Teil 7
# type: Plain text #. type: Plain text #: cups-driverd.man.in:43 msgid "" "The second form lists the available manufacturers or PPD files to stdout as " "indicated by the I<options> argument. The output format is an IPP response " "message. The I<request_id> argument is the request ID from the original IPP " "request, typically 1. The I<limit> argument is the limit value from the " "original IPP request - 0 means no limit. Finally, the I<options> argument is " "a space-delimited list of attributes (\"name=value name=value \\&...\") that " "were passed in with the request. Currently I<cups-driverd> looks for the " "I<ppd-make> and I<requested-attributes> attributes and tailors the output " "accordingly." msgstr "" "Die zweite Form listet in der Standardausgabe die verfügbaren Hersteller " "oder PPD-Dateien auf, wie diese durch das Argument I<Optionen> angegeben " "sind. Die Ausgabe erfolgt im IPP-Antwortnachrichtenformat. Das Argument " "I<Anfrage-ID> ist die Anfrage-ID der ursprünglichen IPP-Anfrage, " "typischerweise 1. Das Argument I<Grenze> ist der Grenzwert aus der " "ursprünglichen IPP-Anfrage - 0 bedeutet keine Grenze. Das Argument " "I<Optionen> ist schlieÃlich eine durch Leerzeichen getrennte Liste von " "Attributen (»Name=Wert Name=Wert \\&..«), die mit der Anfrage eingereicht " "wurden. Derzeit schaut I<cups-driverd> nach den Attributen I<ppd-make> und " "I<requested-attributes> und passt die Ausgabe entsprechend an."
# type: SH #. type: SH #: cups-driverd.man.in:43 #, no-wrap msgid "DRIVERS" msgstr "TREIBER" # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-driverd.man.in:51 msgid "" "Drivers can be static PPD files under the I<@CUPS_DATADIR@/model> directory " "or programs under the I<@CUPS_SERVERBIN@/driver> directory. Static PPD files " "must conform to the Adobe PPD File Format Specification version 4.3 and may " "be compressed using the I<gzip(1)> program. Driver programs must implement " "the command-line interface shown in the next section." msgstr "" "Treiber können statische PPD-Dateien unterhalb des Verzeichnisses " "I<@CUPS_DATADIR@/model> oder Programme unterhalb des Verzeichnisses " "I<@CUPS_SERVERBIN@/driver> sein. Statische PPD-Dateien müssen der Adobe PPD " "File Format Specification Version 4.3 folgen und können mittels I<gzip(1)> " "komprimiert sein. Treiberprogramme müssen die in dem nächsten Abschnitt " "beschriebene Befehlszeilenschnittstelle implementieren." # type: SS #. type: SS #: cups-driverd.man.in:51 #, no-wrap msgid "DRIVER PROGRAMS" msgstr "TREIBER-PROGRAMME" # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-driverd.man.in:54 msgid "" "Driver programs provide an interface to dynamically-generated PPD files. The " "following arguments are currently defined:" msgstr "" "Treiberprogramme stellen eine Schnittstelle für dynamisch-generierte PPD-" "Dateien bereit. Die folgenden Argumente sind aktuell definiert:" # type: TP #. type: TP #: cups-driverd.man.in:54 #, no-wrap msgid "drivername list" msgstr "drivername list" # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-driverd.man.in:58 msgid "Lists the supported PPD files to stdout." msgstr "Listet die unterstützten PPD-Dateien auf der Standardausgabe auf." # type: TP #. type: TP #: cups-driverd.man.in:58 #, no-wrap msgid "drivername cat ppdname" msgstr "drivername cat PPD-Name" # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-driverd.man.in:62 msgid "Writes the named PPD file to stdout." msgstr "Schreibt die benannte PPD-Datei auf die Standardausgabe." # type: SS #. type: SS #: cups-driverd.man.in:62 #, no-wrap msgid "LISTING FILES (drivername list)" msgstr "DATEIEN AUFLISTEN (Treibernamenliste)" # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-driverd.man.in:66 msgid "" "When run with the single argument \"list\", the program must list the " "available PPD files it can generate to stdout using the following format:" msgstr "" "Beim Aufruf