On Sat, Nov 19, 2011 at 05:58:33PM +0100, Chris Leick wrote: > Hallo Helge, > > Helge Kreutzmann: >> Chris Leick wrote: >> >>> #. type: =head1 >>> #: po4a-translate:114 >>> msgid "Adding content (beside translations) to generated files" >>> msgstr "Inhalte (neben den Übersetzungen) zu erstellten Dateien hinzufügen" >>> >>> s/Inhalte/Inhalt/g >>> >> Hier finde ich Inhalte klar besser. >> > > Inhalte ist logisch falsch, da der Inhalt alles umfasst, was darinnen > ist. Was außer dem Inhalt könnte noch drin sein, so dass Inhalte richtig > wäre?
Der Argumentation kann ich nicht folgen. Auch beginnt der nächste Absatz explizit mit To add some extra content to the D.h. es geht hier um mehrere. Und die Wahl des Plurals sagt nichts darüber aus, ob alle, einige oder ggf. nur ein Inhalt hinzugefügt wird. Für micht klingt es so einfach deutlich runder und ist IMHO nicht falsch. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature