On Thu, Mar 21, 2019 at 09:07:19PM +0100, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "" > "Takes a list of exit status definitions that, when returned by the main " > "service process, will prevent automatic service restarts, regardless of the " > "restart setting configured with I<Restart=>\\&. Exit status definitions can " > "either be numeric exit codes or termination signal names, and are separated " > "by spaces\\&. Defaults to the empty list, so that, by default, no exit " > "status is excluded from the configured restart logic\\&. For example:" > msgstr "" > "Akzeptiert eine Liste von Exit-Statusdefinitionen, die automatische " > "Diensteneustarte verhindern, wenn sie von dem Hauptdienstprozess " > "zurückgeliefert werden, unabhängig von der mit I<Restart=> konfigurierten " > "Neustarteinstellung\\&. Exit-Statusdefinitionen können entweder numerische " > "Exit-Codes oder Beendigungssignalnamen, getrennt durch Leerzeichen, sein\\&. > " > "Standardmäig die leere Liste, so dass standardmäßig kein Exit-Status von der > " > "konfigurierten Neustartlogik ausgeschlossen ist\\. Beispiel:" > > Diensteneustarte → Diensteneustarts
Grübel. Aber es ist doch Plural? Den Rest übernommen, vielen Dank. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature