Moin, die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem elften Teil der angehängten Seite (23-46 Zeichenketten) geben könntet.
Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "%f" msgstr "%f" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Unescaped filename" msgstr "Maskierter Dateiname" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "This is either the unescaped instance name (if applicable) with / prepended (if applicable), or the unescaped prefix name prepended with /\\&. This implements unescaping according to the rules for escaping absolute file system paths discussed above\\&." msgstr "Dies ist entweder der demaskierte Instanzenname (falls zutreffend), dem / vorangestellt wurde (falls zutreffend), oder der desmaskierte Präfixname, dem / vorangestellt wurde\\&. Hiermit wird das Demaskieren entsprechend den oben beschriebenen Regeln des Maskierens absoluter Dateisystempfade implementiert\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "%h" msgstr "%h" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "User home directory" msgstr "Benutzer-Home-Verzeichnis." #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "This is the home directory of the user running the service manager instance\\&. In case of the system manager this resolves to \"/root\"\\&." msgstr "Dies ist das Home-Verzeichnis des Benutzers, der die Diensteverwalterinstanz ausführt\\&. Im Falle des Systemverwalters löst sich dies auf »/root« auf\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "%H" msgstr "%H" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Host name" msgstr "Rechnername" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "The hostname of the running system at the point in time the unit configuration is loaded\\&." msgstr "Der Rechnername des laufenden Systems zum Zeitpunkt des Ladens der Unit-Konfiguration\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "%i" msgstr "%i" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Instance name" msgstr "Instanzenname" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "For instantiated units this is the string between the first \"@\" character and the type suffix\\&. Empty for non-instantiated units\\&." msgstr "Für instanziierte Units ist dies die Zeichenkette zwischen dem ersten »@«-Zeichen und der Typendung\\&. Leer für nichtinstanziierte Units\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "%I" msgstr "%I" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Unescaped instance name" msgstr "Demaskierter Instanzenname" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Same as \"%i\", but with escaping undone\\&." msgstr "Identisch zu »%i«, aber mit vorgenommener Maskierung\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "%j" msgstr "%j" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Final component of the prefix" msgstr "Abschließende Komponente des Präfixes" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "This is the string between the last \"-\" and the end of the prefix name\\&. If there is no \"-\", this is the same as \"%p\"\\&." msgstr "Dies ist die Zeichenkette zwischen dem letzten »-« und dem Ende des Präfixnamens\\&. Falls es kein »-« gibt, ist dies zu »%p« identisch\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "%J" msgstr "%J" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Unescaped final component of the prefix" msgstr "Nicht maskierte abschließende Komponente des Präfixes" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Same as \"%j\", but with escaping undone\\&." msgstr "Identisch zu »%j«, aber mit zurückgenommener Maskierung\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "%L" msgstr "%L" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Log directory root" msgstr "Wurzel des Protokollierverzeichnisses" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "This is either /var/log (for the system manager) or the path \"$XDG_CONFIG_HOME\" resolves to with /log appended (for user managers)\\&." msgstr "Dies ist entweder /var/log (für den Systemverwalter) oder worauf der Pfad »$XDG_CONFIG_HOME« zeigt, mit angehängtem /log (für Benutzerverwalter)\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "%m" msgstr "%m" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Machine ID" msgstr "Maschinenkennung" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "The machine ID of the running system, formatted as string\\&. See B<machine-id>(5) for more information\\&." msgstr "Die Maschinenkennung des laufenden Systems, formatiert als Zeichenkette\\&. Siehe B<machine-id>(5) für weitere Informationen\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "%n" msgstr "%n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Full unit name" msgstr "Vollständiger Unit-Name" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "\\ \\&" msgstr "\\ \\&" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "%N" msgstr "%N" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Same as \"%n\", but with the type suffix removed\\&." msgstr "Identisch zu »%n«, aber mit entfernter Typendung\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "%p" msgstr "%p" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Prefix name" msgstr "Präfixname" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "For instantiated units, this refers to the string before the first \"@\" character of the unit name\\&. For non-instantiated units, same as \"%N\"\\&." msgstr "Für instanziierte Units bezieht sich das auf die Zeichenkette vor dem ersten »@«-Zeichen des Unit-Namens\\&. Für nicht instanziierte Units identisch zu »%N«\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "%P" msgstr "%P" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Unescaped prefix name" msgstr "Nicht maskierter Präfixname" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Same as \"%p\", but with escaping undone\\&." msgstr "Identisch zu »%p«, aber mit zurückgenommener Maskierung\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "%s" msgstr "%s" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "User shell" msgstr "Benutzer-Shell" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "This is the shell of the user running the service manager instance\\&. In case of the system manager this resolves to \"/bin/sh\"\\&." msgstr "Dies ist die Shell des Benutzers, der die Diensteverwalterinstanz ausführt\\&. Im Falle des Systemverwalters wird dies auf »/bin/sh« aufgelöst\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "%S" msgstr "%S" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "State directory root" msgstr "Wurzel des Zustandsverzeichnisses" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "This is either /var/lib (for the system manager) or the path \"$XDG_CONFIG_HOME\" resolves to (for user managers)\\&." msgstr "Dies ist entweder /var/lib (für den Systemverwalter) oder worauf der Pfad »$XDG_CONFIG_HOME« zeigt (für Benutzerverwalter)\\&."
signature.asc
Description: Digital signature