Hallo, anbei nun Teil 3 der Übersetzung, mithin 108 Zeichenketten. Damit sind po4a(1, po4a-gettextize, po4a-normalize, po4a-translate und po4a-updatepo komplett übersetzt.
Wie üblich wäre dann meine Bitte um konstruktives Korrekturlesen. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: =item #: po4a:382 msgid "B<--no-backups>" msgstr "B<--no-backups>" #. type: textblock #: po4a:384 po4a:389 msgid "" "This flag does nothing since 0.41, and may be removed in later releases." msgstr "" "Seit Version 0.41 macht dieser Schalter nichts und könnte daher in " "zukünftigen Veröffentlichungen entfernt werden." #. type: =item #: po4a:387 msgid "B<--rm-backups>" msgstr "B<--rm-backups>" #. type: =item #: po4a:392 msgid "B<--translate-only> I<translated-file>" msgstr "B<--translate-only> I<übersetzte-Datei>" # FIXME s/configuration file/a configuration file/ #. type: textblock #: po4a:394 msgid "" "Translate only the specified file. It may be useful to speed up processing " "if configuration file contains a lot of files. Note that this option does " "not update PO and POT files. This option can be used multiple times." msgstr "" "Nur die angegebene Datei übersetzen. Das kann nützlich sein, um die " "Verarbeitung zu beschleunigen, falls die Konfigurationsdatei eine Reihe " "Dateien enthält. Beachten Sie, dass diese Optione die PO- und POT-Dateien " "nicht aktualisiert. Diese Option kann mehrfach angewandt werden." #. type: =item #: po4a:399 msgid "B<--variable> I<var>B<=>I<value>" msgstr "B<--variable> I<Var>B<=>I<Wert>" #. type: textblock #: po4a:401 msgid "" "Define a variable that will be expanded in the B<po4a> configuration file. " "Every occurrence of I<$(var)> will be replaced by I<value>. This option can " "be used multiple times." msgstr "" "Definiert eine Variable, die in der B<po4a>-Konfigurationsdatei expandiert " "wird. Jedes Vorkommen von I<$(Var)> wird durch I<Wert> ersetzt. Diese Option " "kann mehrfach verwandt werden." #. type: =item #: po4a:405 po4a-gettextize:117 po4a-updatepo:106 msgid "B<--msgid-bugs-address> I<email@address>" msgstr "B<--msgid-bugs-address> I<e-maill@adresse>" #. type: textblock #: po4a:407 po4a-gettextize:119 po4a-updatepo:108 msgid "" "Set the report address for msgid bugs. By default, the created POT files " "have no Report-Msgid-Bugs-To fields." msgstr "" "Setzt die E-Mail-Adresse, an die Fehler in den Meldungen (msgid) gemeldet " "werden sollen. Standardmäßig haben die erstellten POT-Dateien keine »Report-" "Msgid-Bugs-To«-Felder." #. type: =item #: po4a:410 po4a-gettextize:122 po4a-updatepo:111 msgid "B<--copyright-holder> I<string>" msgstr "B<--copyright-holder> I<Zeichenkette>" #. type: textblock #: po4a:412 po4a-gettextize:124 po4a-updatepo:113 msgid "" "Set the copyright holder in the POT header. The default value is \"Free " "Software Foundation, Inc.\"" msgstr "" "Setzt den Namen des Urhebers in den Kopfzeilen der POT-Datei. Standardmäßig " "ist dies »Free Software Foundation, Inc.«." #. type: =item #: po4a:415 po4a-gettextize:127 po4a-updatepo:116 msgid "B<--package-name> I<string>" msgstr "B<--package-name> I<Zeichenkette>" #. type: textblock #: po4a:417 po4a-gettextize:129 po4a-updatepo:118 msgid "Set the package name for the POT header. The default is \"PACKAGE\"." msgstr "Setzt den Paketnamen für die POT-Kopfzeilen. Standardmäßig »PACKAGE«." #. type: =item #: po4a:419 po4a-gettextize:131 po4a-updatepo:120 msgid "B<--package-version> I<string>" msgstr "B<--package-version> I<Zeichenkette>" #. type: textblock #: po4a:421 po4a-gettextize:133 po4a-updatepo:122 msgid "Set the package version for the POT header. The default is \"VERSION\"." msgstr "" "Setzt die Paketversion für die POT-Kopfzeilen. Standardmäßig »VERSION«." #. type: =item #: po4a:423 po4a-updatepo:82 msgid "B<--msgmerge-opt> I<options>" msgstr "B<--msgmerge-opt> I<Optionen>" # FIXME s/B<msgmerge>/B<msgmerge>(1)/ #. type: textblock #: po4a:425 po4a-updatepo:84 msgid "Extra options for B<msgmerge>." msgstr "Extraoptionen für B<msgmerge>." #. type: textblock #: po4a:427 msgid "Note: B<$lang> will be extended to the current language." msgstr "Hinweis: B<$lang> wird zur aktuellen Sprache erweitert." #. type: =item #: po4a:429 po4a-updatepo:72 msgid "B<--no-previous>" msgstr "B<--no-previous>" #. type: textblock #: po4a:431 po4a-updatepo:74 msgid "" "This option removes B<--previous> from the options passed to B<msgmerge>. " "This permits to support versions of B<gettext> earlier than 0.16." msgstr "" "Diese Option entfernt B<--previous> aus den an B<msgmerge> übergebenen " "Optionen. Dies erlaubt die Unterstützung von B<gettext>-Versionen vor 0.16." #. type: =item #: po4a:434 po4a-updatepo:77 msgid "B<--previous>" msgstr "B<--previous>" #. type: textblock #: po4a:436 po4a-updatepo:79 msgid "" "This option adds B<--previous> to the options passed to B<msgmerge>. It " "requires B<gettext> 0.16 or later, and is activated by default." msgstr "" "Diese Option fügt B<--previous> zu den an B<msgmerge> übergebenen Optionen " "hinzu. Dies benötigt B<gettext> 0.16 oder neuer und ist standardmäßig " "aktiviert." #. type: =item #: po4a:439 msgid "B<--srcdir> I<SRCDIR>" msgstr "B<--srcdir> I<QUELLVERZ>" #. type: textblock #: po4a:441 msgid "" "Set the base directory for all input documents specified in the B<po4a> " "configuration file." msgstr "" "Setzt das Basisverzeichnis für alle Eingabedokumente, die in der " "Konfigurationsdatei B<po4a> angegeben sind." #. type: =item #: po4a:444 msgid "B<--destdir> I<DESTDIR>" msgstr "B<--destdir> I<ZIELVERZ>" #. type: textblock #: po4a:446 msgid "" "Set the base directory for all the output documents specified in the B<po4a> " "configuration file." msgstr "" "Setzt das Basisverzeichnis für alle in der B<po4a>-Konfigurationsdatei " "angegebenen Dokumente." #. type: textblock #: po4a:453 msgid "" "Let's assume you maintain a program named B<foo> which has a man page F<man/" "foo.1> which naturally is maintained in English only. Now you as the " "upstream or downstream maintainer want to create and maintain the " "translation. First you need to create the POT file necessary to send to " "translators using L<po4a-gettextize(1)>." msgstr "" "Nehmen wir an, Sie betreuen ein Paket namens B<foo> mit der Handbuchseite " "F<man/foo.1>, die naturgemäß nur auf Englisch gewartet wird. Als " "(Distributions-)Betreuer wollen Sie jetzt Übersetzungen erstellen und " "betreuen. Zuerst müssen Sie die POT-Datei mittels L<po4a-gettextize(1)> " "erstellen, die zum Senden an die Übersetzer notwendig ist." #. type: textblock #: po4a:459 msgid "So for our case we would call" msgstr "In diesem Fall würden folgender Aufruf erfolgen:" #. type: verbatim #: po4a:461 #, no-wrap msgid "" " cd man && po4a-gettextize -f man -m foo.1 -p foo.pot\n" "\n" msgstr "" " cd man && po4a-gettextize -f man -m foo.1 -p foo.pot\n" "\n" #. type: textblock #: po4a:463 msgid "" "You would then send this file to the appropriate language lists or offer it " "for download somewhere on your website." msgstr "" "Diese Datei schicken Sie dann an die entsprechenden Sprachlisten oder bieten " "sie auf Ihrer Website zum Herunterladen an." #. type: textblock #: po4a:466 msgid "" "Now let's assume you received three translations before your next release: " "F<de.po> (including an addendum F<de.add>), F<sv.po> and F<pt.po>. Since " "you don't want to change your F<Makefile>(s) whenever a new translation " "arrives you can use B<po4a> with an appropriate configuration file in your " "F<Makefile>. Let's call it F<po4a.cfg>. In our example it would look like " "the following:" msgstr "" "Nehmen wir jetzt an, dass Sie drei Übersetzungen vor Ihrer nächsten " "Veröffentlichung erhalten haben: F<de.po> (mit einem Addendum F<de.add>), " "F<sv.po> und F<pt.po>. Da Sie Ihre F<Makefile>(s) nicht ändern möchten, " "wenn eine neue Übersetzung eintrifft, können Sie B<po4a> mit einer geeigneten " "Konfigurationsdatei (in diesem Beispiel F<po4a.cfg>) in Ihrer F<Makefile> " "aufrufen. In unserem Beispiel würde diese Konfigurationdatei dann wie folgt " "aussehen:" #. type: verbatim #: po4a:472 #, no-wrap msgid "" " [po_directory] man/po4a/po/\n" "\n" msgstr "" " [po_directory] man/po4a/po/\n" "\n" #. type: verbatim #: po4a:474 #, no-wrap msgid "" " [type: man] man/foo.1 $lang:man/translated/$lang/foo.1 \\\n" " add_$lang:?man/po4a/add_$lang/$lang.add opt:\"-k 80\"\n" "\n" msgstr "" " [type: man] man/foo.1 $lang:man/translated/$lang/foo.1 \\\n" " add_$lang:?man/po4a/add_$lang/$lang.add opt:\"-k 80\"\n" # FIXME: s/add/addendum/ #. type: textblock #: po4a:477 msgid "" "In this example we assume that your generated man pages (and all PO and add " "files) should be stored in F<man/translated/$lang/> (respectively in F<man/" "po4a/po/> and F<man/po4a/add_$lang/>) below the current directory. In our " "example the F<man/po4a/po/> directory would include F<de.po>, F<pt.po> and " "F<sv.po>, and the F<man/po4a/add_de/> directory would include F<de.add>." msgstr "" "In diesem Beispiel wird angenommen, dass die erstellte Handbuchseite (und " "alle PO- und Addendum-Dateien) in F<man/translated/$lang/> (respektive " "F<man/po4a/po/> und F<man/po4a/add_$lang/>) unterhalb des aktuellen " "Verzeichnisses gespeichert werden. In diesem Beispiel wäre dann das " "Verzeichnis F<man/po4a/po/> die Dateien F<de.po>, F<pt.po> und F<sv.po> " "enthalten und das Verzeichnis F<man/po4a/add_de/> die Datei F<de.add>." #. type: textblock #: po4a:483 msgid "" "Note the use of the modifier B<?> as only the German translation (F<de.po>) " "is accompanied by an addendum." msgstr "" "Beachten Sie die Verwendung des Modifikators B<?>, da nur die deutsche " "Übersetzung (F<de.po>) von einem Addendum begleitet wird." #. type: textblock #: po4a:486 msgid "" "To actually build the translated man pages you would then (once!) add the " "following line in the B<build> target of the appropriate F<Makefile>:" msgstr "" "Um dann die übersetzten Handbuchseiten tatsächlich zu bauen, würde " "(einmalig!) die folgende Zeile in das B<build>-Ziel der entsprechenden " "F<Makefile> eingebaut werden:" #. type: verbatim #: po4a:489 #, no-wrap msgid "" " po4a po4a.cfg\n" "\n" msgstr "" " po4a po4a.cfg\n" "\n" #. type: textblock #: po4a:491 msgid "" "Once this is set up you don't need to touch the F<Makefile> when a new " "translation arrives, i.e. if the French team sends you F<fr.po> and F<fr." "add> then you simply drop them respectively in F<man/po4a/po/> and F<man/" "po4a/add_fr/> and the next time the programm is build the French translation " "is automatically build as well in F<man/translated/fr/>." msgstr "" "Sobald dies eingerichtet ist, müssen Sie die F<Makefile> nicht mehr anfassen, " "wenn eine neue Übersetzung eintrifft, d.h. falls das französische Team Ihnen " "F<fr.po> und F<fr.add> schickt, dann packen Sie diese einfach in " "F<man/po4a/po/> respektive F<man/po4a/add_fr/> und beim nächsten Mal, wenn " "das Programm gebaut wird, wird auch die französische Übersetzung automatisch " "in F<man/translated/fr/> gebaut." #. type: textblock #: po4a:497 msgid "" "Note that you still need an appropriate target to install localized manual " "pages with English ones." msgstr "" "Beachten Sie, dass sie weiterhin ein geeignetes Ziel in der F<Makefile> " "benötigen, um die übersetzten Handbuchseiten zusammen mit den englischen zu " "installieren." # FIXME: Why explicit line breaks here? #. type: verbatim #: po4a:500 #, no-wrap msgid "" "Finally if you do not store generated files into your version control system,\n" "you will need a line in your B<clean> target as well:\n" " -rm -rf man/translated\n" "\n" msgstr "" "Falls Sie die automatisch erstellten Dateien nicht in Ihrem\n" "Versionskontrollsystem speichern wollen, benötigen Sie schließlich noch eine\n" "Zeile zum Ziel B<clean>:\n" " -rm -rf man/translated\n" "\n" #. type: textblock #: po4a:510 msgid "Duplicates some code with the B<po4a->I<*> programs." msgstr "Dupliziert Teil des Codes von den B<po4a->I<*>-Programmen." #. type: textblock #: po4a:514 msgid "Patch welcome ;)" msgstr "Patches willkommen ;)" #. type: textblock #: po4a:518 msgid "" "L<po4a(7)>, L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)" ">, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-build(1)>, L<po4a-build.conf(5)>." msgstr "" "L<po4a(7)>, L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)" ">, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-build(1)>, L<po4a-build.conf(5)>." #. type: verbatim #: po4a:523 po4a-gettextize:143 po4a-normalize:83 po4a-translate:140 #: po4a-updatepo:132 lib/Locale/Po4a/Man.pm:380 #, no-wrap msgid "" " Denis Barbier <barb...@linuxfr.org>\n" " Nicolas François <nicolas.franc...@centraliens.net>\n" " Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n" "\n" msgstr "" " Denis Barbier <barb...@linuxfr.org>\n" " Nicolas François <nicolas.franc...@centraliens.net>\n" " Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n" "\n" #. type: textblock #: po4a:529 po4a-gettextize:149 po4a-normalize:89 po4a-translate:146 #: po4a-updatepo:138 msgid "Copyright 2002-2010 by SPI, inc." msgstr "Copyright 2002-2010 SPI, Inc." #. type: textblock #: po4a:531 po4a-gettextize:151 po4a-normalize:91 po4a-translate:148 #: po4a-updatepo:140 scripts/msguntypot:110 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:151 #: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:146 lib/Locale/Po4a/Common.pm:244 #: lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:220 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:75 #: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:73 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:67 #: lib/Locale/Po4a/Html.pm:217 lib/Locale/Po4a/Ini.pm:116 #: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:170 lib/Locale/Po4a/Man.pm:388 #: lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:153 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:318 #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1272 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1725 #: lib/Locale/Po4a/Text.pm:839 lib/Locale/Po4a/Wml.pm:171 #: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:85 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2076 msgid "" "This program is free software; you may redistribute it and/or modify it " "under the terms of GPL (see the COPYING file)." msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es unter den Bedingungen der " "GPL (siehe die Datei COPYING) vertreiben und/oder verändern." #. type: textblock #: po4a-gettextize:16 msgid "" "po4a-gettextize - convert an original file (and its translation) to a PO file" msgstr "" "po4a-gettextize - konvertiert eine Originaldatei (und seine Übersetzungen) in " "eine PO-Datei" #. type: textblock #: po4a-gettextize:20 msgid "" "B<po4a-gettextize> B<-f> I<fmt> B<-m> I<master.doc> [B<-l> I<XX.doc>] B<-p> " "I<XX.po>" msgstr "" "B<po4a-gettextize> B<-f> I<Fmt> B<-m> I<Master.dok> [B<-l> I<XX.dok>] B<-p> " "I<XX.po>" #. type: textblock #: po4a-gettextize:22 msgid "(I<XX.po> is the output, all others are inputs)" msgstr "(I<XX.po> ist die Ausgabe, alles andere sind Eingaben)" #. type: textblock #: po4a-gettextize:30 msgid "" "The B<po4a-gettextize> script is in charge of converting documentation files " "to PO files. If you start a new translation, B<po4a-gettextize> will " "extract the translatable strings from the documentation file and write a POT " "file from it." msgstr "" "Das Skript B<po4a-gettextize> ist dafür verantwortlich, Dokumentationsdateien " "in PO-Dateien zu konvertieren. Falls Sie eine neue Übersetzung beginnen, wird " "B<po4a-gettextize> die übersetzbaren Zeichenketten aus der " "Dokumentationsdatei auslesen und daraus eine POT-Datei erstellen." #. type: textblock #: po4a-gettextize:35 msgid "" "If you already have a translated file, B<po4a-gettextize> will try to " "extract the translations it contains and put them in place in the written PO " "file. Be warned that very few intelligence is used in this process: the Nth " "string of the translated file is supposed to be the translation of the Nth " "string in the original. If it's not the case, you're dead. That's why it is " "very important that both files share exactly the same structure." msgstr "" "Falls Sie bereits über eine übersetzte Datei verfügen, wird " "B<po4a-gettextize> versuchen, die darin enthaltenen Übersetzungen " "herauszulösen und sie an die richtige Stelle in der PO-Datei zu setzen. " "Beachten Sie, dass wenig Intelligenz bei diesem Prozess eingesetzt wird: es " "wird angenommen, dass die N-te Zeichenkette in der übersetzten Datei der " "N-ten Zeichenkette im Original entspricht. Falls das nicht stimmt, versagt " "das Skript. Daher ist es sehr wichtig, dass beide Dateien über die gleiche " "Struktur verfügen." #. type: textblock #: po4a-gettextize:42 msgid "" "However, B<po4a-gettextize> will diagnose your death by detecting any " "desynchronisation between files, and reporting where they occur. In that " "case, you should edit manually the files to solve the reported disparity. " "Even if no error were reported, you should check carefully that the " "generated PO file is correct (i.e. that each msgstr is the translation of " "the associated msgid, and not the one before or after)." msgstr "" "Allerdings wird B<po4a-gettextize> den Fehlschlag diagnostizieren, indem " "fehlende Synchronisierung zwischen den Dateien erkannt und beim Auftreten " "berichtet werden. In diesem Fall sollten Sie die Dateien händisch bearbeiten, " "um die berichteten Unterschiede zu beheben. Selbst falls keine Fehler " "berichtet wurden, sollten Sie die erstellte PO-Datei sorgfältig prüfen, ob " "sie korrekt ist (d.h. das jede Msgstr die Übersetzung der zugehörigen Msgid " "ist, und nicht der vorherigen oder folgenden)." #. type: textblock #: po4a-gettextize:49 msgid "" "Even if the script manages to do its job without any apparent problem, it " "still marks all extracted translations as fuzzy, to make sure that the " "translator will have a look at them, and detect any remaining problem." msgstr "" "Selbst falls das Skript es schafft, die Aufgabe ohne offensichtliche Fehler " "zu erledigen, markiert es immer noch alle herausgelösten Übersetzungen als " "unscharf (»fuzzy«), um sicherzustellen, dass die Übersetzer sie anschauen und " "verbleibende Fehler erkennen." #. type: textblock #: po4a-gettextize:53 msgid "" "If the master document has non-ASCII characters, the new generated PO file " "will be in UTF-8, in order to allow non-standard characters in a culture " "independent way. Else (if the master document is completely in ASCII), the " "generated PO will use the encoding of the translated input document." msgstr "" "Falls das Master-Dokument Zeichen außerhalb von ASCII enthält, wird die " "neuerstellte PO-Datei UTF-8-kodiert sein, um nicht Standardzeichen " "kulturunabhängig zu erlauben. Andernfalls (falls das Master-Dokument komplett " "ASCII-kodiert ist) wird die erstellte PO-Datei die Kodierung des übersetzten " "Eingabedokuments verwenden." #. type: =item #: po4a-gettextize:62 po4a-normalize:62 po4a-translate:39 po4a-updatepo:47 msgid "B<-f>, B<--format>" msgstr "B<-f>, B<--format>" #. type: textblock #: po4a-gettextize:64 po4a-normalize:64 po4a-translate:41 po4a-updatepo:49 msgid "" "Format of the documentation you want to handle. Use the B<--help-format> " "option to see the list of available formats." msgstr "" "Format der Dokumentation, mit der Sie arbeiten möchten. Verwenden Sie die " "Option B<--help-format>, um eine Liste der verfügbaren Formate zu erhalten." #. type: =item #: po4a-gettextize:67 po4a-translate:56 po4a-updatepo:52 msgid "B<-m>, B<--master>" msgstr "B<-m>, B<--master>" #. type: textblock #: po4a-gettextize:69 msgid "" "File containing the master document to translate. You can use this option " "multiple times if you want to gettextize multiple documents." msgstr "" "Datei, die das zu übersetzende Master-Dokument enthält. Sie können diese " "Option mehrfach verwenden, falls Sie mehrere Dokumente mit Gettext behandeln " "möchten." #. type: textblock #: po4a-gettextize:74 po4a-normalize:69 po4a-translate:62 msgid "Charset of the file containing the document to translate." msgstr "Zeichensatz der Datei, die das zu übersetzende Dokument enthält." #. type: =item #: po4a-gettextize:76 po4a-translate:64 msgid "B<-l>, B<--localized>" msgstr "B<-l>, B<--localized>" #. type: textblock #: po4a-gettextize:78 msgid "" "File containing the localized (translated) document. If you provided " "multiple master files, you may wish to provide multiple localized file by " "using this option more than once." msgstr "" "Datei, die das lokalisierte (übersetze) Dokument enthält. Falls Sie mehrere " "Master-Dateien angeben, könnte es sinnvoll sein, mehrere lokalisierte Dateien " "durch mehrfache Verwendung dieser Option anzugeben." #. type: textblock #: po4a-gettextize:84 po4a-translate:70 msgid "Charset of the file containing the localized document." msgstr "Zeichensatz der Datei, die das lokalisierte Dokument enthält." #. type: =item #: po4a-gettextize:86 po4a-translate:72 po4a-updatepo:61 msgid "B<-p>, B<--po>" msgstr "B<-p>, B<--po>" #. type: textblock #: po4a-gettextize:88 msgid "" "File where the message catalog should be written. If not given, the message " "catalog will be written to the standard output." msgstr "" "Datei, in die der Nachrichtenkatalog geschrieben werden soll. Falls keine " "angegeben ist, wird der Nachrichtenkatalog auf die Standardausgabe " "geschrieben." #. type: =item #: po4a-gettextize:101 po4a-normalize:58 po4a-translate:96 po4a-updatepo:90 msgid "B<--help-format>" msgstr "B<--help-format>" # FIXME s/format/formats/ # FIXME: combine with po4a-updatepo:92? #. type: textblock #: po4a-gettextize:103 po4a-normalize:60 po4a-translate:98 msgid "List the documentation formats understood by po4a." msgstr "Die von Po4a verstandenen Dokumentationsformate auflisten" #. type: textblock #: po4a-gettextize:139 msgid "" "L<po4a(7)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-normalize(1)>." msgstr "" "L<po4a(7)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-normalize(1)>." #. type: textblock #: po4a-normalize:16 msgid "" "po4a-normalize - normalize a documentation file by parsing it in po4a, and " "writing it back" msgstr "" "po4a-normalize - normalisiert eine Dokumentationsdatei, indem sie mit Po4a " "ausgewertet und dann zurückgeschrieben wird" #. type: textblock #: po4a-normalize:20 msgid "B<po4a-normalize> B<-f> I<fmt> I<master.doc>" msgstr "B<po4a-normalize> B<-f> I<fmt> I<Master.doc>" #. type: textblock #: po4a-normalize:28 msgid "" "The B<po4a-normalize> script is a debugging tool used to make sure that po4a " "don't change the document when it's not supposed to. Only use it if you're " "developing a new module, or if you doubt the sanity of the tools." msgstr "" "Das Skript B<po4a-normalize> ist ein Fehlersuchwerkzeug, das dazu verwandt " "wird, um sicherzustellen, dass Po4a das Dokument nicht verändert, wenn das " "nicht erfolgen soll. Verwenden Sie das Skript nur, wenn Sie ein neues Modul " "entwickeln oder Sie den Verstand der Werkzeuge anzweifeln." #. type: textblock #: po4a-normalize:32 msgid "" "The generated document will be written to F<po4a-normalize.output> while the " "generated PO file will be written to F<po4a-normalize.po>. No way to change " "that ;)" msgstr "" "Das erstellte Dokument wird nach F<po4a-normalize.output> geschrieben, " "während die erstellte PO-Datei nach F<po4a-normalize.po> geschrieben wird. " "Das kann nicht geändert werden ;)" #. type: =item #: po4a-normalize:46 msgid "B<-b>, B<--blank>" msgstr "B<-b>, B<--blank>" #. type: textblock #: po4a-normalize:48 msgid "" "Create an blank translated document. The generated translated document will " "be generated assuming all messages are translated by a space or new line." msgstr "" "Erstellt ein leeres übersetztes Dokument. Das erstellte übersetzte Dookument " "wird unter der Annahme erstellt, dass alle Nachrichten durch ein Leerzeichen " "oder einen Zeilenumbruch übersetzt werden." #. type: textblock #: po4a-normalize:52 msgid "" "This is useful to check what parts of the document cannot be translated." msgstr "" "Dies ist nützlich, um zu prüfen, welche Teile des Dokuments nicht übersetzt " "werden können." #. type: textblock #: po4a-normalize:79 msgid "" "L<po4a(7)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-gettextize(1)>." msgstr "" "L<po4a(7)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-gettextize(1)>." #. type: textblock #: po4a-translate:16 msgid "po4a-translate - convert a PO file back to documentation format" msgstr "" "po4a-translate - konvertiert eine PO-Datei zurück ins Dokumentationsformat" #. type: textblock #: po4a-translate:20 msgid "" "B<po4a-translate> B<-f> I<fmt> B<-m> I<master.doc> B<-p> I<XX.po> B<-l> I<XX." "doc>" msgstr "" "B<po4a-translate> B<-f> I<fmt> B<-m> I<Master.dok> B<-p> I<XX.po> B<-l> I<XX." "dok>" #. type: textblock #: po4a-translate:22 msgid "(I<XX.doc> is the output, all others are inputs)" msgstr "(I<XX.dok> ist die Ausgabe, alles andere sind Eingaben)" # FIXME Komisches Englisch #. type: textblock #: po4a-translate:30 msgid "" "The B<po4a-translate> script is in charge of converting the translation " "(which was done in a PO file) back into the documentation format. The " "provided PO file should be the translation of the POT file which was " "produced by L<po4a-gettextize(1)>." msgstr "" "Das Skript B<po4a-translate> ist dafür zuständig, die Übersetzung (die in " "einer PO-Datei erfolgte) zurück in das Dokumentationsformat zu wandeln. Die " "bereitgestellte PO-Datei sollte die Übersetzung einer POT-Datei sein, die " "mittels L<po4a-gettextize(1)> erstellt wurde." #. type: =item #: po4a-translate:44 msgid "B<-a>, B<--addendum>" msgstr "B<-a>, B<--addendum>" #. type: textblock #: po4a-translate:46 msgid "" "Add a file to the resulting file (to put translator's name or a section " "\"About this translation\", for example). The first line of the file to " "insert should be a PO4A header indicating where it should be added (see " "section B<HOWTO add extra text to translations> in L<po4a(7)>)." msgstr "" "Fügt eine Datei zu der entstehenden Datei hinzu (um beispielsweise den Namen " "des Übersetzers oder einen Abschnitt »Über diese Übersetzung« hinzuzufügen). " "Die erste Zeile der einzufügenden Datei sollte eine PO4A-Kopfzeile sein, die " "angibt, wo der Inhalt eingefügt werden soll (lesen Sie den Abschnitt " "B<HOWTO: Wie wird zusätzlicher Text zu Übersetzungen hinzugefügt> in L<po4a" "(7)>)." #. type: textblock #: po4a-translate:58 msgid "File containing the master document to translate." msgstr "Datei, die das zu übersetzende Master-Dokument enthält." #. type: textblock #: po4a-translate:66 msgid "File where the localized (translated) document should be written." msgstr "Datei, in die das lokalisierte (übersetzte) Dokument geschrieben werden soll." #. type: textblock #: po4a-translate:74 msgid "File from which the message catalog should be read." msgstr "Datei, aus der der Nachrichtenkatalog gelesen werden soll." #. type: =item #: po4a-translate:88 msgid "B<-w>, B<--width>" msgstr "B<-w>, B<--width>" #. type: textblock #: po4a-translate:90 msgid "Column at which we should wrap the resulting file." msgstr "Spalte, an der die entstehende Datei umgebrochen werden soll." #. type: =head1 #: po4a-translate:114 msgid "Adding content (beside translations) to generated files" msgstr "Inhalte (neben den Übersetzungen) zu erstellten Dateien hinzufügen" #. type: textblock #: po4a-translate:116 msgid "" "To add some extra content to the generated document beside what you " "translated (like the name of the translator, or a \"About this translation\" " "section), you should use the B<--addendum> option." msgstr "" "Um neben der eigentlichen Übersetzung zusätzliche Inhalte zum erstellten " "Dokument hinzuzufügen (wie den Namen des Übersetzers oder einen Abschnitt " "»Über diese Übersetzung«) sollten Sie die Option B<--addendum> verwenden." #. type: textblock #: po4a-translate:120 msgid "" "The first line of the addendum must be a header indicating where to put it " "in the document (it can be before or after a given part of the document). " "The rest of the file will be added verbatim to the resulting file without " "further processing." msgstr "" "Die erste Zeile des Addendums muss eine Kopfzeile sein, die angibt, wo im " "Dokument das Addendum eingefügt werden soll (dies kann vor oder nach einem " "bestimmten Teil des Dokuments sein). Der Rest der Datei wird unverändert zu " "der entstehenden Datei ohne weitere Bearbeitung hinzugefügt." #. type: textblock #: po4a-translate:125 msgid "" "Note that if po4a-translate fails to add one of the given files, it discards " "the whole translation (because the missing file could be the one indicating " "the author, what would prevent the users to contact him to report bugs in " "the translation)." msgstr "" "Beachten Sie, dass Po4a die gesamte Übersetzung verwerfen wird, falls eine " "der angegebenen Dateien nicht hinzugefügt werden konnte (da die fehlende " "Datei Informationen über den Autor enthalten könnte und somit den Benutzer " "davon abhalten könnte, Fehler in der Übersetzung zu berichten)." #. type: textblock #: po4a-translate:130 msgid "" "The header has a pretty rigid syntax. For more information on how to use " "this feature and how it works, please refer to the L<po4a(7)> man page." msgstr "" "Diese Kopfzeile hat eine ziemlich starre Syntax. Für weitere Informationen " "zur Nutzung dieser Funktionalität und deren Funktionsweise lesen Sie die " "Handbuchseite L<po4a(7)>." #. type: textblock #: po4a-translate:135 msgid "" "L<po4a(7)>, L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-normalize(1)>." msgstr "" "L<po4a(7)>, L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-normalize(1)>." #. type: textblock #: po4a-updatepo:16 msgid "po4a-updatepo - update the translation (in PO format) of documentation" msgstr "" "po4a-updatepo - aktualisiert die Übersetzung (im PO-Format) einer " "Dokumentation" #. type: textblock #: po4a-updatepo:20 msgid "B<po4a-updatepo> B<-f> I<fmt> (B<-m> I<master.docE>)+ (B<-p> I<XX.po>)+" msgstr "" "B<po4a-updatepo> B<-f> I<Fmt> (B<-m> I<Master.dokE>)+ (B<-p> I<XX.po>)+" #. type: textblock #: po4a-updatepo:22 msgid "(I<XX.po> are the outputs, all others are inputs)" msgstr "(I<XX.po> sind die Ausgaben, alles andere sind Eingaben)" #. type: textblock #: po4a-updatepo:30 msgid "" "The B<po4a-updatepo> script is in charge of updating PO files to make them " "reflect the changes made to the original documentation file. For that, it " "converts the documentation file to a POT file, and call L<msgmerge(1)> on " "this new POT and on the provided PO files." msgstr "" "Das Skript B<po4a-updatepo> ist dafür verantwortlich, die PO-Dateien zu " "aktualisieren, um die Änderungen an der Originaldatei wiederzugeben. Dafür " "konvertiert es die Dokumentationsdatei in eine POT-Datei und ruft " "L<msgmerge(1)> mit dieser neuen POT-Datei und den bereitgestellten PO-Dateien " "auf." #. type: textblock #: po4a-updatepo:35 msgid "" "It is possible to give more than one PO file (if you want to update several " "languages at once), and several documentation files (if you want to store " "the translations of several documents in the same PO file)." msgstr "" "Es ist möglich, mehr als eine PO-Datei (falls Sie mehrere Sprachen " "gleichzeitig aktualisieren möchten) und mehrere Dokumentationsdateien " "anzugeben (falls Sie die Übersetzung mehrere Dokumente in der gleichen " "PO-Datei speichern möchten)." #. type: textblock #: po4a-updatepo:39 msgid "" "If the master document has non-ASCII characters, it will convert the PO " "files to UTF-8 (if they weren't already), in order to allow non-standard " "characters in a culture independent way." msgstr "" "Falls im Master-Dokument nicht ASCII-Zeichen vorkommen, wird es die " "PO-Dateien nach UTF-8 konvertieren (falls sie dies nicht bereits waren), um " "nicht Standard-Zeichen kulturunabhängig zu erlauben." #. type: textblock #: po4a-updatepo:54 msgid "File(s) containing the master document to translate." msgstr "Datei(en), die das zu übersetzende Master-Dokumente enthalten." #. type: textblock #: po4a-updatepo:58 msgid "" "Charset of the files containing the document to translate. Note that all " "files must have the same charset." msgstr "" "Zeichensatz der Dateien, die das zu übersetzende Dokument enthalten. Beachten " "Sie, dass alle Dateien im gleichen Zeichensatz vorliegen müssen." #. type: textblock #: po4a-updatepo:63 msgid "" "PO file(s) to update. If these files do not exist, they are created by " "B<po4a-updatepo>." msgstr "" "Zu aktualisierende PO-Datei(en). Falls diese Dateien noch nicht existieren " "werden sie mit B<po4a-updatepo> erstellt." #. type: textblock #: po4a-updatepo:68 msgid "" "Extra option(s) to pass to the format plugin and other po4a internal " "module. Specify each option in the 'I<name>B<=>I<value>' format. See the " "documentation of each plugin for more information about the valid options " "and their meanings." msgstr "" "Extraoption(en), die an die Formaterweiterung und andere Po4a-interne Module " "übergeben werden soll. Geben Sie jede Option im Format »I<Name>B<=>I<Wert>« " "an. Lesen Sie die Dokumentation jeder Erweiterung für weitere Informationen " "über die gültigen Optionen und ihre Bedeutungen." # FIXME s/format/formats/ #. type: textblock #: po4a-updatepo:92 msgid "List the documentation format handled by po4a." msgstr "Die von Po4a verstandenen Dokumentationsformate auflisten." #. type: textblock #: po4a-updatepo:128 msgid "" "L<po4a(7)>, L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-normalize(1)" ">." msgstr "" "L<po4a(7)>, L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-normalize(1)" ">."
signature.asc
Description: Digital signature