Hallo Helge,
#. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Note that service restart is subject to unit start rate limiting configured " "with I<StartLimitIntervalSec=> and I<StartLimitBurst=>, see B<systemd." "unit>(5) for details\\&. A restarted service enters the failed state only " "after the start limits are reached\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass der Dienste-Neustart der mit I<StartLimitIntervalSec=> " "und I<StartLimitBurst=> konfigurierten Unit-Startratenbegrenzung unterliegt, " "siehe B<systemd.unit>(5) für Details\\&. Ein neugestarteter Dienst tritt in " "den Fehlerzustand nur ein, nachdem die Startratenbegrenzungen erreicht wurden" "\\&."
s/Dienste-Neustart/Diensteneustart/ wie bereits im nachfolgenden Text
#. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Takes a list of exit status definitions that, when returned by the main " "service process, will prevent automatic service restarts, regardless of the " "restart setting configured with I<Restart=>\\&. Exit status definitions can " "either be numeric exit codes or termination signal names, and are separated " "by spaces\\&. Defaults to the empty list, so that, by default, no exit " "status is excluded from the configured restart logic\\&. For example:" msgstr "" "Akzeptiert eine Liste von Exit-Statusdefinitionen, die automatische " "Diensteneustarte verhindern, wenn sie von dem Hauptdienstprozess " "zurückgeliefert werden, unabhängig von der mit I<Restart=> konfigurierten " "Neustarteinstellung\\&. Exit-Statusdefinitionen können entweder numerische " "Exit-Codes oder Beendigungssignalnamen, getrennt durch Leerzeichen, sein\\&. " "Standardmäig die leere Liste, so dass standardmäßig kein Exit-Status von der " "konfigurierten Neustartlogik ausgeschlossen ist\\. Beispiel:"
s/Standardmäig/Standardmäßig ist dies/
#. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Controls access to the service status notification socket, as accessible via " "the B<sd_notify>(3) call\\&. Takes one of B<none> (the default), B<main>, " "B<exec> or B<all>\\&. If B<none>, no daemon status updates are accepted from " "the service processes, all status update messages are ignored\\&. If " "B<main>, only service updates sent from the main process of the service are " "accepted\\&. If B<exec>, only service updates sent from any of the main or " "control processes originating from one of the I<Exec*=> commands are accepted" "\\&. If B<all>, all services updates from all members of the service\\*(Aqs " "control group are accepted\\&. This option should be set to open access to " "the notification socket when using I<Type=notify> or I<WatchdogSec=> (see " "above)\\&. If those options are used but I<NotifyAccess=> is not configured, " "it will be implicitly set to B<main>\\&." msgstr "" "Steuert den Zugriff auf den Statusbenachrichtigungs-Socket, wie er über den " "Aufruf B<sd_notify>(3) erreichbar ist\\&. Akzeptiert B<none> (die Vorgabe), " "B<main>, B<exec> oder B<all>\\&. Falls B<none>, werden keine Daemon-" "Statusaktualisierungen vom Diensteprozess akzeptiert, alle " "Statusaktualisierungsnachrichten werden ignoriert\\&. Falls B<main>, werden " "nur vom Hauptprozess des Dienstes gesandte Diensteaktualisierungen akzeptiert" "\\&. Falls B<exec>, werden nur Diensteaktualisierungen, die von einem der " "Haupt- oder Steuerprozesse, die aus einem der Befehle I<Exec*=> stammen, " "gesandt wurden, akzeptiert\\&. Falls B<all>, werden alle " "Diensteaktualisierungen aus allen Mitgliedern der Control-Gruppe des " "Dienstes akzeptiert\\&. Diese Option sollte gesetzt werden, um Zugriff auf " "den Benachrichtigungs-Socket zu öffnen, wenn I<Type=notify> oder " "I<WatchdogSec=> verwandt wird (siehe oben)\\&. Falls jene Optionen verwandt " "werden aber I<NotifyAccess=> nicht konfiguriert ist, wird sie implizit auf " "B<main> gesetzt\\&."
s/Statusbenachrichtigungs-Socket, wie er/das Statusbenachrichtigungs-Socket, wie es/ s/den Benachrichtigungs-Socket/das Benachrichtigungs-Socket/ s/wird sie implizit/wird es implizit/ Gruß, Chris