mit dem einzigen Argument »list« muss das Programm die " "verfügbaren PPD-Dateien, die es auf die Standardausgabe generieren kann, im " "folgenden Format auflisten:" # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-driverd.man.in:68 #, no-wrap msgid " \"drivername:ppdname\" language \"make\" \"make and model\" \"1284 device id\"\n" msgstr " »Treibername:PPD-Name« Sprache »Marke« »Marke und Modell« »1284-Geräte-ID«\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-driverd.man.in:77 msgid "" "I<Drivername> is the name of the driver program. I<Ppdname> is the name used " "to select the given driver. I<Language> is the locale associated with the " "default language of the PPD file, typically \"en\". I<Make> is the " "Manufacturer name from the PPD file. I<Make and model> is the NickName name " "from the PPD file. I<1284 device id> is the 1284DeviceId from the PPD file, " "if any." msgstr "" "I<Treibername> ist der Name des Treiberprogramms. I<PPD-Name> ist der Name, " "der zur Auswahl des gegebenen Treibers verwandt wird. I<Sprache> ist die mit " "der Standardsprache der PPD-Datei assoziierte Lokale (Standorteinstellung), " "typischerweise »en«. I<Marke> ist die Herstellername aus der PPD-Datei. " "I<Marke und Modell> ist der »NickName« aus der PPD-Datei. I<1284-Geräte-ID> " "ist die 1284DeviceId aus der PPD-Datei, falls vorhanden." # type: SS #. type: SS #: cups-driverd.man.in:77 #, no-wrap msgid "WRITING FILES (drivername cat ppdname)" msgstr "DATEIEN SCHREIBEN (drivername cat PPD-Name)" # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-driverd.man.in:82 msgid "" "When the driver program is run with the \"cat ppdname\" arguments, it must " "write the named PPD file to stdout, uncompressed. If the named PPD file does " "not exist, the driver program must not write any output to stdout and report " "the error to stderr instead." msgstr "" "Wenn das Treiberprogramm mit den Argumenten »cat PPD-Name« ausgeführt wird, " "muss es die benannte PPD-Datei unkomprimiert nach StdOut schreiben. Falls " "die benannte PPD-Datei nicht existiert, so darf das Treiberprogramm nichts " "auf die Standardausgabe schreiben und stattdessen alle Fehler auf Stderr " "melden." # type: SS #. type: SS #: cups-driverd.man.in:82 #, no-wrap msgid "DRIVER ERROR MESSAGES" msgstr "TREIBERFEHLERMELDUNGEN" # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-driverd.man.in:85 msgid "" "Error messages can be relayed back to I<cupsd> by writing them to stderr. " "The following prefixes are recognized:" msgstr "" "Fehlernachrichten können an I<cupsd> zurückgeleitet werden, indem Sie auf " "Stderr geschrieben werden. Die folgenden Präfixe werden erkannt:" # type: TP #. type: TP #: cups-driverd.man.in:85 #, no-wrap msgid "DEBUG: [drivername]" msgstr "DEBUG: [Treibername]" # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-driverd.man.in:89 msgid "Debugging messages" msgstr "Debugging-Nachrichten" # type: TP #. type: TP #: cups-driverd.man.in:89 #, no-wrap msgid "ERROR: [drivername]" msgstr "ERROR: [Treibername]" # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-driverd.man.in:93 msgid "Error messages" msgstr "Fehlermeldungen" # type: TP #. type: TP #: cups-driverd.man.in:93 #, no-wrap msgid "INFO: [drivername]" msgstr "INFO: [Treibername]" # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-driverd.man.in:97 msgid "Informational messages" msgstr "Informative Nachrichten" # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-driverd.man.in:99 msgid "cupsd(8), cupsd.conf(5), cupstestppd(1)," msgstr "cupsd(8), cupsd.conf(5), cupstestppd(1)," # type: TH #. type: TH #: cupsenable.man:16 #, no-wrap msgid "cupsenable" msgstr "cupsenable" # type: TH #. type: TH #: cupsenable.man:16 #, no-wrap msgid "9 October 2008" msgstr "9. Oktober 2008" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsenable.man:19 msgid "cupsdisable, cupsenable - stop/start printers and classes" msgstr "cupsdisable, cupsenable - beenden/starten von Druckern und Klassen" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsenable.man:28 msgid "" "B<cupsdisable> [ -E ] [-U I<username> ] [ -c ] [ -h I<server[:port]> ] [ -r " "I<reason> ] [ --hold ] destination(s)" msgstr "" "B<cupsdisable> [ -E ] [-U I<Benutzername> ] [ -c ] [ -h I<Server[:Port]> ] " "[ -r I<Grund> [ --hold ] ] Ziel(e)" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsenable.man:35 msgid "" "B<cupsenable> [ -E ] [-U I<username> ] [ -c ] [ -h I<server[:port]> ] [ --" "release ] destination(s)" msgstr "" "B<cupsenable> [ -E ] [-U I<Benutzername> ] [ -c ] [ -h I<Server[:Port]> ] " "[ --release ] Ziel(e)" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsenable.man:37 msgid "I<cupsenable> starts the named printers or classes." msgstr "I<cupsenable> starten den benannten Drucker oder die benannte Klasse." # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsenable.man:40 msgid "" "I<cupsdisable> stops the named printers or classes. The following options " "may be used:" msgstr "" "I<cupsdisable> beendet den benannten Drucker oder die benannte Klasse. Die " "folgenden Optionen dürfen verwandt werden:" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsenable.man:44 msgid "Forces encryption of the connection to the server." msgstr "Erzwingt Verschlüsselung der Verbindung zum Server." # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsenable.man:48 msgid "Uses the specified username when connecting to the server." msgstr "Verwendet den angegebenen Benutzernamen bei Verbindungen zum Server." # type: TP #. type: TP #: cupsenable.man:48 lp.man:85 #, no-wrap msgid "-c" msgstr "-c" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsenable.man:52 msgid "Cancels all jobs on the named destination." msgstr "Bricht alle Aufträge auf dem benannten Ziel ab." # type: TP #. type: TP #: cupsenable.man:52 lpinfo.man:65 lpmove.man:54 lpoptions.man.in:80 #: lpq.man:55 lprm.man:49 lpstat.man:83 #, no-wrap msgid "-h server[:port]" msgstr "-h Server[:Port]" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsenable.man:56 msgid "Uses the specified server and port." msgstr "Verwendet den angegebenen Server und Port." # type: TP #. type: TP #: cupsenable.man:56 #, no-wrap msgid "--hold" msgstr "--hold" #. type: Plain text #: cupsenable.man:61 msgid "" "Holds remaining jobs on the named printer. Useful for allowing the current " "job to complete before performing maintenance." msgstr "" "Die verbleibenden Druckaufträge auf dem genannten Drucker anhalten. " "Nützlich, um dem aktuellen Druckauftrag die Fertigstellung zu erlauben, " "bevor eine Wartung durchgeführt wird." # type: TP #. type: TP #: cupsenable.man:61 #, no-wrap msgid "-r \"reason\"" msgstr "-r \"Grund\"" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsenable.man:66 msgid "" "Sets the message associated with the stopped state. If no reason is " "specified then the message is set to \"Reason Unknown\"." msgstr "" "Setzt die dem Beendeten-Zustand zugeordnete Nachricht. Falls kein Grund " "spezifiziert ist, wird die Nachricht auf »Reason Unknown« gesetzt." #. type: TP #: cupsenable.man:66 #, no-wrap msgid "--release" msgstr "--release" #. type: Plain text #: cupsenable.man:71 msgid "" "Releases pending jobs for printing. Use after running I<cupsdisable> with " "the I<--hold> option to resume printing." msgstr "" "Gibt wartende Aufträge zum Drucken frei. Benutzen Sie es nach der Ausführung " "von I<cupsdisable> mit der Option I<--hold>, um das Drucken fortzusetzen." # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsenable.man:79 msgid "" "The System V versions of these commands are I<disable> and I<enable>. They " "have been renamed to avoid conflicts with the I<bash(1)> build-in commands " "of the same name." msgstr "" "Die System-V-Versionen dieser Befehle sind I<disable> und I<enable>. Sie " "wurden umbenannt, um Konflikte mit den eingebauten Befehlen gleichen Namens " "der I<bash(1)> zu vermeiden." # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsenable.man:84 msgid "" "The CUPS versions of I<disable> and I<enable> may ask the user for an access " "password depending on the printing system configuration. This differs from " "the System V versions which require the root user to execute these commands." msgstr "" "Die CUPS-Versionen von I<disable> und I<enable> könnten den Benutzer, " "abhängig von der Konfiguration des Drucksystems, nach einem Zugriffspasswort " "fragen. Dies unterscheidet sich von der System-V-Version, die verlangt, dass " "der Benutzer root diese Befehle ausführt." # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsenable.man:87 msgid "" "I<cupsaccept(8)>, I<cupsreject(8)>, I<cancel(1)>, I<lp(1)>, I<lpadmin(8)>, " "I<lpstat(1)>," msgstr "" "I<cupsaccept(8)>, I<cupsreject(8)>, I<cancel(1)>, I<lp(1)>, I<lpadmin(8)>, " "I<lpstat(1)>," # type: TH #. type: TH #: cupsfilter.man:14 #, no-wrap msgid "cupsfilter" msgstr "cupsfilter" # type: TH #. type: TH #: cupsfilter.man:14 #, no-wrap msgid "26 February 2009" msgstr "26. Februar 2009" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsfilter.man:17 msgid "cupsfilter - convert a file to another format using cups filters" msgstr "cupsfilter - konvertiere eine Datei in ein anderes Format mittels CUPS-Filter" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsfilter.man:35 msgid "" "B<cupsfilter> [ -c I<config-file> ] [ -e ] -j I<job-id[,N]> [ -m I<mime/" "type> ] [ -n I<copies> ] [ -o I<name=value> ] [ -p I<filename.ppd> ] [ -t " "I<title> ] I<filename>" msgstr "" "B<cupsfilter> [ -c I<Konfig-Datei> ] [ -e ] -j I<Auftrags-ID[,N]> [ -m " "I<MIME/Typ> ] [ -n I<Kopien> ] [ -o I<Name=Wert> ] [ -p I<Dateiname.ppd> ] " "[ -t I<Titel> ] I<Dateiname>" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsfilter.man:39 msgid "" "I<cupsfilter> is a front-end to the CUPS filter subsystem which allows you " "to convert a file to a specific format, just as if you had printed the file " "through CUPS. By default, I<cupsfilter> generates a PDF file." msgstr "" "I<cupsfilter> ist eine Oberfläche für das CUPS-Filter-Subsystem, das es " "erlaubt, eine Datei in ein spezielles Format umzuwandeln, als ob Sie diese " "Datei mittels CUPS gedruckt hätten. StandardmäÃig erzeugt I<cupsfilter> eine " "PDF-Datei." # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsfilter.man:44 msgid "Uses the named cupsd.conf configuration file." msgstr "Verwendet die benannte cupsd.conf-Konfigurationsdatei." #. type: TP #: cupsfilter.man:44 #, no-wrap msgid "-e" msgstr "-e" #. type: Plain text #: cupsfilter.man:48 msgid "Use every filter from the PPD file." msgstr "Verwende jeden Filter aus der PPD-Datei." # type: TP #. type: TP #: cupsfilter.man:48 #, no-wrap msgid "-j job-id[,N]" msgstr "-i Auftrags-ID[,N]" #. type: Plain text #: cupsfilter.man:53 msgid "" "Converts document N from the specified job. If N is omitted, document 1 is " "converted." msgstr "" "Konvertiert Dokument aus dem spezifizierten Druckauftrag. Wenn N ausgelassen " "wird, wird Dokument 1 konvertiert." # type: TP #. type: TP #: cupsfilter.man:53 #, no-wrap msgid "-m mime/type" msgstr "-m MIME/Typ" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsfilter.man:59 msgid "" "Specifies the destination file type. The default file type is application/" "pdf. Use printer/foo to convert to the printer format defined by the " "filters in the PPD file." msgstr "" "Spezifiziert den Zieldateityp. StandardmäÃig ist dies application/pdf. " "Verwenden Sie Drucker/foo, um zu dem Druckerformat, wie es von den Filtern " "in der PPD-Datei definiert ist, zu konvertieren." # type: TP #. type: TP #: cupsfilter.man:59 lp.man:109 #, no-wrap msgid "-n copies" msgstr "-n Kopien" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsfilter.man:63 msgid "Specifies the number of copies to generate." msgstr "Spezifiziert die Anzahl der zu erstellenden Kopien." # type: TP #. type: TP #: cupsfilter.man:63 cups-lpd.man.in:73 lpadmin.man:105 #, no-wrap msgid "-o name=value" msgstr "-o Name=Wert" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsfilter.man:67 msgid "Specifies options to pass to the CUPS filters." msgstr "Spezifiziert die an die CUPS-Filter zu übergebenden Optionen." # type: TP #. type: TP #: cupsfilter.man:67 #, no-wrap msgid "-p filename.ppd" msgstr "-p Dateiname.ppd" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsfilter.man:71 msgid "Specifies the PPD file to use." msgstr "Spezifiziert die zu verwendende PPD-Datei." # type: TP #. type: TP #: cupsfilter.man:71 #, no-wrap msgid "-t title" msgstr "-t Titel" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsfilter.man:75 msgid "Specifies the document title." msgstr "Spezifiziert den Dokumententitel." # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsfilter.man:78 msgid "" "I<cupsfilter> currently does not use the filters defined in the PPD file. " "This will be addressed in a future CUPS release." msgstr "" "I<cupsfilter> verwendet derzeit die in der PPD-Datei definierten Filter " "nicht. Dies wird in zukünftigen Veröffentlichungen von CUPS berücksichtigt." # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsfilter.man:80 msgid "I<cupsd.conf(5)>" msgstr "I<cupsd.conf(5)>" # type: TH #. type: TH #: cups-lpd.man.in:15 #, no-wrap msgid "cups-lpd" msgstr "cups-lpd" #. type: TH #: cups-lpd.man.in:15 #, no-wrap msgid "4 August 2008" msgstr "4. August 2008" # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-lpd.man.in:18 msgid "cups-lpd - receive print jobs and report printer status to lpd clients" msgstr "cups-lpd - empfange Druckaufträge und berichte Druckerstatus an lpd-Clients" # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-lpd.man.in:25 msgid "B<cups-lpd> [ -h I<hostname[:port]> ] [ -n ] [ -o I<option=value> ]" msgstr "B<cups-lpd> [ -h I<Rechnername[:Port]> ] [ -n ] [ -o I<Option=Wert> ]" # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-lpd.man.in:33 msgid "" "I<cups-lpd> is the CUPS Line Printer Daemon (\"LPD\") mini-server that " "supports legacy client systems that use the LPD protocol. I<cups-lpd> does " "not act as a standalone network daemon but instead operates using the " "Internet \"super-server\" I<inetd(8)> or I<xinetd(8)>. If you are using " "I<inetd>, add the following line to the I<inetd.conf> file to enable the " "I<cups-lpd> mini-server:" msgstr "" "I<cups-lpd> ist der CUPS-Line-Printer-Daemon (»LPD«)-Mini-Server, der alte " "Client-Systeme unterstützt, die das LPD-Protokoll benutzen. I<cups-lpd> " "agiert nicht als selbstständiger Netzwerk-Daemon, aber stattdessen benutzt " "es den Internet-»Super-Server« I<inetd(8)> oder I<xinetd(8)>. Falls Sie " "I<inetd> benutzen, fügen Sie die folgende Zeile zur I<inetd.conf>-Datei " "hinzu, um den I<cups-lpd>-Mini-Server einzuschalten:" # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-lpd.man.in:38 #, no-wrap msgid "" " printer stream tcp nowait lp @CUPS_SERVERBIN@/daemon/cups-lpd cups-lpd \\e\n" " -o document-format=application/octet-stream\n" msgstr "" " printer stream tcp nowait lp @CUPS_SERVERBIN@/daemon/cups-lpd cups-lpd \\e\n" " -o document-format=application/octet-stream\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-lpd.man.in:44 msgid "" "B<Note:> If you are using Solaris 10 or higher, you must run the I<inetdconv" "(1m)> program to register the changes to the inetd.conf file." msgstr "" "B<Hinweis:> Falls Sie Solaris 10 oder höher betreiben, müssen Sie das " "Programm I<inetdconv(1m)> ausführen, um die Ãnderungen an der Datei inetd." "conf zu registrieren." # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-lpd.man.in:47 msgid "" "If you are using the newer I<xinetd(8)> daemon, create a file named I</etc/" "xinetd.d/cups> containing the following lines:" msgstr "" "Falls Sie den neueren Daemon