Hallo Erik, Pfannenstein Erik:
ich hab noch was vergessen:
auch übernommen. Anbei die korrigierte Fassung. Gruß, Chris
#. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:148 msgid "" "When comparing source packages, also unpack tarballs found in the top level " "source directory to compare their contents along with the other files. This " "is the default behaviour." msgstr "" "Wenn Quellpakete verglichen werden, werden auÃerdem Tarballs entpackt, die " "auf der obersten Stufe des Quellverzeichnisbaums liegen, um ihren Inhalt " "zusammen mit den anderen Dateien zu vergleichen. Dies ist das " "Standardverhalten." #. type: TP #: ../scripts/debdiff.1:148 #, no-wrap msgid "B<--no-unpack-tarballs>" msgstr "B<--no-unpack-tarballs>" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:151 msgid "Do not unpack tarballs inside source packages." msgstr "entpackt keine Tarballs innerhalb von Quellpaketen." #. type: TP #: ../scripts/debdiff.1:161 #, no-wrap msgid "B<--quiet>, B<-q>" msgstr "B<--quiet>, B<-q>" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:164 msgid "Be quiet if no differences were found." msgstr "ist still, wenn keine Unterschiede gefunden wurden." #. type: TP #: ../scripts/debdiff.1:164 #, no-wrap msgid "B<--ignore-space>, B<-w>" msgstr "B<--ignore-space>, B<-w>" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:167 msgid "Ignore whitespace in diffs." msgstr "ignoriert Leerräume in Diffs." #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:173 msgid "" "The two configuration files I</etc/devscripts.conf> and I<~/.devscripts> are " "sourced by a shell in that order to set configuration variables. Command " "line options can be used to override configuration file settings. " "Environment variable settings are ignored for this purpose. The currently " "recognised variables are:" msgstr "" "Die beiden Konfigurationsdateien I</etc/devscripts.conf> und I<~/.devscripts> " "werden durch eine Shell bezogen, um Konfigurationsvariablen zu setzen. " "Befehlszeilenoptionen können benutzt werden, um " "Konfigurationsdateieinstellungen auÃer Kraft zu setzen. Einstellungen aus " "Umgebungsvariablen werden zu diesem Zweck ignoriert. Die derzeit bekannten " "Variablen sind:" #. type: TP #: ../scripts/debdiff.1:173 #, no-wrap msgid "B<DEBDIFF_DIRS>" msgstr "B<DEBDIFF_DIRS>" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:177 msgid "" "If this is set to I<yes>, then it is the same as the B<--dirs> command line " "parameter being used." msgstr "" "Falls dies auf I<yes> gesetzt ist, ist es so, als ob der " "Befehlszeilenparameter B<--dirs> benutzt würde." #. type: TP #: ../scripts/debdiff.1:177 #, no-wrap msgid "B<DEBDIFF_CONTROL>" msgstr "B<DEBDIFF_CONTROL>" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:182 msgid "" "If this is set to I<no>, then it is the same as the B<--nocontrol> command " "line parameter being used. The default is I<yes>." msgstr "" "Falls dies auf I<no> gesetzt ist, ist es so, als ob der " "Befehlszeilenparameter B<--nocontrol> benutzt würde. Die Vorgabe ist I<yes>." #. type: TP #: ../scripts/debdiff.1:182 #, no-wrap msgid "B<DEBDIFF_CONTROLFILES>" msgstr "B<DEBDIFF_CONTROLFILES>" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:187 msgid "" "Which control files to compare, corresponding to the B<--controlfiles> " "command line option. The default is I<control>." msgstr "" "welche Steuerdateien zu vergleichen sind, entspricht der Befehlszeilenoption " "B<--controlfiles>. Die Vorgabe ist I<control>." #. type: TP #: ../scripts/debdiff.1:187 #, no-wrap msgid "B<DEBDIFF_SHOW_MOVED>" msgstr "B<DEBDIFF_SHOW_MOVED>" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:191 msgid "" "If this is set to I<yes>, then it is the same as the B<--show-moved> command " "line parameter being used." msgstr "" "Falls dies auf I<yes> gesetzt ist, ist es so, als ob der " "Befehlszeilenparameter B<--show-moved> benutzt würde." #. type: TP #: ../scripts/debdiff.1:191 #, no-wrap msgid "B<DEBDIFF_WDIFF_OPT>" msgstr "B<DEBDIFF_WDIFF_OPT>" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:195 msgid "" "This option will be passed to B<wdiff>; it should be one of B<-p>, B<-l> or " "B<-t>." msgstr "" "Dieses Option wird an B<wdiff> übergeben; sie sollte entweder B<-p>, B<-l> " "oder B<-t> sein." #. type: TP #: ../scripts/debdiff.1:195 #, no-wrap msgid "B<DEBDIFF_SHOW_DIFFSTAT>" msgstr "B<DEBDIFF_SHOW_DIFFSTAT>" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:199 