Hallo, anbei nun Teil 4 der Übersetzung, mithin 93 Zeichenketten. Damit ist msguntypot komplett übersetzt und der Großteil von po4a-build.conf dabei.
Wie üblich wäre dann meine Bitte um konstruktives Korrekturlesen. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: textblock #: scripts/msguntypot:19 msgid "msguntypot - update PO files when a typo is fixed in POT file" msgstr "" "msguntypot - aktualisiert PO-Dateien, wenn ein Tippfehler in einer POT-Datei " "korrigiert wurde" #. type: textblock #: scripts/msguntypot:23 msgid "B<msguntypot> B<-o> I<old_pot> B<-n> I<new_pot> I<pofiles> ..." msgstr "B<msguntypot> B<-o> I<alte_POT> B<-n> I<neue_POT> I<PO-Dateien> ..." #. type: textblock #: scripts/msguntypot:27 msgid "" "When you fix a trivial error which surely doesn't affect translations (e.g. " "a typo) in a POT file, you should unfuzzy the corresponding msgstr in the " "translated PO files to avoid so extra work to the translators." msgstr "" "Wenn Sie einen trivialen Fehler in einer POT-Datei korrigieren, der " "definitiv die Übersetzungen nicht betrifft (z.B. einen Tippfehler), sollten " "Sie bei den entsprechenden Msgstr den »fuzzy«-Eintrag in den übersetzen PO-" "Dateien entfernen, um zusätzliche Arbeit für die Übersetzer zu vermeiden." #. type: textblock #: scripts/msguntypot:31 msgid "" "This task is difficult and error prone when done manually, and this tool is " "there to help doing so correctly. You just need to provide the two versions " "of the POT file: before the edition and after as marked in the above " "synopsis, and it all becomes automatic." msgstr "" "Diese Aufgabe ist schwierig und fehlerträchtig, wenn Sie sie manuell " "durchführen. Daher gibt es dieses Werkzeug, um es korrekt zu erledigen. Sie " "müssen nur die zwei Versionen der POT-Datei bereitstellen: vor der Änderung " "und danach, wie in der oben angegeben Übersicht aufgeführt. Dann passiert " "alles automatisch." #. type: =head1 #: scripts/msguntypot:36 msgid "HOW TO USE IT" msgstr "ANLEITUNG" #. type: textblock #: scripts/msguntypot:38 msgid "" "In short, when you discover a typo in one of your [english] message, do the " "following:" msgstr "" "Kurz gesagt, wenn Sie einen Tippfehler in einer Ihrer Nachrichten (in der " "Quellsprache, i.d.R. englisch) entdecken, führen Sie folgendes durch:" #. type: =item #: scripts/msguntypot:43 scripts/msguntypot:64 msgid "- Regenerate your POT and PO files." msgstr "- Regenerieren Sie die POT- und PO-Dateien." #. type: verbatim #: scripts/msguntypot:45 #, no-wrap msgid "" " make -C po/ update-po # for message program translations\n" " debconf-updatepo # for debconf translations\n" " po4a po4a.conf # for po4a based documentation translations\n" "\n" msgstr "" " make -C po/ update-po # für Übersetzungen der Meldungen in Programmen\n" " debconf-updatepo # für Debconf-Übersetzungen\n" " po4a po4a.conf # für Po4a-basierte Dokumentenübersetzungen\n" "\n" #. type: textblock #: scripts/msguntypot:49 msgid "" "or something else, depending on your project's building settings. You know " "how to make sure your POT an PO files are uptodate, don't you??" msgstr "" "Oder etwas anderes, abhängig von den Baueinstellungen Ihres Projekts. Sie " "wissen, wie Sie sicherstellen können, dass die POT- und PO-Dateien aktuell " "sind, oder?" #. type: =item #: scripts/msguntypot:52 msgid "- Make a copy of your POT file." msgstr "- Erstellen Sie eine Kopie der POT-Datei." #. type: verbatim #: scripts/msguntypot:54 #, no-wrap msgid "" " cp myfile.pot myfile.pot.orig\n" "\n" msgstr "" " cp meineDatei.pot meineDatei.pot.orig\n" "\n" #. type: =item #: scripts/msguntypot:56 msgid "- Make a copy of all your files." msgstr "- Erstellen Sie eine Kopie aller Dateien." #. type: verbatim #: scripts/msguntypot:58 #, no-wrap msgid "" " mkdir po_fridge; cp *.po po_fridge\n" "\n" msgstr "" " mkdir po_Eisfach; cp *.po po_Eisfach\n" "\n" # FIXME No full stop #. type: =item #: scripts/msguntypot:60 msgid "- Fix your typo" msgstr "- Korrigieren Sie den Tippfehler." #. type: textblock #: scripts/msguntypot:62 msgid "$EDITOR the_file_in_which_there_is_a_typo" msgstr "$EDITOR die_Datei_mit_dem_Tippfehler" #. type: textblock #: scripts/msguntypot:66 msgid "See above." msgstr "Siehe oben" #. type: textblock #: scripts/msguntypot:70 msgid "" "At this point, the typo fix fuzzied all the translations, and this " "unfortunate change is the only one between the PO files of your main " "directory and the one from the fridge. Here is how to solve this." msgstr "" "Jetzt sind durch die Korrektur des Tippfehlers alle Übersetzungen an dieser " "Stelle unscharf. Diese unglückliche Änderung ist die einzige zwischen den PO-" "Dateien in Ihrem Hauptverzeichnis und denen aus dem Eisfach. Sie können das " "wie folgt beheben:" #. type: =item #: scripts/msguntypot:76 msgid "- Discard fuzzy translation, restore the ones from the fridge." msgstr "" "- Verwefen Sie die unscharfen Übersetzungen, stellen Sie die aus dem Eisfach " "wieder her." #. type: verbatim #: scripts/msguntypot:78 #, no-wrap msgid "" " cp po_fridge/*.po .\n" "\n" msgstr "" " cp po_Eisfach/*.po .\n" "\n" # FIXME no full stop #. type: =item #: scripts/msguntypot:80 msgid "" "- Manually merge the PO files with the new POT file, but taking the useless " "fuzzy into account" msgstr "" "- Fügen Sie die PO-Dateien manuell mit der neuen POT-Datei zusammen, wobei " "Sie die nutzlosen unscharfen Einträge berücksichtigen:" #. type: verbatim #: scripts/msguntypot:82 #, no-wrap msgid "" " msguntypot -o myfile.pot.orig -n myfile.pot *.po\n" "\n" msgstr "" " msguntypot -o meineDatei.pot.orig -n meineDatei.pot *.po\n" "\n" #. type: =item #: scripts/msguntypot:84 msgid "- Cleanups." msgstr "- Nacharbeiten" #. type: verbatim #: scripts/msguntypot:86 #, no-wrap msgid "" " rm -rf myfile.pot.orig po_fridge\n" "\n" msgstr "" " rm -rf meineDatei.pot.orig po_Eisfach\n" "\n" #. type: textblock #: scripts/msguntypot:90 msgid "" "You're done. The typo was eradicated from msgstr of both your POT and PO " "files, and the PO files were not fuzzyied in the process. Your translators " "love you already." msgstr "" "Das wars. Der Tippfehler wurde aus den Msgstr sowohl der POT- als auch den " "PO-Dateien beseitigt und die PO-Dateien sind nach Abschluss des Prozesse " "nicht mehr unscahrf. Ihre Übersetzer lieben Sie jetzt schon." #. type: textblock #: scripts/msguntypot:96 msgid "" "Despite its name, this tool is not part of the gettext tool suite. It is " "instead part of po4a. More precisely, it's a random Perl script using the " "fine po4a modules. For more information about po4a, please see:" msgstr "" "Anders als sein Name es vermuten lässt, ist dieses Werkzeug nicht Teil der " "Gettext-Werkzeugsammlung. Es ist stattdessen Teil von Po4a. Oder genauer, ein " "zufälliges Skript, dass die schönen Po4a-Module benutzt. Für weitere " "Informationen über Po4a lesen Sie bitte:" #. type: textblock #: scripts/msguntypot:100 msgid "L<po4a(7)>." msgstr "L<po4a(7)>." #. type: verbatim #: scripts/msguntypot:104 #, no-wrap msgid "" " Martin Quinson (mquinson#debian,org)\n" "\n" msgstr "" " Martin Quinson (mquinson#debian,org)\n" "\n" #. type: textblock #: scripts/msguntypot:108 lib/Locale/Po4a/Common.pm:242 msgid "Copyright 2005 by SPI, inc." msgstr "Copyright 2005 SPI, Inc." #. type: textblock #: doc/po4a-build.conf.5.pod:5 msgid "po4a-build.conf - configuration file for building translated content" msgstr "" "po4a-build.conf - Konfigurationsdatei zur Erstellung übersetzter Inhalte" #. type: =head1 #: doc/po4a-build.conf.5.pod:7 doc/po4a.7.pod:5 doc/po4a-runtime.7.pod:7 msgid "Introduction" msgstr "Einleitung" #. type: textblock #: doc/po4a-build.conf.5.pod:9 msgid "" "F<po4a-build.conf> describes how C<po4a-build> should build translated and " "untranslated documentation from a set of untranslated source documents and " "corresponding PO files." msgstr "" "F<po4a-build.conf> beschreibt, wie C<po4a-build> die übersetzte und die " "unübersetzte Dokumentetion aus einer Sammlung an Quelldokumenten und " "zugehörigen PO-Dateien bauen soll." #. type: textblock #: doc/po4a-build.conf.5.pod:13 msgid "" "All supported formats, in all supported combinations, can be handled in a " "single F<po4a-build.conf> configuration file and in a single call to C<po4a-" "build>. However, you can also choose to separate the F<po/> directories and " "have one configuration file for each run. (Call C<po4a-build -f FILE> for " "each one.)" msgstr "" "Alle untersützten Formate in allen unterstützten Kombinationen können in " "einer einzigen Konfigurationsdatei F<po4a-build.conf> und mit einem einzigen " "Aufruf von C<po4a-build> verwandt werden. Sie können sich aber auch dafür " "entscheiden, die F<po/>-Verzeichnisse zu trennen und eine einzelne " "Konfigurationsdatei für jeden Aufruf zu verwenden. (Rufen Sie C<po4a-build -" "f DATEI> für jede auf)" #. type: textblock #: doc/po4a-build.conf.5.pod:19 msgid "" "Note that although F<po4a-build> includes support for adding gettext support " "for translation of script output messages, F<po4a-build.conf> itself has no " "bearing on such translations. F<po4a-build.conf> only relates to translating " "static content like manpages." msgstr "" "Beachten Sie, dass F<po4a-build> zwar Unterstützung für das Hinzufügen von " "Gettext-Unterstützung zur Übersetzung von Skriptausgabenachrichten enthält, " "allerdings F<po4a-build.conf> keinen Einfluss auf solche Übersetzungen hat. " "F<po4a-build.conf> ist nur für die Übersetzung von statischen Inhalten wie " "Handbuchseiten zuständig." #. type: textblock #: doc/po4a-build.conf.5.pod:24 msgid "" "For F<po4a-build> support of runtime message translation, see L<po4a-runtime" "(7)>." msgstr "" "Für Informationen über die Unterstützung der Übersetzung von Nachrichten zur " "Programmlaufzeit durch F<po4a-build> lesen Sie L<po4a-runtime(7)>." #. type: textblock #: doc/po4a-build.conf.5.pod:29 msgid "Currently, C<po4a-build> supports the following combinations:" msgstr "Derzeit unterstützt C<po4a-build> die folgenden Kombinationen:" #. type: =item #: doc/po4a-build.conf.5.pod:33 msgid "DocBook XML for sections 1 and 3" msgstr "DocBook XML für Abschnitt 1 und 3" # FIXME: s/C<doclifter>/C<doclifter>(1)/ #. type: textblock #: doc/po4a-build.conf.5.pod:35 msgid "" "Typically used for manpages for shell scripts or other interpreters that do " "not have their own documentation format like POD. Suitable XML can be " "generated directly from an existing manpage using C<doclifter> and C<po4a-" "build> will then generate a POT file with no extra workload. The POT file " "can then be offered for translation and the PO files added to the relevant " "F<po/> directory. C<po4a-build> will then prepare not only the untranslated " "manpage from the C<doclifter> XML but also use C<po4a> to prepare translated " "XML from the PO files and then build translated manpages from the XML." msgstr "" "Typischerweise für Handbuchseiten für Shell-Skripte oder andere Interpreter " "verwandt, die über keine eigenen Dokumentationsformate wie POD verfürgen. " "Geeignetes XML kann direkt aus einer existierenden Handbuchseite mittels " "C<doclifter> erstellt werden und C<po4a-build> wird dann eine POT-Datei ohne " "zusätzlichen Arbeitsaufwand erstellen. Die POT-Datei kann dann zur " "Übersetzung angeboten und die die PO-Dateien in das relevante F<po/>-" "Verzeichnis werden. C<po4a-build> wird dann nicht nur die unübersetzte " "Handbuchseite aus dem C<doclifter>-XNL erstellen, sonder auch C<po4a> " "verwenden, um übersetztes XML aus der PO-Datei zu genereiren und dann die " "übersetzten Handbuchseiten aus dem XML zu bauen." #. type: textblock #: doc/po4a-build.conf.5.pod:45 msgid "" "Manpages are generated using default support in docbook-xsl - the stylesheet " "used can be overridden using the C<XSLFILE> setting in the C<po4a-build> " "configuration file." msgstr "" "Handbuchseiten werden mit der standardmäßigen Unterstützung in Docbook-xsl " "gebaut - das zu verwendende »stylesheet« kann mit der C<XSLFILE>-Einstellung " "in der Konfigurationsdatei C<po4a-build> überschrieben werden." #. type: =item #: doc/po4a-build.conf.5.pod:49 msgid "DocBook XML for HTML" msgstr "DocBook XML für HTML" #. type: textblock #: doc/po4a-build.conf.5.pod:51 msgid "" "The default stylesheet used to prepare the final HTML can be overridden " "using the C<HTMLXSL> setting in the C<po4a-build> configuration file." msgstr "" "Das standardmäßige »stylesheet«, das zur Erstellung des abschließenden HTMLs " "verwandt wird, kann mit der Einstellung C<HTMLXSL> in der Konfigurationsdatei " "C<po4a-build> überschrieben werden." #. type: =item #: doc/po4a-build.conf.5.pod:55 msgid "POD for sections 1, 3, 5 and 7" msgstr "POD für Abschnitt 1, 3, 5 und 7" #. type: textblock #: doc/po4a-build.conf.5.pod:57 msgid "" "pod2man is used to convert POD content for each of the supported sections." msgstr "" "Pod2man wird zum konvertieren von POD-Inhalten für jeden unterstützten " "Abschnitt verwandt." #. type: textblock #: doc/po4a-build.conf.5.pod:59 msgid "" "Use C<PODFILE> for section 1, C<PODMODULES> for section 3, C<POD5FILES> for " "section 5 and C<POD7FILES> for section 7." msgstr "" "Verwenden Sie C<PODFILE> für Abschnitt 1, C<PODMODULES> für Abschnitt 3, " "C<POD5FILES> für Abschnitt 5 und C<POD7FILES> für Abschnitt 7." #. type: textblock #: doc/po4a-build.conf.5.pod:62 doc/po4a-build.conf.5.pod:266 #: doc/po4a-build.conf.5.pod:280 msgid "" "For content in sections 5 or 7 (which tends to need a filename which is also " "used for section 1 content), if the filename includes the 5 or 7 as part of " "the filename, this (and any filename extension) will be automatically " "stripped." msgstr "" "Für Inhalte in den Abschnitten 5 oder 7 (wo oft ein Dateiname benötigt wird, " "der auch für Inhalte in Abschnitt 1 verwandt wird) wird, wenn der Dateiname " "»5« oder »7« als Teil des Dateinamens enthält, diese Nummer (und alle " "Dateinamenerweiterungen) automatisch entfernt." #. type: textblock #: doc/po4a-build.conf.5.pod:67 msgid "e.g. to prepare F</usr/share/man/man7/po4a.7.gz>:" msgstr "Wird z.B. F</usr/share/man/man7/po4a.7.gz> vorbereitet:" #. type: verbatim #: doc/po4a-build.conf.5.pod:69 doc/po4a-build.conf.5.pod:285 #, no-wrap msgid "" " # POD files for section 7\n" " POD7FILES=\"doc/po4a.7.pod\"\n" "\n" msgstr "" " # POD-Dateien für Abschnitt 7\n" " POD7FILES=\"doc/po4a.7.pod\"\n" "\n" #. type: =head1 #: doc/po4a-build.conf.5.pod:74 msgid "File contents" msgstr "Dateiinhalte" #. type: textblock #: doc/po4a-build.conf.5.pod:76 msgid "Configuration values can appear in any order in the configuration file." msgstr "" "Konfigurationswerte können in jeder Reihenfolge in der Konfigurationsdatei " "auftauchen." #. type: textblock #: doc/po4a-build.conf.5.pod:78 msgid "Any content after a '#' is ignored." msgstr "Alle Inhalte nach einem »#« werden ignoriert." #. type: textblock #: doc/po4a-build.conf.5.pod:80 msgid "Any value that would always be empty can be dropped from the file." msgstr "Jeder Wert, der immer leer wäre, kann aus der Datei entfallen." #. type: textblock #: doc/po4a-build.conf.5.pod:82 msgid "" "Some configuration fields are required - F<po4a-build> could end up with " "nothing to do if required fields are empty." msgstr "" "Einige Konfigurationsfelder müssen angegeben werden - F<po4a-build> könnte im " "Nichts enden, falls erforderliche Felder leer sind." #. type: =item #: doc/po4a-build.conf.5.pod:87 msgid "CONFIG" msgstr "CONFIG" #. type: textblock #: doc/po4a-build.conf.5.pod:89 doc/po4a-build.conf.5.pod:101 #: doc/po4a-build.conf.5.pod:115 doc/po4a-build.conf.5.pod:126 #: doc/po4a-build.conf.5.pod:135 msgid "Required." msgstr "Erforderlich" #. type: textblock #: doc/po4a-build.conf.5.pod:91 msgid "" "Name and location of the (temporary) C<po4a> configuration file that C<po4a-" "build> will generate and maintain. This file does not need to live in your " "version control system and can be safely cleaned up during the package build." msgstr "" "Name und Ort der (temporären) C<po4a>-Konfigurationsdatei, die C<po4a-build> " "erstellen und verwalten wird. Diese Datei muss nicht in Ihrem " "Versionskontrollsystem gepflegt werden und kann während der Paketerstellung " "problemlos aufgeräumt werden." #. type: verbatim #: doc/po4a-build.conf.5.pod:96 #, no-wrap msgid "" " # name and location of the config file\n" " CONFIG=\"_build/po4a.config\"\n" "\n" msgstr "" " # Name und Ort der Konfigurationsdatei\n" " CONFIG=\"_build/po4a.config\"\n" "\n" #. type: =item #: doc/po4a-build.conf.5.pod:99 msgid "PODIR" msgstr "PODIR" #. type: textblock #: doc/po4a-build.conf.5.pod:103 msgid "" "Directory containing the PO files for ALL translations handled by this " "configuration file. All strings will be merged into a POT file in this " "directory and all PO files merged with that POT file. Any KEEP threshold " "(see below) will be applied across all strings from all input files " "specified in this file and all PO files in this directory. The directory " "does not need to be called 'po'." msgstr "" "Verzeichnis, dass die PO-Dateien für ALLE Übersetzungen enthält, die von " "dieser Konfigurationsdatei verarbeitet werden. Alle Zeichenketten werden in " "eine POT-Datei in diesem Verzeichnis zusammengeführt und alle PO-Dateien " "werden mit dieser POT-Datei zusammengeführt. »KEEP«-Schwellenwerte (siehe " "unten) werden auf alles Zeichenketten von allen in dieser Datei angegebenen " "Eingabedeateien und allen PO-Dateien in diesem Verzeichnis angewandt. Das " "Verzeichnis muss nicht »po« heißen." #. type: verbatim #: doc/po4a-build.conf.5.pod:110 #, no-wrap msgid "" " # po directory for manpages/docs\n" " PODIR=\"po/pod\"\n" "\n" msgstr "" " # PO-Verzechnis für Handbuchseiten/Dokumentation\n" " PODIR=\"po/pod\"\n" "\n" #. type: =item #: doc/po4a-build.conf.5.pod:113 msgid "POTFILE" msgstr "POTFILE" #. type: textblock #: doc/po4a-build.conf.5.pod:117 msgid "" "Path to the POT file (relative to the location of this configuration file) " "that will be generated, maintained and updated by C<po4a-build> for these " "translations." msgstr "" "Pfad zur POT-Datei (relativ zu der Lage dieser Konfigurationsdatei), die " "durch C<po4a-build> für diese Übersetzung erstellt, gewartet und " "aktualisiert wird." #. type: verbatim #: doc/po4a-build.conf.5.pod:121 #, no-wrap msgid "" " # POT file path\n" " POTFILE=\"po/pod/po4a-pod.pot\"\n" "\n" msgstr "" " # POT-Dateipfad\n" " POTFILE=\"po/pod/po4a-pod.pot\"\n" "\n" #. type: =item #: doc/po4a-build.conf.5.pod:124 msgid "BASEDIR" msgstr "BASEDIR" #. type: textblock #: doc/po4a-build.conf.5.pod:128 msgid "Base directory for writing out the translated content." msgstr "Basisverzechnis zum Schreiben der übersetzten Inhalte." #. type: verbatim #: doc/po4a-build.conf.5.pod:130 #, no-wrap msgid "" " # base directory for generated files, e.g. doc\n" " BASEDIR=\"_build\"\n" "\n" msgstr "" " # Basiverzeichnis für erstellte Dateien, z.B. dok\n" " BASEDIR=\"_build\"\n" "\n" #. type: =item #: doc/po4a-build.conf.5.pod:133 msgid "BINARIES" msgstr "BINARIES" #. type: textblock #: doc/po4a-build.conf.5.pod:137 msgid "Even if only one package is built, at least one value is required here." msgstr "" "Selbst falls nur ein Paket gebaut wird, wird mindestens ein Wert hier " "benötigt." # FIXME: Colon?? #. type: textblock #: doc/po4a-build.conf.5.pod:139 msgid "" "The string itself is arbitrary but typically consists of the package name. " "Generated content will then appear in subdirectories of F<BASEDIR/BINARIES>:" msgstr "" "Die Zeichenkette ist beliebig, besteht aber typischerweise aus dem " "Paketnamen. Erstelle Inhalte werden dann in Unterverzeichnissen von " "F<BASEDIR/BINARIES> gespeichert:" # FIXME: Language independent, i.e. no ../man/fr/man1 and friends? #. type: verbatim #: doc/po4a-build.conf.5.pod:143 #, no-wrap msgid "" " _build/po4a/man/man1/foo.1\n" "\n" msgstr "" " _build/po4a/man/man1/foo.1\n" "\n" #. type: textblock #: doc/po4a-build.conf.5.pod:145 msgid "" "If the package builds more than one binary package (i.e. one source package " "and multiple .deb or .rpm files), this field can help isolate content " "intended for each target, making it easier to automate the build process." msgstr "" "Falls das Paket mehr als ein Binärpaket baut (d.h. ein Quellpaket und mehrere " ".deb- oder .rpm-Dateien), kann dieses Feld dabei helfen, Inhalte für jedes " "Ziel abzugrenzen und damit die Automatisierung des Bauprozesses zu " "erleichtern." #. type: verbatim #: doc/po4a-build.conf.5.pod:150 #, no-wrap msgid "" "Separate strings with a space.\n" " \n" msgstr "" "Zeichenketten mit Leerzeichen trennen.\n" "\n" #. type: verbatim #: doc/po4a-build.conf.5.pod:152 #, no-wrap msgid "" " # binary packages that will contain generated manpages\n" " BINARIES=\"po4a\"\n" "\n" msgstr "" " # Binärpakte, die erstellte Handbuchseiten enthalten werden\n" " BINARIES=\"po4a\"\n" "\n" #. type: =item #: doc/po4a-build.conf.5.pod:155 msgid "KEEP" msgstr "KEEP" #. type: textblock #: doc/po4a-build.conf.5.pod:157 msgid "" "Value to be passed directly to C<po4a -k> to specify the threshold for " "correctly translated content before a particular translation is omitted from " "the build. Leave empty or remove to use the default (80%) or specify zero to " "force the inclusion of all content, even if completely untranslated." msgstr "" "Wert, der direkt an C<po4a -k> übergeben wird, um den Schwellwert für den " "korrekt übersetzten Inhalt anzugeben, bevor dem eine bestimmte Übersetzung " "beim Bauen ausgeschlossen wird. Lassen Sie dies leer oder entfernen sie es, " "um den Standardwert (80%) zu verwenden oder geben Sie Null an, um allen " "Inhalt aufzunehmen, selbst falls er vollständig unübersetzt ist." #. type: textblock #: doc/po4a-build.conf.5.pod:163 msgid "" "For full control over such behaviour, consider carefully which files are " "assigned to which F<po4a-build.conf> configuration file." msgstr "" "Für vollständige Kontrolle über dieses Verhalten, beachten Sie sorgfältig, " "welche Dateien welcher Konfigurationsdatei F<po4a-build.conf> zugeordnet sind." #. type: textblock #: doc/po4a-build.conf.5.pod:166 msgid "" "Note that having lots of files in one POT file can be more convenient for " "translators, especially if files have strings in common. Conversely, POT " "files with thousands of long strings are daunting for translators, leading " "to long string freezes." msgstr "" "Beachten Sie, dass viele Dateien in einer POT-Datei für Übersetzer bequemer " "sein, insbesondere falls Dateien über gemeinsame Zeichenketten verfügen. " "Andersherum sind POT-Dateien mit tausenden von langen Zeichenketten für " "Übersetzer einschüchternd, wodurch lange Perioden mit eingefrorenen " "Zeichenketten resultieren." #. type: verbatim #: doc/po4a-build.conf.5.pod:171 #, no-wrap msgid "" " # minimal threshold for translation percentage to keep\n" " KEEP=\n" "\n" msgstr "" " # minimaler Schwellwert, ab dem Übersetzungen beibehalten werden sollen\n" " KEEP=\n" "\n" #. type: =item #: doc/po4a-build.conf.5.pod:174 msgid "XMLMAN1" msgstr "XMLMAN1" #. type: textblock #: doc/po4a-build.conf.5.pod:176 msgid "" "DocBook XML files to generate manpages in section 1. Separate filenames with " "spaces. All files need to be in the XMLDIR directory." msgstr "" "DocBook-XML-Dateien, um Handbuchseiten in Abschnitt 1 zu erstellen. Trennen " "Sie Dateinamen durch Leerzeichen. Alle Dateien müssen sich im " "XMLDIR-Verzeichnis befinden." #. type: textblock #: doc/po4a-build.conf.5.pod:179 msgid "" "It is common practice to fold multiple XML files into one book, in order to " "provide a table of contents etc. If the book contains files also specified " "in XMLMAN3, only specify the XML files for section 1 here, not the book " "itself. If the book only contains content for this section, only specify the " "book file." msgstr "" "Es ist übliche Praxis, mehrere XML-Dateien in ein Buch zusammenzustellen, um " "ein Inhaltsverzeichnis usw. bereitzustellen. Falls das Buch auch Dateien " "enthält, die in XMLMAN3 angegeben sind, dann geben Sie nur die XML-Dateien " "für Abschnitt 1 hier an, nicht das Buch selbst. Falls das Buch nur Inhalte " "für diesen Abschnitt enthält, geben Sie das Buch hier an." #. type: verbatim #: doc/po4a-build.conf.5.pod:185 #, no-wrap msgid "" " # DocBook XML files for section 1\n" " XMLMAN1=\"po4a-build.xml po4aman-display-po.xml po4apod-display-po.xml\"\n" "\n" msgstr "" " # DocBook-XML-Dateien für Abschnitt 1\n" " XMLMAN1=\"po4a-build.xml po4aman-display-po.xml po4apod-display-po.xml\"\n" "\n" #. type: =item #: doc/po4a-build.conf.5.pod:188 msgid "XMLMAN3" msgstr "XMLMAN3" #. type: textblock #: doc/po4a-build.conf.5.pod:190 msgid "" "DocBook XML files to generate manpages in section 3. Separate filenames with " "spaces. All files need to be in the XMLDIR directory." msgstr "" "DocBook-XML-Dateien, um Handbuchseiten in Abschnitt 3 zu erstellen. Trennen " "Sie Dateinamen durch Leerzeichen. Alle Dateien müssen sich im " "XMLDIR-Verzeichnis befinden." #. type: textblock #: doc/po4a-build.conf.5.pod:193 msgid "" "It is common practice to fold multiple XML files into one book, in order to " "provide a table of contents etc. If the book contains files also specified " "in XMLMAN1, only specify the XML files for section 3 here, not the book " "itself. If the book only contains content for this section, only specify the " "book file." msgstr "" "Es ist übliche Praxis, mehrere XML-Dateien in ein Buch zusammenzustellen, um " "ein Inhaltsverzeichnis usw. bereitzustellen. Falls das Buch auch Dateien " "enthält, die in XMLMAN1 angegeben sind, dann geben Sie nur die XML-Dateien " "für Abschnitt 3 hier an, nicht das Buch selbst. Falls das Buch nur Inhalte " "für diesen Abschnitt enthält, geben Sie das Buch hier an." #. type: verbatim #: doc/po4a-build.conf.5.pod:199 #, no-wrap msgid "" " # DocBook XML files for section 3\n" " XMLMAN3=\"\"\n" "\n" msgstr "" " # DocBook-XML-Dateien für Abschnitt 3\n" " XMLMAN3=\"\"\n" "\n" #. type: =item #: doc/po4a-build.conf.5.pod:202 msgid "XMLDIR" msgstr "XMLDIR" #. type: textblock #: doc/po4a-build.conf.5.pod:204 msgid "" "Location of all the DocBook XML files. Currently, C<po4a-build> expects to " "be able to find all files listed in XMLMAN1 and XMLMAN3 by looking for *.xml " "files in this directory." msgstr "" "Ablageort aller DocBook-XML-Dateien. Derzeit erwartet C<po4a-build>, alle in " "XMLMAN1 und XMLMAN3 aufgeführten Dateien zu finden, indem es nach *.xml in " "diesem Verzeichnis sucht." #. type: textblock #: doc/po4a-build.conf.5.pod:208 msgid "" "Must be specified if XMLMAN1 or XMLMAN3 are used. Paths are relative to the " "location of the configuration file." msgstr "" "Muss angegeben werden, falls XMLMAN1 oder XMLMAN3 verwandt wird. Pfade sind " "relativ zum Ort der Konfigurationsdatei." #. type: verbatim #: doc/po4a-build.conf.5.pod:211 #, no-wrap msgid "" " # location of the XML files\n" " XMLDIR=\"share/doc/\"\n" "\n" msgstr "" " # Ort der XML-Dateien\n" " XMLDIR=\"share/doc/\"\n" "\n" #. type: =item #: doc/po4a-build.conf.5.pod:214 msgid "XMLPACKAGES" msgstr "XMLPACKAGES" #. type: textblock #: doc/po4a-build.conf.5.pod:216 msgid "Which packages, out of the list in BINARIES, use XML source content." msgstr "Welche Pakete, aus der Liste in BINARIES, XML-Quellinhalte verwenden" #. type: textblock #: doc/po4a-build.conf.5.pod:218 msgid "" "If any values are given in XMLMAN1 or XMLMAN3, a value must be given here as " "well." msgstr "" "Falls XMLMAN1 oder XMLMAN3 ein Wert gegeben wird, muss hier auch ein Wert " "angegeben werden." #. type: verbatim #: doc/po4a-build.conf.5.pod:221 #, no-wrap msgid "" " # binary packages using DocBook XML & xsltproc\n" " XMLPACKAGES=\"po4a\"\n" "\n" msgstr "" " # Binärpakete, die DocBook-XML & xsltproc verwenden\n" " XMLPACKAGES=\"po4a\"\n" "\n" #. type: =item #: doc/po4a-build.conf.5.pod:224 msgid "DOCBOOKDIR" msgstr "DOCBOOKDIR"
signature.asc
Description: Digital signature