Hallo Helge, #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "I<ConditionKernelVersion=> may be used to check whether the kernel version " "(as reported by B<uname -r>) matches a certain expression (or if prefixed " "with the exclamation mark does not match it)\\&. The argument must be a " "single string\\&. If the string starts with one of \"E<lt>\", \"E<lt>=\", \"=" "\", \"E<gt>=\", \"E<gt>\" a relative version comparison is done, otherwise " "the specified string is matched with shell-style globs\\&." msgstr "" "I<ConditionKernelVersion=> kann zur Prüfung, ob die Kernelversion (wie sie " "durch B<uname -r> berichtet wird) auf einen bestimmten Ausdruck passt (oder, " "falls ein Ausrufezeichen vorangestellt ist, nicht darauf passt)\\&. Das " "Argument muss eine einzelne Zeichenkette sein\\&. Falls die Zeichenkette mit " "einem aus »E<lt>«, »E<lt>=«, »=«, »E<gt>=«, »E<gt>« beginnt, erfolgt ein " "relativer Vergleich, andernfalls wird die festgelegte Zeichenkette mit Shell-" "artigen Globs abgeglichen\\&."
berichtet → gemeldet #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Note that using the kernel version string is an unreliable way to determine " "which features are supported by a kernel, because of the widespread practice " "of backporting drivers, features, and fixes from newer upstream kernels into " "older versions provided by distributions\\&. Hence, this check is inherently " "unportable and should not be used for units which may be used on different " "distributions\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass die Verwendung der Kernelversionszeichenkette eine " "unzuverlässige Art ist, um zu bestimmen, welche Funktionalitäten vom Kernel " "unterstützt werden, da häufig Funktionalitäten eines Kernels und Korrekturen " "von neueren Kerneln der Originalautoren in ältere, von Distributionen " "bereitgetellte Versionen zurückportiert werden\\&. Daher ist die Prüfung " "inhärent unportierbar und sollte nicht für Units verwandt werden, die auf " "verschiedenen Distributionen verwandt werden könnten\\&." bereitgetellte → bereitgestellte #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "I<ConditionACPower=> may be used to check whether the system has AC power, " "or is exclusively battery powered at the time of activation of the unit\\&. " "This takes a boolean argument\\&. If set to I<true>, the condition will hold " "only if at least one AC connector of the system is connected to a power " "source, or if no AC connectors are known\\&. Conversely, if set to I<false>, " "the condition will hold only if there is at least one AC connector known and " "all AC connectors are disconnected from a power source\\&." msgstr "" "I<ConditionACPower=> kann zur Prüfung, ob das System zum Zeitpunkt der " "Aktivierung der Unit am Netz hängt oder ausschließlich über Akku läuft\\&. " "Dies akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls auf I<true> gesetzt, wird " "die Bedingung nur gelten, wenn mindestens ein Stromstecker an einer " "Wechselstromquelle hängt oder falls keine Wechselstromstecker bekannt sind" "\\&. Umgekehrt, wenn auf I<false> gesetzt, wird die Bedingung nur gelten, " "falls mindestens ein Wechselstromstecker bekannt ist und alle " "Wechselstromstecker von einer Stromquelle abgetrennt sind\\&." Stromstecker → Netzstecker #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "With I<ConditionPathExists=> a file existence condition is checked before a " "unit is started\\&. If the specified absolute path name does not exist, the " "condition will fail\\&. If the absolute path name passed to " "I<ConditionPathExists=> is prefixed with an exclamation mark (\"!\"), the " "test is negated, and the unit is only started if the path does not exist\\&." msgstr "" "Mit I<ConditionPathExists=> wird eine Dateiexistenzbedingung geprüft, bevor " "eine Unit gestartet wird\\&. Falls der festgelegte absolute Pfadname nicht " "existiert, wird die Bedingung fehlschlagen\\&. Falls dem an " "I<ConditionPathExists=> übergebene absoluten Pfadnamen ein Ausrufezeichen " "(»!«) vorangestellt wird, wird der Test negiert und die Unit nur gestartet, " "falls der Pfadname nicht existiert\\&." übergebene absoluten Pfadnamen → übergebenen absoluten Pfadnamen Gruß Mario