msgid "" "If this is set to I<yes>, then it is the same as the B<--diffstat> command " "line parameter being used." msgstr "" "Falls dies auf I<yes> gesetzt ist, ist es so, als ob der " "Befehlszeilenparameter B<--diffstat> benutzt würde." #. type: TP #: ../scripts/debdiff.1:199 #, no-wrap msgid "B<DEBDIFF_WDIFF_SOURCE_CONTROL>" msgstr "B<DEBDIFF_WDIFF_SOURCE_CONTROL>" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:203 msgid "" "If this is set to I<yes>, then it is the same as the " "B<--wdiff-source-control> command line parameter being used." msgstr "" "Falls dies auf I<yes> gesetzt ist, ist es so, als ob der " "Befehlszeilenparameter B<--wdiff-source-control> benutzt würde." #. type: TP #: ../scripts/debdiff.1:203 #, no-wrap msgid "B<DEBDIFF_AUTO_VER_SORT>" msgstr "B<DEBDIFF_AUTO_VER_SORT>" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:207 msgid "" "If this is set to I<yes>, then it is the same as the B<--auto-ver-sort> " "command line parameter being used." msgstr "" "Falls dies auf I<yes> gesetzt ist, ist es so, als ob der " "Befehlszeilenparameter B<--auto-ver-sort> benutzt würde." #. type: TP #: ../scripts/debdiff.1:207 #, no-wrap msgid "B<DEBDIFF_UNPACK_TARBALLS>" msgstr "B<DEBDIFF_UNPACK_TARBALLS>" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:211 msgid "" "If this is set to I<no>, then it is the same as the B<--no-unpack-tarballs> " "command line parameter being used." msgstr "" "Falls dies auf I<yes> gesetzt ist, ist es so, als ob der " "Befehlszeilenparameter B<--no-unpack-tarballs> benutzt würde." #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:215 msgid "" "Normally the exit value will be 0 if no differences are reported and 1 if " "any are reported. If there is some fatal error, the exit code will be 255." msgstr "" "Normalerweise wird der Rückgabewert 0 sein, wenn keine Unterschiede gemeldet " "werden und 1, falls doch. Falls es irgendeinen schwerwiegenden Fehler gibt, " "wird der Rückgabewert 255 sein." #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:222 # FIXME wrong order msgid "" "B<dpkg-deb>(1), B<wdiff>(1), B<interdiff>(1), B<diffstat>(1) and " "B<devscripts.conf>(5)." msgstr "" "B<diffstat>(1), B<dpkg-deb>(1), B<interdiff>(1), B<wdiff>(1) und " "B<devscripts.conf>(5)" #. type: Plain text #: ../scripts/debdiff.1:227 msgid "" "B<debdiff> was originally written as a shell script by Yann Dirson " "E<lt>dir...@debian.orge<gt> and rewritten in Perl with many more features by " "Julian Gilbey E<lt>j...@debian.orge<gt>. The software may be freely " "redistributed under the terms and conditions of the GNU General Public " "License, version 2." msgstr "" "B<debdiff> wurde ursprünglich als ein Shell-Skript von Yann Dirson " "E<lt>dir...@debian.orge<gt> verfasst und neu in Perl mit viel mehr " "Funktionen durch Julian Gilbey E<lt>j...@debian.orge<gt> geschrieben. Die " "Software kann frei unter den Bestimmungen und Bedingungen der GNU General " "Public License, Version 2 weitergegeben werden." #. type: TH #: ../scripts/debi.1:1 #, no-wrap msgid "DEBI" msgstr "DEBI" #. type: Plain text #: ../scripts/debi.1:4 msgid "debi - install current version of generated Debian package" msgstr "debi - installiert die aktuelle Version eines erzeugten Debian-Pakets" #. type: Plain text #: ../scripts/debi.1:6 msgid "B<debi> [I<options>] [I<changes file>] [I<package> ...]" msgstr "B<debi> [I<Optionen>] [I<Ãnderungsdatei>] [I<Paket> â¦]" #. type: Plain text #: ../scripts/debi.1:21 msgid "" "B<debi> figures out the current version of a package and installs it. If a " "I<.changes> file is specified on the command line, the filename must end " "with I<.changes>, as this is how the program distinguishes it from package " "names. If not, then B<debi> has to be called from within the source code " "directory tree. In this case, it will look for the I<.changes> file " "corresponding to the current package version (by determining the name and " "version number from the changelog, and the architecture in the same way as " "B<dpkg-buildpackage>(1) does). It then runs B<debpkg -i> on every I<.deb> " "archive listed in the I<.changes> file to install them, assuming that all of " "the I<.deb> archives live in the same directory as the I<.changes> file. " "Note that you probably don't want to run this program on a I<.changes> file " "relating to a different architecture after cross-compiling the package!" msgstr "" "B<debi> findet die aktuelle Version eines Pakets heraus und installiert sie. " "Falls eine I<.changes>-Datei auf der Befehlszeile angegeben wurde, muss der " "Dateiname auf I<.changes> enden, da das Programm sie auf diese Weise von " "Paketnamen unterscheidet. Falls nicht, muss B<debi> aus dem " "Quellkodeverzeichnisbaum heraus aufgerufen werden. In diesem Fall wird es " "nach der I<.changes>-Datei suchen, die zur aktuellen Paketversion passt " "(durch Bestimmen des Namens und der Versionsnummer aus dem Ãnderungsprotokoll " "und der Architektur auf die gleiche Art, die B<dpkg-buildpackage>(1) " "verwendet). Dann führt es B<debpkg -i> für jedes I<.deb>-Archiv aus, das zum " "Installieren davon in der I<.changes>-Datei aufgeführt ist. Dabei wird davon " "ausgegangen, dass alle I<.deb>-Archive im selben Verzeichnis wie die " "I<.changes>-Datei liegen. Beachten Sie, dass Sie dieses Programm vermutlich " "nicht für eine I<.changes>-Datei ausführen möchten, die sich auf eine andere " "Architektur nach dem Cross-Kompilieren des Pakets bezieht." #. type: Plain text #: ../scripts/debi.1:40 msgid "" "In common with several other scripts in the B<devscripts> package, B<debi> " "will climb the directory tree until it finds a I<debian/changelog> file. As " "a safeguard against stray files causing potential problems, it will examine " "the name of the parent directory once it finds the I<debian/changelog> file, " "and check that the directory name corresponds to the package name. " "Precisely how it does this is controlled by two configuration file variables " "B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL> and B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX>, and " "their corresponding command-line options B<--check-dirname-level> and " "B<--check-dirname-regex>." msgstr "" "Ebenso wie mehrere andere Skripte im Paket B<devscripts> wird B<debi> den " "Verzeichnisbaum emporsteigen, bis es eine I<debian/changelog>-Datei findet. " "Als eine SchutzmaÃnahme gegen herrenlose Dateien, die potentiell Probleme " "bereiten, wird es den Namen des übergeordneten Verzeichnisses untersuchen, " "sobald es eine I<debian/changelog>-Datei findet und prüfen, ob der " "Verzeichnisname dem Paketnamen entspricht. Wie dies genau geschieht, wird " "durch die beiden Konfigurationsdateivariablen " "B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL> und B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX> sowie " "ihre entsprechenden Befehlszeilenoptionen B<--check-dirname-level> und " "B<--check-dirname-regex> gesteuert." #. type: Plain text #: ../scripts/debi.1:78 ../scripts/debrelease.1:87 msgid "" "Look for the I<.changes> and I<.deb> files in I<directory> instead of the " "parent of the source directory. This should either be an absolute path or " "relative to the top of the source directory." msgstr "" "sucht nach I<.changes>- und I<.deb>-Dateien in I<Verzeichnis> statt im " "übergeordneten Verzeichnis des Quellverzeichnisses. Dies sollte entweder ein " "absoluter Pfad oder relativ zur Wurzel des Quellverzeichnisses sein." #. type: TP #: ../scripts/debi.1:78 ../scripts/debrelease.1:75 ../scripts/debrsign.1:41 ../scripts/debsign.1:78 #, no-wrap msgid "B<--multi>" msgstr "B<--multi>" #. type: Plain text #: ../scripts/debi.1:81 msgid "Search for a multiarch I<.changes> file, as created by B<dpkg-cross>." msgstr "" "sucht nach einer Multiarch-I<.changes>-Datei, wie sie von B<dpkg-cross> " "erstellt wird." #. type: TP #: ../scripts/debi.1:81 #, no-wrap msgid "B<--upgrade>" msgstr "B<--upgrade>" #. type: Plain text #: ../scripts/debi.1:87 msgid "" "Only upgrade packages already installed on the system, rather than " "installing all packages listed in the I<.changes> file. Useful for " "multi-binary packages when you don't want to have all the binaries installed " "at once." msgstr "" "aktualisiert nur Pakete, die bereits auf dem System installiert sind, anstatt " "alle in der I<.changes>-Datei aufgeführten Pakete zu installieren. Nützlich " "für Pakete mit mehreren Binärpaketen, wenn Sie nicht möchten, dass alle " "Binärpakete auf einmal installiert werden." #. type: TP #: ../scripts/debi.1:95 #, no-wrap msgid "B<--with-depends>" msgstr "B<--with-depends>" #. type: Plain text #: ../scripts/debi.1:98 msgid "Attempt to satisfy the I<Depends> of a package when installing it." msgstr "" "versucht, die I<Abhängigkeiten> eines Pakets bei der Installation aufzulösen." #. type: TP #: ../scripts/debi.1:98 #, no-wrap msgid "B<--tool> I<tool>" msgstr "B<--tool> I<Werkzeug>" #. type: Plain text #: ../scripts/debi.1:102 msgid "" "Use the specified I<tool> for installing the dependencies of the package(s) " "to be installed. By default, B<apt-get> is used." msgstr "" "benutzt das angegebene I<Werkzeug>, um die Abhängigkeiten der zu " "installierenden Pakete zu installieren. StandardmäÃig wird B<apt-get> benutzt." #. type: Plain text #: ../scripts/debi.1:125 msgid "" "This specifies the directory in which to look for the I<.changes> and " "I<.deb> files, and is either an absolute path or relative to the top of the " "source tree. This corresponds to the B<--debs-dir> command line option. " "This directive could be used, for example, if you always use B<pbuilder> or " "B<svn-buildpackage> to build your packages. Note that it also affects " "B<debrelease>(1) in the same way, hence the strange name of the option." msgstr "" "Dies gibt das Verzeichnis an, in dem nach den I<.changes>- und " "I<.deb>-Dateien gesucht wird. Es ist entweder ein absoluter Pfad oder relativ " "zur obersten Ebene des Quellverzeichnisbaums. Dies entspricht der " "Befehlszeilenoption B<--debs-dir>. Diese Direktive kann zum Beispiel benutzt " "werden, falls Sie immer B<pbuilder> oder B<svn-buildpackage> verwenden, um " "Ihre Pakete zu bauen. Beachten Sie, dass es auÃerdem B<debrelease>(1) auf die " "gleiche Weise beeinflusst, daher der merkwürdige Name der Option." #. type: Plain text #: ../scripts/debi.1:136 msgid "B<debpkg>(1) and B<devscripts.conf>(5)." msgstr "B<debpkg>(1) und B<devscripts.conf>(5)" #. type: Plain text #: ../scripts/debi.1:141 msgid "" "B<debi> was originally written by Christoph Lameter " "E<lt>clame...@debian.orge<gt>. The now-defunct script B<debit> was " "originally written by James R. Van Zandt E<lt>j...@vanzandt.mv.come<gt>. " "They have been moulded into one script together with B<debc>(1) and parts " "extensively modified by Julian Gilbey E<lt>j...@debian.orge<gt>." msgstr "" "B<debi> wurde ursprünglich von Christoph Lameter " "E<lt>clame...@debian.orge<gt> geschrieben. Das heute nicht mehr existierende " "Skript B<debit> wurde ursprünglich von James R. Van Zandt " "E<lt>j...@vanzandt.mv.come<gt> geschrieben. Sie wurden zusammen mit B<debc>(1) " "zu einem Skript geformt und Teile davon ausgiebig durch Julian Gilbey " "E<lt>j...@debian.orge<gt> verändert." #. type: TH #: ../scripts/debpkg.1:1 #, no-wrap msgid "DEBPKG" msgstr "DEBPKG" #. type: Plain text #: ../scripts/debpkg.1:4 msgid "debpkg - wrapper for dpkg" msgstr "debpkg - Wrapper für Dpkg" #. type: Plain text #: ../scripts/debpkg.1:6 msgid "B<debpkg> I<dpkg-options>" msgstr "B<debpkg> I<Dpkg-Optionen>" #. type: Plain text #: ../scripts/debpkg.1:12 msgid "" "B<debpkg> simply invokes B<dpkg>(1) but first becomes superuser so that " "B<dpkg> is able to install and remove packages. It also cleans the " "environment and resets PATH to a sane default: " "\"/usr/sbin:/usr/bin:/sbin:/bin:/usr/bin/X11\" so that local versions of " "programs are not run by accident." msgstr "" "B<debpkg> ruft einfach B<dpkg>(1) auf, wird aber zuerst Superuser, so dass " "B<dpkg> in der Lage ist, Programme zu installieren und zu entfernen. AuÃerdem " "räumt es die Umgebung auf und setzt PATH auf eine vernünftige Vorgabe: " "»/usr/sbin:/usr/bin:/sbin:/bin:/usr/bin/X11«, so dass lokale Versionen von " "Programmen nicht aus Versehen ausgeführt werden." #. type: Plain text #: ../scripts/debpkg.1:17 msgid "" "B<debpkg> must be given superuser privileges in some way to function " "properly. B<Access to debpkg with those privileges is the same as having " "superuser access to your machine.> B<debpkg> will abort if it finds that it " "neither being run by root nor setuid root." msgstr "" "B<debpkg> muss irgendwie Superuser-Rechte bekommen, damit es richtig " "funktioniert. B<Zugriff auf Debpkg mit diesen Rechten ist dasselbe, als wenn " "Sie Superuser-Zugriff auf Ihren Rechner hätten.> B<debpkg> wird abgebrochen, " "wenn es herausfindet, dass es weder durch Root noch per Setuid-Root " "ausgeführt wird." #. type: Plain text #: ../scripts/debpkg.1:23 msgid "" "The B<devscripts> package has been designed to allow B<debpkg> to be made " "setuid root. This works by using a compiled wrapper script, which means " "that B<suidperl> is not required. See B<dpkg-statoverride>(8) if you wish " "to make this program setuid root. B<sudo> or B<super> could also " "conceivably be used." msgstr "" "Das Paket B<devscripts> wurde entworfen, um B<debpkg> zu ermöglichen " "Setuid-Root zu sein. Dies funktioniert mittels eines kompilierten " "Wrapper-Skripts, was bedeutet, dass B<suidperl> nicht benötigt wird. Lesen " "Sie B<dpkg-statoverride>(8), falls Sie diesem Programm das Setuid-Root-Recht " "geben möchten. Es ist auch denkbar, dass B<sudo> oder B<super> verwandt " "werden." #. type: Plain text #: ../scripts/debpkg.1:25 msgid "" "Christoph Lameter E<lt>clame...