Hallo, anbei nun Teil 2 der Übersetzung, mithin 93 Zeichenketten. Damit ist po4a(1) fast komplett übersetzt.
Wie üblich wäre dann meine Bitte um konstruktives Korrekturlesen. Vielen Dank & Grüße Helge P.S. Ich schicke keine [BTS]-E-Mails o.ä. mehr, da ich nach Abschluss der Korrekturphase den jeweiligen Teil direkt in das SVN-Depot schreiben kann/werde. -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: =head2 #: po4a:55 po4a:269 msgid "Split mode" msgstr "Aufspaltungsmodus" #. type: =head2 #: po4a:59 po4a:451 msgid "EXAMPLE" msgstr "BEISPIEL" #. type: =head1 #: po4a:61 po4a:504 msgid "SHORTCOMINGS" msgstr "SCHWÄCHEN" #. type: =head1 #: po4a:65 po4a:521 po4a-gettextize:141 po4a-normalize:81 po4a-translate:138 #: po4a-updatepo:130 scripts/msguntypot:102 doc/po4a-build.conf.5.pod:325 #: doc/po4a.7.pod:1181 doc/po4a-runtime.7.pod:154 #: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:143 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:137 #: lib/Locale/Po4a/Common.pm:236 lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:209 #: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:67 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:64 #: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:59 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:65 #: lib/Locale/Po4a/Html.pm:209 lib/Locale/Po4a/Ini.pm:107 #: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:161 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:52 #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:378 lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:136 #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1603 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:309 #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1255 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1717 #: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:53 lib/Locale/Po4a/Text.pm:831 #: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1114 lib/Locale/Po4a/Wml.pm:162 #: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:75 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2066 msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: =head1 #: po4a:67 po4a:527 po4a-gettextize:147 po4a-normalize:87 po4a-translate:144 #: po4a-updatepo:136 scripts/msguntypot:106 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:147 #: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:142 lib/Locale/Po4a/Common.pm:240 #: lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:216 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:71 #: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:68 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:63 #: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:69 lib/Locale/Po4a/Html.pm:213 #: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:112 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:166 #: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:56 lib/Locale/Po4a/Man.pm:384 #: lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:148 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:314 #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1267 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1721 #: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:57 lib/Locale/Po4a/Text.pm:835 #: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:167 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:80 #: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2071 msgid "COPYRIGHT AND LICENSE" msgstr "URHEBERRECHT UND LIZENZ" #. type: textblock #: po4a:73 msgid "" "The B<po4a> program is in charge of updating both the PO files (to sync them " "to the original documents) and the translated documents (to sync them to the " "PO files). The main point is to make the use of po4a easier without having " "to remember of the command line options." msgstr "" "Das Programm B<po4a> ist sowohl für das Aktualisieren der PO-Dateien (zum " "Synchronisieren mit den ursprünglichen Dokumenten) als auch der übersetzten " "Dokumente (zum Synchronisieren mit den PO-Dateien) zuständig. Der Hauptpunkt " "besteht darin, die Verwendung von Po4a zu erleichtern, ohne die " "Befehlszeilenoptionen auswendig zu können." #. type: textblock #: po4a:78 msgid "" "It also allows you to mix documents having different formats into the same " "POT file so that you can have only one such file per project." msgstr "" "Es erlaubt es Ihnen auch, Dokumente mit verschiedenen Formaten in die " "gleiche POT-Datei zu mischen, so dass Sie nur eine solche Datei pro Projekt " "haben müssen." #. type: textblock #: po4a:81 msgid "" "This behaviour can be mimicked by the other tools of the po4a suite (for " "example with Makefiles), but it is rather difficult to do, and exhausting to " "redo the same complicated Makefiles for each project using po4a." msgstr "" "Das Verhalten kann durch andere Werkezeuge aus der Po4a-Suite nachgemacht " "werden (z.B. mit Makefiles). Allerdings ist es recht schwierig und ermüdend, " "die gleichen komplizierten Makefiles für jedes Po4a-verwendende Projekt " "immer wieder zu erstellen." #. type: textblock #: po4a:85 msgid "" "The dataflow can be summarized as follow. Any changes to the master document " "will be reflected in the PO files, and all changes to the PO files (either " "manual or caused by previous step) will be reflected in translation " "documents." msgstr "" "Der Datenfluss kann wie folgt zusammengefasst werden. Jede Änderung am " "Master-Dokument wird sich in den PO-Dateien wiederspiegeln und alle " "Änderungen in den PO-Dateien (sowohl manuell als auch verursacht durch den " "vorherigen Schritt) spiegeln sich in den übersetzten Dokumenten wieder." #. type: verbatim #: po4a:90 #, no-wrap msgid "" " master document --> PO files --> translations\n" "\n" msgstr "" " Master-Dokument --> PO-Dateien --> Übersetzungen\n" "\n" #. type: textblock #: po4a:92 msgid "" "The dataflow cannot be inversed in this tool, and changes in translations " "are overwritten by the content of the PO files. As a matter of fact, this " "tool cannot be used to convert existing translations to the po4a system. For " "that task, please refer to L<po4a-gettextize(1)>." msgstr "" "Der Datenfluss kann von dem Werkzeug nicht invertiert werden und Änderungen " "an der Übersetzung werden vom Inhalt der PO-Dateien überschrieben. " "Tatsächlich kann dieses Werkzeug nicht dazu verwandt werden, existierende " "Übersetzungen in das Po4a-System umzuwandeln. Für diese Aufgabe verwenden " "Sie bitte L<po4a-gettextize(1)>." #. type: textblock #: po4a:99 msgid "" "The (mandatory) argument is the path to the configuration file to use. Its " "syntax aims at being simple and close to the configuration files used by the " "intl-tools projects." msgstr "" "Das (verpflichtende) Argument ist der Pfad zu verwendenden " "Konfigurationsdatei. Die Syntax zielt daraufhin ab, so einfach und ähnlich " "zu sein wie die Konfigurationsdateien, die vom intl-tools-Projekt verwandt " "werden." #. type: textblock #: po4a:103 msgid "" "Comments in this files are noted by the char '#'. It comments everything " "until the end of the line. Lines can be continued by escaping the end of " "line. All non blank lines must begin with a [] command, followed by its " "arguments. (sound difficult said that way, but it is rather easy, I hope ;)" msgstr "" "Kommentare in dieser Datei werden durch das Zeichen »#« markiert. Es " "kommentiert alles bis zum Zeilenende aus. Zeilen können fortgesetzt werden, " "indem das Zeilenende markiert wird. Alle nicht leeren Zeilen müssen mite " "einem []-Befehl beginnen, gefolgt von seine Argumenten. (so klingt das " "schwierig, aber es ist recht einfach, hoffe ich zumindest ;)" #. type: textblock #: po4a:110 po4a:125 msgid "" "B<Note:> It is recommended to use B<[po_directory]> rather than B<" "[po4a_langs]> and B<[po4a_paths]>. See section B<Autodetection of the paths " "and languages> below." msgstr "" "B<Hinweis:> Es wird empfohlen, B<[po_directory]> statt