<min_dtls_version>: Niedrigste erlaubte DTLS-Protokollversion (nur vom "
"Backend B<NSS> verwandt)"

# FIXME Other entries do not end in a full stop
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sha1_in_dnssec>: Value of 1 if B<SHA1> allowed in DNSSec protocol even if "
"it is not present in the B<hash> and B<sign> lists, 0 otherwise (Applies to "
"B<BIND> back end only\\&.)"
msgstr ""
"B<sha1_in_dnssec>: Wert von 1, falls B<SHA1> im DNSSec-Protokoll erlaubt "
"ist, selbst wenn er nicht in den B<hash>- und B<sign>-Listen enthalten ist "
"und 0 andernfalls (gilt nur für das B<BIND> Backend)"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<arbitrary_dh_groups>: Value of 1 if arbitrary group in B<Diffie-Hellman> "
"is allowed, 0 otherwise"
msgstr ""
"B<arbitrary_dh_groups>: Wert von 1, falls eine beliebige Gruppe in B<Diffie-"
"Hellman> erlaubt ist und 0 andernfalls"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<ssh_certs>: Value of 1 if B<OpenSSH> certificate authentication is "
"allowed, 0 otherwise"
msgstr ""
"B<ssh_certs>: Wert von 1, falls B<OpenSSH>-Zertifikatsauthentifizierung "
"erlaubt ist und 0 andernfalls"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<ssh_etm>: Value of 1 if B<OpenSSH> EtM (encrypt-then-mac) extension is "
"allowed, 0 otherwise"
msgstr ""
"B<ssh_etm>: Wert von 1, falls die Erweiterung EtM (verschlüsseln-dann-mac) "
"von B<OpenSSH> erlaubt ist und 0 andernfalls"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The full policy definition files have suffix \\&.pol, the policy module "
"definition files have suffix \\&.pmod\\&. The policy module files do not "
"have to have values set for all the keys listed above\\&."
msgstr ""
"Die vollständigen Richtliniendateien habe die Endung \\&.pol, die "
"Richtlinien-Moduldefinitionsdateien haben die Endung \\&.pmod\\&. In den "
"Richtlinien-Moduldateien müssen nicht alle oben aufgeführten Werte für alle "
"Schlüssel gesetzt sein\\&."

# FIXME Superfluous full stop (all other items don't have one)
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<list-item>B<+>: The I<list-item> is appended to the end of the list "
"specified in the base policy\\&."
msgstr ""
"I<Listeneintrag>B<+>: Der I<Listeneintrag> wird am Ende der in der "
"grundlegenden Datei festgelegten Liste angehängt\\&."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To completely override a list value in a module file just use I<list-items> "
"without any sign\\&. Combining I<list-items> with and without signs in a "
"single list value assignment is not allowed however an existing list value "
"can be modified in multiple further assignments\\&."
msgstr ""
"Um einen Listenwert in einer Moduldatei komplett außer Kraft zu setzen, "
"verwenden Sie I<Listeneintrag> ohne Zeichen\\&. Die Kombination von "
"I<Listeneintrag> mit und ohne Zeichen in einer einzelnen Listenzuweisung ist "
"nicht erlaubt\\&. Ein bestehender Listenwert kann allerdings in mehreren "
"weiteren Zuweisungen verändert werden\\&."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Non-list key values in the policy module files are simply overriden\\&."
msgstr ""
"Nicht-Listen-Werte in Richtlinienmoduldateien werden einfach außer Kraft "
"gesetzt\\&."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The keys marked as B<Optional> can be omitted in the policy definition files"
"\\&. In that case, the values will be derived from the base keys\\&. Note "
"that, this value propagation only applies to the policy definition files\\&. "
"In the policy module files, each key that needs modification must be "
"explicitly specified\\&."
msgstr ""
"Die als B<Optional> gekennzeichneten Schlüssel können in den Richtlinien-"
"Definitionsdateien entfallen\\&. In diesem Fall werden die Werte von den "
"Basis-Schlüsseln abgeleitet\\&. Beachten Sie, dass diese Werte-Weiterleitung "
"nur für die Richtlinien-Definitionsdateien gelten\\&. In den Richtlinien-"
"Moduldateien muss jeder Schlüssel, der verändert werden soll, explizit "
"festgelegt werden\\&."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an