@debian.orge<gt>; minor modifications made by " "Julian Gilbey E<lt>j...@debian.orge<gt>." msgstr "" "Christoph Lameter E<lt>clame...@debian.orge<gt>; kleinere Ãnderungen wurden " "von Julian Gilbey E<lt>j...@debian.orge<gt> vorgenommen." #. type: TH #: ../scripts/debrelease.1:1 #, no-wrap msgid "DEBRELEASE" msgstr "DEBRELEASE" #. type: Plain text #: ../scripts/debrelease.1:4 msgid "debrelease - a wrapper around dupload or dput" msgstr "debrelease - ein Wrapper um Dupload oder Dput" #. type: Plain text #: ../scripts/debrelease.1:6 msgid "B<debrelease> [I<debrelease options>] [I<dupload/dput options>]" msgstr "B<debrelease> [I<Debrelease-Optionen>] [I<Dupload-/Dput-Optionen>]" #. type: Plain text #: ../scripts/debrelease.1:15 msgid "" "B<debrelease> is a simple wrapper around B<dupload> or B<dput>. It is " "called from within the source code tree of a package, and figures out the " "current version of a package. It then looks for the corresponding " "I<.changes> file (which lists the files needed to upload in order to release " "the package) in the parent directory of the source code tree and calls " "B<dupload> or B<dput> with the I<.changes> file as parameter in order to " "perform the actual uploading." msgstr "" "B<debrelease> ist ein einfacher Wrapper um B<dupload> oder B<dput>. Es wird " "aus dem Quellkodeverzeichnisbaum eines Pakets heraus aufgerufen und findet " "die aktuelle Version eines Pakets heraus. Dann sucht es im übergeordneten " "Verzeichnis des Quellkodeverzeichnisbaums nach der entsprechenden " "I<.changes>-Datei (die die Dateien auflistet, die zum Hochladen nötig sind) " "und ruft B<dupload> oder B<dput> mit der I<.changes>-Datei als Parameter auf, " "um das tatsächliche Hochladen durchzuführen." #. type: Plain text #: ../scripts/debrelease.1:20 msgid "" "Options may be given to B<debrelease>; except for the ones listed below, " "they are passed on unchanged to B<dupload> or B<dput>. The B<devscripts> " "configuration files are also read by B<debrelease> as described below." msgstr "" "An B<debrelease> können Optionen übergeben werden; mit Ausnahme der oben " "aufgeführten werden sie unverändert an B<dupload> oder B<dput> " "weitergereicht. Die B<devscripts>-Konfigurationsdateien werden auÃerdem wie " "im Folgenden beschrieben durch B<debrelease> gelesen." #. type: Plain text #: ../scripts/debrelease.1:31 msgid "" "In common with several other scripts in the B<devscripts> package, " "B<debrelease> will climb the directory tree until it finds a " "I<debian/changelog> file. As a safeguard against stray files causing " "potential problems, it will examine the name of the parent directory once it " "finds the I<debian/changelog> file, and check that the directory name " "corresponds to the package name. Precisely how it does this is controlled " "by two configuration file variables B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL> and " "B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX>, and their corresponding command-line " "options B<--check-dirname-level> and B<--check-dirname-regex>." msgstr "" "Ebenso wie mehrere andere Skripte im Paket B<devscripts> wird B<debrelease> " "den Verzeichnisbaum emporsteigen, bis es eine I<debian/changelog>-Datei " "findet. Als eine SchutzmaÃnahme gegen herrenlose Dateien, die potentiell " "Probleme bereiten, wird es den Namen des übergeordneten Verzeichnisses " "untersuchen, sobald es eine I<debian/changelog>-Datei findet und prüfen, ob " "der Verzeichnisname dem Paketnamen entspricht. Wie dies genau geschieht, wird " "durch die beiden Konfigurationsdateivariablen " "B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL> und B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX> sowie " "ihre entsprechenden Befehlszeilenoptionen B<--check-dirname-level> und " "B<--check-dirname-regex> gesteuert." #. type: TP #: ../scripts/debrelease.1:61 ../scripts/debrsign.1:31 ../scripts/debsign.1:68 #, no-wrap msgid "B<-S>" msgstr "B<-S>" #. type: Plain text #: ../scripts/debrelease.1:67 msgid "" "If this option is used, or the default I<.changes> file is not found but a " "source-only I<.changes> file is present, then this source-only I<.changes> " "file will be uploaded instead of an arch-specific one." msgstr "" "Falls diese Option benutzt wird oder die Standard-I<.changes>-Datei nicht " "gefunden wurde, jedoch eine reine Quell-I<.changes>-Datei vorliegt, dann wird " "diese reine Quell-I<.changes>-Datei anstelle der architekturspezifischen " "hochgeladen." #. type: Plain text #: ../scripts/debrelease.1:75 msgid "" "See B<dpkg-architecture>(1) for a description of these options. They affect " "the search for the I<.changes> file. They are provided to mimic the " "behaviour of B<dpkg-buildpackage> when determining the name of the " "I<.changes> file. If a plain B<-t> is given, it is taken to be the " "B<dupload> host-specifying option, and therefore signifies the end of the " "B<debrelease>-specific options." msgstr "" "Eine Beschreibung dieser Optionen finden Sie unter B<dpkg-architecture>(1). " "Sie beeinflussen die Suche nach der I<.changes>-Datei, Sie werden " "bereitgestellt, um das Verhalten von B<dpkg-buildpackage> nachzuahmen, wenn " "der Name der I<.changes>-Datei bestimmt wird. Falls ein einfaches B<-t> " "angegeben wurde, wird sie von der rechnerangebenden B<dupload>-Option " "genommen und bedeutet daher das Ende der B<debrelease>-spezifischen Optionen." #. type: Plain text #: ../scripts/debrelease.1:81 msgid "" "Multiarch changes mode: This signifies that B<debrelease> should use the " "most recent file with the name pattern I<package_version_*+*.changes> as the " "changes file, allowing for the changes files produced by B<dpkg-cross>." msgstr "" "Multiarch-Ãnderungsmodus: Dies bedeutet, dass B<debrelease> die aktuellste " "Datei mit dem Namensmuster I<Paketversion_*+*.changes> als Changes-Datei " "benutzen soll, was durch B<dpkg-cross> erstellte Changes-Dateien ermöglicht." #. type: TP #: ../scripts/debrelease.1:111 #, no-wrap msgid "B<DEBRELEASE_UPLOADER>" msgstr "B<DEBRELEASE_UPLOADER>" #. type: Plain text #: ../scripts/debrelease.1:116 msgid "" "The currently recognised values are I<dupload> and I<dput>, and it specifies " "which uploader program should be used. It corresponds to the B<--dupload> " "and B<--dput> command line options." msgstr "" "Die derzeit erkannten Werte sind I<dupload> sowie I<dput> und es gibt an, " "welches Programm zum Hochladen verwandt werden soll. Es entspricht den " "Befehlszeilenoptionen B<--dupload> und B<--dput>." #. type: Plain text #: ../scripts/debrelease.1:125 msgid "" "This specifies the directory in which to look for the I<.changes> and " "I<.deb> files, and is either an absolute path or relative to the top of the " "source tree. This corresponds to the B<--debs-dir> command line option. " "This directive could be used, for example, if you always use B<pbuilder> or " "B<svn-buildpackage> to build your packages. Note that it also affects " "B<debc>(1) and B<debi>(1)." msgstr "" "Dies gibt das Verzeichnis an, in dem nach den I<.changes>- und " "I<.deb>-Dateien gesucht wird. Es ist entweder ein absoluter Pfad oder relativ " "zur obersten Ebene des Quellverzeichnisbaums. Dies entspricht der " "Befehlszeilenoption B<--debs-dir>. Diese Direktive kann zum Beispiel benutzt " "werden, falls Sie immer B<pbuilder> oder B<svn-buildpackage> verwenden, um " "Ihre Pakete zu bauen. Beachten Sie, dass es auÃerdem B<debc>(1) und " "B<debi>(1) auf die gleiche Weise beeinflusst." #. type: Plain text #: ../scripts/debrelease.1:137 msgid "B<dupload>(1), B<dput>(1) and B<devscripts.conf>(5)." msgstr "B<dupload>(1), B<dput>(1) und B<devscripts.conf>(5)" #. type: Plain text #: ../scripts/debrelease.1:139 msgid "" "Julian Gilbey E<lt>j...@debian.orge<gt>, based on the original B<release> " "script by Christoph Lameter E<lt>clame...@debian.orge<gt>." msgstr "" "Julian Gilbey E<lt>j...@debian.orge<gt> auf Basis des " "Original-B<release>-Skripts von Christoph Lameter " "E<lt>clame...@debian.orge<gt>." #. type: Content of the dhfirstname entity #: ../scripts/deb-reversion.dbk:30 msgid "<firstname>martin f.</firstname>" msgstr "<firstname>martin f.