B<[po4a_langs]> und B<" "[po4a_paths]> zu verwenden. Lesen Sie den Abschnitt B<Automatische Erkennung " "der Pfade und Sprachen> weiter unten." #. type: textblock #: po4a:114 msgid "" "This is an optional command that can simplify the whole config file, and " "will make it more scalable. You have to specify a list of the languages in " "which you want to translate the documents. This is as simple as:" msgstr "" "Dieser optionale Befehl kann die gesamte Konfigurationsdatei vereinfachen " "und damit skaliert sie auch besser. Sie müssen eine Liste von Sprachen " "angeben, in die Sie die Dokumente übersetzen möchten. Dies ist so einfach " "wie das folgende Beispiel:" #. type: verbatim #: po4a:118 #, no-wrap msgid "" " [po4a_langs] fr de\n" "\n" msgstr "" " [po4a_langs] fr de\n" "\n" #. type: textblock #: po4a:120 msgid "" "This will enable you to expand B<$lang> to all the specified languages in " "the rest of the config file." msgstr "" "Dies ermöglicht es Ihnen, B<$lang> auf alle angegebenen Sprachen in dem Rest " "der Konfigurationsdatei zu expandieren." #. type: textblock #: po4a:129 msgid "" "First, you have to specify where the translator input files (i.e. the files " "used by translators to do their job) are located. It can be done by such a " "line:" msgstr "" "Zuerst müssen Sie angeben, wo die Eingabedateien der Übersetzer (d.h. die " "Dateien, die von den Übersetzern für ihre Aufgabe verwandt werden) liegen. " "Dies kann durch ein Zeile der folgenden Form geschehen:" #. type: verbatim #: po4a:132 #, no-wrap msgid "" " [po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot \\\n" " fr:doc/l10n/fr.po de:doc/l10n/de.po\n" "\n" msgstr "" " [po4a_paths] doc/l10n/projekt.dok.pot \\\n" " fr:doc/l10n/fr.po de:doc/l10n/de.po\n" "\n" #. type: textblock #: po4a:135 msgid "" "The command is thus B<[po4a_paths]>. The first argument is the path to the " "POT file to use. All subsequent arguments are of the self-explanatory form:" msgstr "" "Der Befehl ist somit B<[po4a_paths]>. Das erste Argument ist der Pfad zu der " "zu verwendenden POT-datei. Alle folgenden Argumente sind von der folgenden " "selbsterklärenden Form:" #. type: verbatim #: po4a:138 #, no-wrap msgid "" " <lang>:<path to the PO file for this lang>\n" "\n" msgstr "" " <Sprache>:<Pfad zu der PO-Datei für diese Sprache>\n" "\n" #. type: textblock #: po4a:140 po4a:211 msgid "" "If you've defined the template languages, you can rewrite the line above " "this way:" msgstr "" "Falls Sie die Vorlagensprachen definiert haben, können Sie die obige Zeile " "wie folgt umschreiben:" #. type: verbatim #: po4a:143 #, no-wrap msgid "" " [po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot $lang:doc/l10n/$lang.po\n" "\n" msgstr "" " [po4a_paths] doc/l10n/projekt.dok.pot $lang:doc/l10n/$lang.po\n" "\n" #. type: textblock #: po4a:145 msgid "" "You can also use B<$master> to refer to the document basename. In this case, " "B<po4a> will use a split mode: one POT and one PO (for each language) will " "be created for each document specified in the B<po4a> configuration file. " "See the B<Split mode> section." msgstr "" "Sie können auch B<$master> verwenden, um sich auf den Basisnamen des " "Dokuments zu beziehen. In diesem Fall wird B<po4a> einen Aufspaltungsmodus " "verwenden: eine POT und eine PO (für jede Sprache) für jedes in der " "Konfigurationsdatei von B<po4a> angegebene Dokument wird erstellt. Lesen Sie " "den Abschnitt B<Aufspaltungsmodus>." #. type: verbatim #: po4a:150 #, no-wrap msgid "" " [po4a_paths] doc/$master/$master.pot $lang:doc/$master/$lang.po\n" "\n" msgstr "" " [po4a_paths] doc/$master/$master.pot $lang:doc/$master/$lang.po\n" "\n" #. type: textblock #: po4a:154 msgid "" "Another command can be used to specify the name of a directory where the PO " "and POT files are located. When it is used, B<po4a> will detect the POT " "file as the only F<*.pot> file from the specified directory. B<po4a> will " "also use the list of F<*.po> files to define the list of languages (by " "stripping out the extension). These languages will be used for the " "substitution of the B<$lang> variable in the rest of the configuration file." msgstr "" "Ein weitere Befehl kann zur Angabe des Verzeichnisses, in dem sich die PO- " "und POT-Dateien befinden, verwandt werden. Wenn er verwandt wird, wird " "B<po4a> die POT-Datei als die einzige F<*.pot>-Datei aus dem angegebenen " "Verzeichnis erkennen. B<po4a> wird auch die Liste der F<*.po>-Dateien aus " "der Liste der definierten Sprachen (unter Entfernen der Erweiterung) " "verwenden. Diese Sprachen werden für die Ersetzung der Variablen B<$lang> in " "der restlichen Konfigurationsdatei verwandt." #. type: textblock #: po4a:163 msgid "" "This command should not be used together with the B<[po4a_langs]> or B<" "[po4a_paths]> commands." msgstr "" "Dieser Befehl sollte nicht zusammen mit den Befehlen B<[po4a_langs]> oder B<" "[po4a_paths]> verwandt werden." #. type: textblock #: po4a:166 msgid "" "When using this command, you have to create an empty POT file on the first " "invocation of B<po4a> to let it know the name of the POT file." msgstr "" "Wenn Sie diesen Befehl verwenden, müssen Sie beim ersten Aufruf von B<po4a> " "eine leere POT-Datei erstellen, umd ihm dem Namen der POT-Datei mitzuteilen." #. type: verbatim #: po4a:169 #, no-wrap msgid "" " [po_directory] po4a/po/\n" "\n" msgstr "" " [po_directory] po4a/po/\n" "\n" #. type: textblock #: po4a:173 msgid "" "You now naturally have to specify which documents are translated, their " "format, and where to put the translations. It can be made by such lines:" msgstr "" "Logischerweise müssen Sie jetzt angeben, welche Dokumente übersetzt sind, " "ihr Format und wohin die Übersetzung abgelegt werden soll. Dies kann durch " "folgende Zeilen erfolgen:" #. type: verbatim #: po4a:176 #, no-wrap msgid "" " [type: sgml] doc/my_stuff.sgml fr:doc/fr/mon_truc.sgml \\\n" " de:doc/de/mein_kram.sgml\n" " [type: pod] script fr:doc/fr/script.1 de:doc/de/script.1 \\\n" " add_fr:doc/l10n/script.fr.add\n" "\n" msgstr "" " [type: sgml] dok/mein_zeug.sgml fr:dok/fr/mon_truc.sgml \\\n" " de:dok/de/mein_kram.sgml\n" " [type: pod] skript fr:dok/fr/script.1 de:doc/de/script.1 \\\n" " add_fr:doc/l10n/script.fr.add\n" "\n" #. type: textblock #: po4a:181 msgid "" "This should be rather self-explanatory also. Note that in the second case, " "F<doc/l10n/script.fr.add> is an addendum to add to the French version of " "this document. Please refer to L<po4a(7)> for more information about the " "addenda." msgstr "" "Dies sollte auch recht selbsterklärend sein. Beachten Sie, dass im zweiten " "Fall F<dok/l10n/script.fr.add> ein Addendum ist, dass zu der französischen " "Version dieses Dokumentes hinzugefügt wird. Bitte lesen Sie L<po4a(7)> für " "weitere Informationen über Addenda." #. type: textblock #: po4a:185 msgid "More formally, the format is:" msgstr "Formaler beschrieben lautet das Format:" #. type: verbatim #: po4a:187 #, no-wrap msgid "" " [type: <format>] <master_doc> (<lang>:<localized_doc>)* \\\n" " (add_<lang>:<modifier>*<addendum_path>)*\n" "\n" msgstr "" " [type: <Format>] <Master_dok> (<Sprache>:<lokalisiertes_Dok>)* \\\n" " (add_<Sprache>:<Modifikator>*<Addendum_Pfad>)*\n" "\n" #. type: textblock #: po4a:190 msgid "" "If there is no modifier, I<addendum_path> is a path to an addendum. " "Modifiers are" msgstr "" "Falls es keinen Modifikator gibt, ist I<Addendum_Pfad> der Pfad zum " "Addendum. Modifikatoren sind" #. type: =item #: po4a:195 msgid "B<?>" msgstr "B<?>" #. type: textblock #: po4a:197 msgid "Include I<addendum_path> if this file does exist, otherwise do nothing." msgstr "" "Berücksichtige I<Addendum_Pfad> falls die Datei existiert, andernfalls " "passiert nichts." #. type: =item #: po4a:199 msgid "B<@>" msgstr "B<@>" #. type: textblock #: po4a:201 msgid "" "I<addendum_path> is not a regular addendum but a file containg a list of " "addenda, one by line. Each addendum may be preceded by modifiers." msgstr "" "I<Addendum_Pfad> ist kein reguläres Addendum, sondern eine Datei, die eine " "Liste von Addenda enthält, eines pro Zeile. Jedem Addendum kann ein " "Modifikator vorangestellt sein." #. type: =item #: po4a:204 msgid "B<!>" msgstr "B<!>" #. type: textblock #: po4a:206 msgid "" "I<addendum_path> is discarded, it is not loaded and will not be loaded by " "any further addendum specification." msgstr "" "I<Addendum_Pfad> wird verworfen, es wird nicht geladen und wird auch nicht " "von weiteren Addendumspezifikationen geladen." #. type: verbatim #: po4a:214 #, no-wrap msgid "" " [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 \\\n" " add_fr:doc/l10n/script.fr.add\n" "\n" msgstr "" " [type: pod] Skript $lang:dok/$lang/script.1 \\\n" " add_fr:dok/l10n/script.fr.add\n" "\n" #. type: textblock #: po4a:217 msgid "" "If all the languages had addenda with similar paths, you could also write " "something like:" msgstr "" "Falls alle Sprachen Addenda mit ähnlichen Pfaden haben, können Sie auch " "folgendes schreiben:" #. type: verbatim #: po4a:220 #, no-wrap msgid "" " [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 \\\n" " add_$lang:doc/l10n/script.$lang.add\n" "\n" msgstr "" " [type: pod] Skript $lang:dok/$lang/script.1 \\\n" " add_$lang:dok/l10n/script.$lang.add\n" "\n" #. type: textblock #: po4a:225 msgid "" "B<po4a> accepts options that will be passed to the module. These options are " "module specific and are specified with the B<-o> switch." msgstr "" "B<po4a> akzeptiert Optionen, die an die Module weitergegeben werden. Diese " "Optionen hängen von den Modulen ab und werden mit dem Schalter B<-o> " "angegeben." #. type: textblock #: po4a:228 msgid "" "If you need a specific option for one of the document you want to translate, " "you can also specify it in the configuration file. Options are introduced by " "the B<opt> keyword. The argument of the B<opt> keyword must be quoted with " "double quotes if it contains a space (e.g. if you specify multiple options, " "or an option with an argument). You can also specify options that will only " "apply to a specific language by using the B<opt_>I<lang> keyword." msgstr "" "Falls Sie eine bestimmte Option für eines der zu übersetzenden Dokumente " "benötigen, können Sie diese auch in der Konfigurationsdatei angeben. Optionen " "werden durch das Schlüsselwort B<opt> eingeleitet. Das Argument des " "Schlüsselworts B<opt> muss mit doppelten Anführungszeichen geschützt werden, " "falls es ein Leerzeichen enthält (z.B. wenn Sie mehrere Optionen oder " "Optionen mit Argument angeben wollen). Sie können Optionen, die nur für eine " "bestimmte Sprache angewandt werden sollen, auch mittels des Schlüsselworts " "B<opt_>I<Sprache> angeben." #. type: verbatim #: po4a:236 #, no-wrap msgid "" "Here is an example:\n" " [type:man] data-05/test2_man.1 $lang:tmp/test2_man.$lang.1 \\\n" " opt:\"-k 75\" opt_it:\"-L UTF-8\" opt_fr:-v\n" "\n" msgstr "" "Hier ist ein Beispiel:\n" " [type:man] data-05/test2_man.1 $lang:tmp/test2_man.$lang.1 \\\n" " opt:\"-k 75\" opt_it:\"-L UTF-8\" opt_fr:-v\n" "\n" #. type: verbatim #: po4a:240 #, no-wrap msgid "" "Arguments may contain spaces if you use single quotes or escaped double\n" "quotes:\n" " [po4a_alias:man] man opt:\"-o \\\"mdoc=NAME,SEE ALSO\\\" -k 20\"\n" "\n" msgstr "" "Argumente dürfen Leerzeichen enthalten, falls Sie einfache Anführungszeichen\n" " oder geschützte doppelte Anführungszeichen verwenden:\n" " [po4a_alias:man] man opt:\"-o \\\"mdoc=NAME,SEE ALSO\\\" -k 20\"\n" "\n" #. type: textblock #: po4a:244 msgid "" "If you want to specify the same options for many documents, you may want to " "use an alias (see the B<Specifying aliases> section below)." msgstr "" "Falls Sie die gleichen Optionen für viele Dokumente angeben möchten, bietet " "sich die Verwendung eines Alias an (lesen Sie den Abschnit B<Angabe der " "Aliase> unten)." #. type: verbatim #: po4a:247 #, no-wrap msgid "" "You can also set options for all the documents specified in the\n" "configuration file:\n" " [options] opt:\"...\" opt_fr:\"...\"\n" "\n" msgstr "" "Sie können auch Optionen für alle in der Konfigurationsdatei angegebenen\n" "Dokumente festlegen:\n" " [options] opt:\"...\" opt_fr:\"...\"\n" "\n" #. type: textblock #: po4a:253 msgid "" "If you must specify the same options for multiple files, you may be " "interested in defining a module alias. This can be done this way:" msgstr "" "Falls die die gleichen Optionen für mehrere Dateien angeben müssen, könnten " "Sie an der Definition eines Modul-Alias interessiert sein. Dies kann " "folgendermaßen geschehen:" #. type: textblock #: po4a:256 msgid "[po4a_alias:test] man opt:\"-k 21\" opt_es:\"-o debug=splitargs\"" msgstr "[po4a_alias:test] man opt:\"-k 21\" opt_es:\"-o debug=splitargs\"" # FIXME s/define/defines/ #. type: textblock #: po4a:258 msgid "" "This define a module alias named B<test>, based on the B<man> module, with " "the B<-k 21> apply to all the languages and with B<-o debug=splitargs> " "applied to the Spanish translation." msgstr "" "Dies definiert einen Modul-Alias namens B<test>, basierend auf dem Modul " "B<man>, wobei B<-k 21> auf alle Sprachen und B<-o debug=splitargs> für die " "spanische Übersetzung angewandt werden soll." #. type: textblock #: po4a:262 msgid "This module alias can then be use like a regular module:" msgstr "Dieser Modul-Alias kann wie ein reguläres Modul verwandt werden:" #. type: verbatim #: po4a:264 #, no-wrap msgid "" "[type:test] data-05/test2_man.1 $lang:tmp/test2_man.$lang.1 \\\n" " opt_it:\"-L UTF-8\" opt_fr:-v\n" "\n" msgstr "" "[type:test] data-05/test2_man.1 $lang:tmp/test2_man.$lang.1 \\\n" " opt_it:\"-L UTF-8\" opt_fr:-v\n" "\n" #. type: textblock #: po4a:267 msgid "Note that you can specify additional options on a per file basis." msgstr "Beachten Sie, dass sie pro Datei zusätzliche Optionen angeben können." #. type: textblock #: po4a:271 msgid "" "The split mode is used when B<$master> is used in the B<[po4a_paths]> line." msgstr "" "Der Aufspaltungsmodus wird verwandt, wenn B<$master> in der Zeile B<" "[po4a_paths]> eingesetzt wird." #. type: textblock #: po4a:273 msgid "" "When the split mode is used, a temporary big POT and temporary big POs are " "used. This permits to share the translations between all the POs." msgstr "" "Bei der Verwendung des Aufspaltungsmodus wird eine temporäre große POT- und " "temporäre große PO-Dateien eingesetzt. Dies erlaubt es, die Übersetzungen in " "allen POs gemeinsam zu nutzen." #. type: textblock #: po4a:276 msgid "" "If two POs have different translations for the same string, B<po4a> will " "mark this string as fuzzy and will submit both translations in all the POs " "which contain this string. Then, when a translator updates the translation " "and removes the fuzzy tag in one PO, the translation of this string will be " "updated in every POs automatically." msgstr "" "Wenn die gleiche Zeichenkette in zwei POs verschieden übersetzt ist, wird " "B<po4a> diese Zeichenkette als unscharf markieren und beide Übersetzungen in " "alle PO-Dateien, die diese Zeichenketten enthalten, einfügen. Wenn dann ein " "Übersetzer die Übersetzung aktualisiert und die Fuzzy-Markierung in einer PO-" "Datei entfernt, wird diese Übersetzung der Zeichenkette in allen PO-Dateien " "automatisch aktualisiert." #. type: =item #: po4a:286 po4a-translate:82 msgid "B<-k>, B<--keep>" msgstr "B<-k>, B<--keep>" #. type: textblock #: po4a:288 po4a-translate:84 msgid "" "Minimal threshold for translation percentage to keep (i.e. write) the " "resulting file (default: 80). I.e. by default, files have to be translated " "at at least 80% to get written." msgstr "" "Minimaler Schwellenwert in Prozent, ab der die übersetzte Datei erhalten (d." "h. geschrieben) wird, standardmäßig 80. D.h., standardmäßig müssen Dateien " "zu 80% übersetzt sein, um geschrieben zu werden." #. type: =item #: po4a:292 po4a-gettextize:97 po4a-normalize:54 po4a-translate:92 #: po4a-updatepo:86 msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: textblock #: po4a:294 po4a-gettextize:99 po4a-normalize:56 po4a-translate:94 #: po4a-updatepo:88 msgid "Show a short help message." msgstr "Zeigt eine kurze Hilfemeldung an." #. type: =item #: po4a:296 po4a-gettextize:72 po4a-normalize:67 po4a-translate:60 #: po4a-updatepo:56 msgid "B<-M>, B<--master-charset>" msgstr "B<-M>, B<--master-charset>" #. type: textblock #: po4a:298 msgid "" "Charset of the files containing the documents to translate. Note that all " "master documents must use the same charset for now. This is a known " "limitation, and we are working on solving this." msgstr "" "Zeichensatz der Dateien, die die zu übersetzenden Dokumente enthalten. " "Beachten Sie, das derzeit alle Master-Dokumente den gleichen Zeichensatz " "benutzen müssen. Dies ist eine bekannte Einschränkung und wir arbeiten an " "einer Lösung." #. type: =item #: po4a:302 po4a-gettextize:82 po4a-translate:68 msgid "B<-L>, B<--localized-charset>" msgstr "B<-L>, B<--localized-charset>" #. type: textblock #: po4a:304 msgid "" "Charset of the files containing the localized documents. Note that all " "translated documents will use the same charset for now. This is a known " "limitation, and we are working on solving this." msgstr "" "Zeichensatz der Dateien, die die lokalisierten Dokumente enthalten. Beachten " "Sie, dass derzeit alle übersetzen Dokumente den gleichen Zeichensatz " "benutzen. Dies ist eine bekannte Einschränkung und wir arbeiten daran, dies " "zu beheben." #. type: =item #: po4a:308 po4a-translate:51 msgid "B<-A>, B<--addendum-charset>" msgstr "B<-A>, B<--addendum-charset>" #. type: textblock #: po4a:310 po4a-translate:53 msgid "" "Charset of the addenda. Note that all the addenda should be in the same " "charset." msgstr "" "Zeichensatz der Addenda. Beachten Sie, dass alle Addenda im gleichen " "Zeichensatz vorliegen sollten." #. type: =item #: po4a:313 po4a-gettextize:105 po4a-normalize:71 po4a-translate:100 #: po4a-updatepo:94 msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: textblock #: po4a:315 po4a-gettextize:107 po4a-normalize:73 po4a-translate:102 #: po4a-updatepo:96 msgid "Display the version of the script and exit." msgstr "Zeigt die Version des Skripts und beendet sich." #. type: =item #: po4a:317 po4a-gettextize:109 po4a-translate:104 po4a-updatepo:98 msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: textblock #: po4a:319 po4a-gettextize:111 po4a-translate:106 po4a-updatepo:100 msgid "Increase the verbosity of the program." msgstr "Erhöhen der Ausführlichkeit des Programms." #. type: =item #: po4a:321 msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: textblock #: po4a:323 msgid "Decrease the verbosity of the program." msgstr "Verringern der Ausführlichkeit des Programms." #. type: =item #: po4a:325 po4a-gettextize:113 po4a-translate:108 po4a-updatepo:102 msgid "B<-d>, B<--debug>" msgstr "B<-d>, B<--debug>" #. type: textblock #: po4a:327 po4a-gettextize:115 po4a-translate:110 po4a-updatepo:104 msgid "Output some debugging information." msgstr "Fehlersuch (Debug-)Informationen ausgeben." #. type: =item #: po4a:329 po4a-gettextize:91 po4a-normalize:40 po4a-translate:76 #: po4a-updatepo:66 msgid "B<-o>, B<--option>" msgstr "B<-o>, B<--option>" #. type: textblock #: po4a:331 po4a-gettextize:93 po4a-normalize:42 po4a-translate:78 msgid "" "Extra option(s) to pass to the format plugin. Specify each option in the " "'I<name>B<=>I<value>' format. See the documentation of each plugin for more " "information about the valid options and their meanings." msgstr "" "Extraoption(en), die an die Formaterweiterung übergeben werden soll. Geben " "Sie jede Option im Format »I<Name>B<=>I<Wert>« an. Lesen Sie die " "Dokumentation jeder Erweiterung für weitere Informationen über die gültigen " "Optionen und ihre Bedeutungen." #. type: =item #: po4a:335 msgid "B<-f>, B<--force>" msgstr "B<-f>, B<--force>" #. type: textblock #: po4a:337 msgid "" "Always generate the POT and PO files, even if B<po4a> considers it is not " "necessary." msgstr "" "Immer die POT- und PO-Dateien erstellen, selbst wenn B<po4a> dies nicht für " "notwendig betrachtet." #. type: textblock #: po4a:340 msgid "" "The default behavior (when B<--force> is not specified) is the following:" msgstr "" "Das Standardverhalten (wenn B<--force> nicht angegeben ist) ist wie folgt:" #. type: textblock #: po4a:344 msgid "" "If the POT file already exists, it is regenerated if a master document or " "the configuration file is more recent. The POT file is also written in a " "temporary document and B<po4a> verifies that the changes are really needed." msgstr "" "Falls die POT-Datei bereits existiert, wird sie neu erstellt, falls ein " "Master-Dokument oder die Konfigurationsdatei neuer ist. Die POT-Datei wird " "auch in ein temporäres Dokument geschrieben und B<po4a> überprüft, dass die " "Änderungen wirklich benötigt werden." #. type: textblock #: po4a:349 msgid "" "Also, a translation is regenerated only if its master document, the PO file, " "one of its addenda or the configuration file is more recent. To avoid " "trying to regenerate translations which do not pass the threshold test (see " "B<--keep>), a file with the F<.po4a-stamp> extension can be created (see B<--" "stamp>)." msgstr "" "Eine Übersetzung wird auch nur neu erstellt, falls das Master-Dokument, die " "PO-Datei, einer ihrer Addenda oder die Konfigurationsdatei neuer ist. Um zu " "vermeiden, dass die Erstellung von Übersetzungen, die die " "Schwellenwertbarriere nicht erreichen, versucht wird (siehe B<--keep>), kann " "eine Datei mit der Erweiterung F<.po4a-stamp> erstellt werden (siehe " "B<--stamp>)." #. type: textblock #: po4a:357 msgid "" "If a master document includes files, you should use the B<--force> flag " "because the modification time of these included files are not taken into " "account." msgstr "" "Falls ein Master-Dokument Dateien einbindet, soillten Sie den Schalter " "B<--force> verwenden, da der Änderungszeitpunkt dieser eingebundenen Dateien " "nicht mit betrachtet wird." #. type: textblock #: po4a:361 msgid "" "The PO files are always re-generated based on the POT with B<msgmerge -U>." msgstr "" "Die PO-Dateien weren basierend auf der POT-Datei mittels B<msgmerge -U> neu " "erstellt." #. type: =item #: po4a:363 msgid "B<--stamp>" msgstr "B<--stamp>" #. type: textblock #: po4a:365 msgid "" "Tells B<po4a> to create stamp files when a translation is not generated " "because it does not reach the threshold. These stamp files are named " "according to the expected translated document, with the F<.po4a-stamp> " "extension." msgstr "" "Sorgt dafür, dass B<po4a> Stempeldateien erstellt, wenn eine Übersetzung " "nicht erstellt wurde, da sie den Schwellenwert nicht erreichte. Diese " "Stempeldateien werden entsprechend des erwarteten übersetzen Dokuments, mit " "der Erweiterung F<.po4a-stamp>, benannt." #. type: textblock #: po4a:370 msgid "" "Note: This only activates the creation of the F<.po4a-stamp> files. The " "stamp files are always used if they exist, and they are removed with B<--rm-" "translations> or when the file is finally translated." msgstr "" "Hinweis: Dies aktiviert nur die Erstellung der F<.po4a-stamp>-Dateien. Die " "Stempeldateien werden immer benutzt, falls sie existieren, und sie werden mit " "B<--rm-translations> oder wenn die Datei schließlich übersetzt ist entfernt." #. type: =item #: po4a:374 msgid "B<--no-translations>" msgstr "B<--no-translations>" #. type: textblock #: po4a:376 msgid "" "Do not generate the translated documents, only update the POT and PO files." msgstr "" "Die übersetzen Dokumente nicht erstellen, nur die POT- und PO-Dateien " "aktualisieren." #. type: =item #: po4a:378 msgid "B<--rm-translations>" msgstr "B<--rm-translations>" #. type: textblock #: po4a:380 msgid "Remove the translated files (implies B<--no-translations>)." msgstr "Entfernt die übersetzten Dateien (impliziert B<--no-translations>)."
signature.asc
Description: Digital signature