Hallo Helge, On Fri, 2021-04-30 at 18:35 +0200, Helge Kreutzmann wrote: > Hallo Erik, > On Fri, Apr 30, 2021 at 04:28:00PM +0200, Pfannenstein Erik wrote: > > #. type: textblock > > #: dh_link:52 > > msgid "" > > "Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair " > > "should be put on its own line, with the source and destination separated > > by " > > "whitespace." > > msgstr "" > > "listet Paare von Quell- und Zieldateien auf, von denen symbolische Links " > > "erstellt werden sollen. Jedes Paar sollte in einer eigenen Zeile stehen, > > in " > > "der Quell- und Zieldatei durch Leerzeichen getrennt sind." > > Der erste Satz klingt so, als ob beide Symlinks bekämen, ggf.: > listet Paare von Quell- und Zieldateien auf, die mit Symlinks > verbunden werden sollen.
Das geht auch einfacher: »von« mit »zwischen« ersetzen. > > #. type: textblock > > #: dh_link:85 > > msgid "" > > "Create a file named I<destination> as a link to a file named I<source>. Do > > " > > "this in the package build directory of the first package acted on. (Or in > > " > > "all packages if B<-A> is specified.)" > > msgstr "" > > "erstellt eine Datei mit Namen I<Ziel> als Link auf eine Datei mit Namen " > > "I<Quelle>. Machen Sie das im Paketbauverzeichnis des ersten betroffenen " > > "Pakets (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)." > > Das Original ist hier grauenvoll, aber ich verstehe es so: > Machen Sie → Macht Dann bin ich mal so frei und formuliere es um: »Dies gilt für das Paketbauverzeichnis des ersten betroffenen Pakets (oder für alle […])«. > > #. type: textblock > > #: dh_lintian:5 > > msgid "" > > "dh_lintian - install lintian override files into package build directories" > > msgstr "" > > "dh_lintian - installiert Aufhebungsdateien (override files) für Lintian in > > Paketbauverzeichnisse" > > override ist in diesem Kontext durch „Aufhebung“ übersetzt? > Sonst nehmen wir ja „Außerkraftsetzung“. Ist schon richtig so, ich finde »Außerkraftsetzungsdateien« ein grausiges Wortungetüm. > > #. type: textblock > > #: dh_lintian:36 > > msgid "" > > "These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide " > > "overrides for the source package." > > msgstr "" > > "Diese Dateien werden nicht installiert, werden aber von Lintian " > > "durchsucht, um Außerkraftsetzungen in das Quellpaket bereitzustellen." > > … dann müsste es aber hier „Aufhebungen“ heißen? Richtig. > > #. type: textblock > > #: dh_makeshlibs:24 > > msgid "" > > "It will also ensure that ldconfig is invoked during install and removal > > when " > > "it finds shared libraries. Since debhelper 9.20151004, this is done via a > > " > > "dpkg trigger. In older versions of debhelper, B<dh_makeshlibs> would " > > "generate a maintainer script for this purpose." > > msgstr "" > > "Es stellt außerdem sicher, dass Ldconfig während der Installation und " > > "Entfernung aufgerufen wird, wenn es Laufzeitbibliotheken findet. " > > "Seit Debhelper 9.20151004 wird dafür ein Dpkg-Triggers eingesetzt. In " > > "älteren Versionen von Debhelper würde B<dh_makeshlibs> zu diesem Zweck ein > > " > > "Betreuerskript erzeugen." > > Laufzeitbibliotheken → dynamische Bibliotheken Hab die Datei abgegrast und alle ersetzt. > > #. type: =item > > #: dh_makeshlibs:71 > > msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>" > > msgstr "B<-m>I<Hauptnummer>, B<--major=>I<Hauptnummer>" > > Oben in der Zusammenfassung hast Du »B<-m>I<Major>« geschrieben, das > sollte einheitlich sein. Ich halte mich an die Empfehlungen von samver.org und wechsle zu »Major«. Nicht Kommentiertes hab ich wie üblich übernommen, besten Dank dafür! Viel Gruß, Erik