</firstname>" #. type: Content of the dhsurname entity #: ../scripts/deb-reversion.dbk:31 msgid "<surname>krafft</surname>" msgstr "<surname>krafft</surname>" #. type: Content of the dhmaintfirstname entity #: ../scripts/deb-reversion.dbk:32 msgid "<firstname>Julian</firstname>" msgstr "<firstname>Julian</firstname>" #. type: Content of the dhmaintsurname entity #: ../scripts/deb-reversion.dbk:33 msgid "<surname>Gilbey</surname>" msgstr "<surname>Gilbey</surname>" #. type: Content of the dhdate entity #: ../scripts/deb-reversion.dbk:35 msgid "<date>Feb 13, 2006</date>" msgstr "<date>13. Feb. 2006</date>" #. type: Content of the dhsection entity #: ../scripts/deb-reversion.dbk:38 msgid "<manvolnum>1</manvolnum>" msgstr "<manvolnum>1</manvolnum>" #. type: Content of the dhemail entity #: ../scripts/deb-reversion.dbk:39 msgid "<email>madd...@debian.org</email>" msgstr "<email>madd...@debian.org</email>" #. type: Content of the dhmaintemail entity #: ../scripts/deb-reversion.dbk:40 msgid "<email>j...@debian.org</email>" msgstr "<email>j...@debian.org</email>" #. type: Content of the dhusername entity #: ../scripts/deb-reversion.dbk:41 msgid "martin f. krafft" msgstr "martin f. krafft" #. type: Content of the dhmaintusername entity #: ../scripts/deb-reversion.dbk:42 msgid "Julian Gilbey" msgstr "Julian Gilbey" #. type: Content of the dhucpackage entity #: ../scripts/deb-reversion.dbk:43 msgid "<refentrytitle>deb-reversion</refentrytitle>" msgstr "<refentrytitle>deb-reversion</refentrytitle>" #. type: Content of the dhcommand entity #: ../scripts/deb-reversion.dbk:44 ../scripts/deb-reversion.dbk:45 msgid "deb-reversion" msgstr "deb-reversion" #. type: Content of the debian entity #: ../scripts/deb-reversion.dbk:47 msgid "<productname>Debian</productname>" msgstr "<productname>Debian</productname>" #. type: Content of the gnu entity #: ../scripts/deb-reversion.dbk:48 msgid "<acronym>GNU</acronym>" msgstr "<acronym>GNU</acronym>" #. type: Content of the gpl entity #: ../scripts/deb-reversion.dbk:49 msgid "&gnu; <acronym>GPL</acronym>" msgstr "&gnu; <acronym>GPL</acronym>" #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><address> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:55 #, no-wrap msgid "" " &dhemail;\n" " " msgstr "" " &dhemail;\n" " " #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:54 msgid "<placeholder type=\"address\" id=\"0\"/> &dhdate;" msgstr "<placeholder type=\"address\" id=\"0\"/> &dhdate;" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:65 msgid "&dhcommand;" msgstr "&dhcommand;" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:67 msgid "simple script to change the version of a .deb file." msgstr "einfaches Skript, um die Version einer .deb-Datei zu ändern" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:72 msgid "" "<command>&dhcommand;</command> <arg choice=\"opt\"> " "<replaceable>options</replaceable> </arg> <replaceable> " ".deb-file</replaceable> <arg choice=\"opt\" rep=\"repeat\">log message</arg>" msgstr "" "<command>&dhcommand;</command> <arg choice=\"opt\"> " "<replaceable>Optionen</replaceable> </arg> <replaceable> " ".deb-Datei</replaceable> <arg choice=\"opt\" rep=\"repeat\">log message</arg>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:85 msgid "" "&dhcommand; unpacks the specified .deb file, changes the version number in " "the relevant locations, appends a Debian <filename>changelog</filename> " "entry with the specified contents, and creates a new .deb file with the " "updated version." msgstr "" "&dhcommand; entpackt die angegebene .deb-Datei, ändert die Versionsnummer an " "den relevanten Stellen, hängt einen " "Debian-<filename>changelog</filename>-Eintrag mit dem angegebenen Inhalt an " "und erstellt eine neue .deb-Datei mit der aktualisierten Version." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:92 msgid "" "By default, the tool creates a new version number suitable for local " "changes, such that the new package will be greater than the current one, but " "lesser than any future, official Debian packages. With <option>-v " "<replaceable class=\"parameter\">version</replaceable></option>, the version " "number can be specified directly. On the other hand, the " "<option>-c</option> simply calculates the new version number but does not " "generate a new package." msgstr "" "StandardmäÃig erstellt das Werkzeug eine für lokale Ãnderungen angemessene " "neue Versionsnummer, so dass die des neuen Pakets gröÃer sein wird, als die " "des aktuellen, aber kleiner als die irgendwelcher zukünftiger offizieller " "Debian-Pakete. Mit <option>-v <replaceable " "class=\"parameter\">Version</replaceable></option> kann die Versionsnummer " "direkt angegeben werden. Andererseits berechnet <option>-c</option> einfach " "die neue Versionsnummer, erzeugt aber kein neues Paket." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:103 msgid "" "When building a .deb file, root privileges are required in order to have the " "correct permissions and ownerships in the resulting .deb file. This can be " "achieved either by running <command>&dhcommand;</command> as root or running " "under <citerefentry><refentrytitle>fakeroot</refentrytitle> " "<manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, as 'fakeroot &dhcommand; foo.deb'." msgstr "" "Wenn eine .deb-Datei gebaut wird, sind Root-Rechte nötig, um die korrekten " "Zugriffs- und Besitzrechte in der resultierenden .deb-Datei zu bekommen. Dies " "kann entweder durch Ausführen von <command>&dhcommand;</command> als Root " "oder durch Ausführen unter " "<citerefentry><refentrytitle>fakeroot</refentrytitle> " "<manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> als »fakeroot &dhcommand; foo.deb« " "erreicht werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:113 msgid "" "With <option>-k <replaceable " "class=\"parameter\">hook</replaceable></option>, a hook script may be " "specified, which is run on the unpacked binary packages just before it is " "repacked. If you want to write changelog entries from within the hook, use " "'<command>dch -a -- <replaceable class=\"parameter\">your " "message</replaceable></command>'. (Alternatively, do not give a changelog " "entry on the <command>&dhcommand;</command> command line and " "<command>dch</command> will be called automatically.) The hook command must " "be placed in quotes if it has more than one word; it is called via " "<command>sh -c</command>." msgstr "" "Mit <option>-k <replaceable class=\"parameter\">Hook</replaceable></option> " "könnte ein Hook-Skript angegeben werden, das auf den entpackten Binärpaketen " "ausgeführt wird, unmittelbar bevor sie erneut gepackt werden. Falls Sie " "Ãnderungsprotokolleinträge aus dem Hook heraus schreiben möchten, verwenden " "Sie »<command>dch -a -- <replaceable class=\"parameter\">Ihre " "Nachricht</replaceable></command>«. (Geben Sie alternativ auf der " "<command>&dhcommand;</command>-Befehlszeile keinen Ãnderungsprotokolleintrag " "an, dann wird <command>dch</command> automatisch aufgerufen.) Der Hook-Befehl " "muss in Anführungszeichen gesetzt werden, falls er aus mehr als einem Wort " "besteht; er wird per <command>sh -c</command> aufgerufen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:131 msgid "" "<option>-v</option> <replaceable " "class=\"parameter\">new-version</replaceable>" msgstr "" "<option>-v</option> <replaceable " "class=\"parameter\">neue_Version</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:132 msgid "" "<option>--new-version</option> <replaceable " "class=\"parameter\">new-version</replaceable>" msgstr "" "<option>--new-version</option> <replaceable " "class=\"parameter\">neue_Version</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:135 msgid "" "Specifies the version number to be used for the new version. Passed to " "<citerefentry> <refentrytitle>dch</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> " "</citerefentry>." msgstr "" "gibt die Versionsnummer an, die für die neue Version benutzt wird. Wird an " "<citerefentry> <refentrytitle>dch</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> " "</citerefentry> übergeben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:145 msgid "" "<option>-o</option> <replaceable " "class=\"parameter\">old-version</replaceable>" msgstr "" "<option>-o</option> <replaceable " "class=\"parameter\">alte_Version</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:146 msgid "" "<option>--old-version</option> <replaceable " "class=\"parameter\">old-version</replaceable>" msgstr "" "<option>--old-version</option> <replaceable " "class=\"parameter\">alte_Version</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:149 msgid "" "Specifies the version number to be used as the old version instead of the " "version stored in the .deb's control file." msgstr "" "gibt die Versionsnummer an, die als alte Version anstelle der in der " "Steuerdatei des .debs gespeicherten Version verwandt werden soll." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:157 msgid "<option>-c</option>" msgstr "<option>-c</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:158 msgid "<option>--calculate-only</option>" msgstr "<option>--calculate-only</option>"