I<xinetd(8)> verwenden, erstellen Sie eine " "Datei mit Namen I</etc/xinetd.d/cups> und dem folgenden Inhalt:" # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-lpd.man.in:61 #, no-wrap msgid "" " service printer\n" " {\n" " socket_type = stream\n" " protocol = tcp\n" " wait = no\n" " user = lp\n" "\tgroup = sys\n" "\tpassenv =\n" " server = @CUPS_SERVERBIN@/daemon/cups-lpd\n" "\tserver_args = -o document-format=application/octet-stream\n" " }\n" msgstr "" " service printer\n" " {\n" " socket_type = stream\n" " protocol = tcp\n" " wait = no\n" " user = lp\n" "\tgroup = sys\n" "\tpassenv =\n" " server = @CUPS_SERVERBIN@/daemon/cups-lpd\n" "\tserver_args = -o document-format=application/octet-stream\n" " }\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-lpd.man.in:67 msgid "Sets the CUPS server (and port) to use." msgstr "Setzt den zu benutzenden CUPS-Server (und Port)." # type: TP #. type: TP #: cups-lpd.man.in:67 #, no-wrap msgid "-n" msgstr "-n" # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-lpd.man.in:73 msgid "" "Disables reverse address lookups; normally I<cups-lpd> will try to discover " "the hostname of the client via a reverse DNS lookup." msgstr "" "Deaktiviert inverse Adressabfragen, normalerweise wird I<cups-lpd> " "versuchen, den Rechnernamen eines Clients über inverse DNS-Abfragen zu " "ermitteln." # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-lpd.man.in:81 msgid "" "Inserts options for all print queues. Most often this is used to disable the " "\"l\" filter so that remote print jobs are filtered as needed for printing; " "the examples in the previous section set the \"document-format\" option to " "\"application/octet-stream\" which forces autodetection of the print file " "format." msgstr "" "Fügt Optionen für alle Druckerwarteschlangen ein. Meistens wird dies zur " "Deaktivierung des Filters »l« verwandt, so dass nicht-lokale Druckaufträge " "wird für den Druck benötigt gefiltert werden, die Beispiele im vorherigen " "Abschnitt setzten die Option »document-format« auf »application/octet-stream« " "womit die automatische Erkennung des Druckdateiformats erzwungen wird." # type: SH #. type: SH #: cups-lpd.man.in:81 #, no-wrap msgid "PERFORMANCE" msgstr "DURCHSATZ" # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-lpd.man.in:88 msgid "" "I<cups-lpd> performs well with small numbers of clients and printers. " "However, since a new process is created for each connection and since each " "process must query the printing system before each job submission, it does " "not scale to larger configurations. We highly recommend that large " "configurations use the native IPP support provided by CUPS instead." msgstr "" "I<cups-lpd> läuft gut mit einer kleinen Anzahl an Clients und Druckern. Da " "allerdings für jede Verbindung ein Prozess erstellt wird und jeder Prozess " "das Drucksystem vor Einreichen jedes Auftrags abfragen muss skaliert es " "nicht für gröÃere Konfigurationen. Wir empfehlen nachdrücklich, dass groÃe " "Konfigurationen die von CUPS direkt bereitgestellte IPP-Unterstützung " "verwenden." # type: SH #. type: SH #: cups-lpd.man.in:88 #, no-wrap msgid "SECURITY" msgstr "SICHERHEIT" # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-lpd.man.in:95 msgid "" "I<cups-lpd> currently does not perform any access control based on the " "settings in I<cupsd.conf(5)> or in the I<hosts.allow(5)> or I<hosts.deny(5)> " "files used by TCP wrappers. Therefore, running I<cups-lpd> on your server " "will allow any computer on your network (and perhaps the entire Internet) to " "print to your server." msgstr "" "I<cups-lpd> führt derzeit keine auf den Einstellungen in I<cupsd.conf(5)> " "oder in den von TCP-Wrappers verwandten Dateien I<hosts.allow(5)> oder " "I<hosts.deny(5)> basierte Zugriffskontrolle durch. Daher wird die Ausführung " "von I<cups-lpd> auf Ihrem Server allen Computern in Ihrem Netz (und " "möglicherweise allen im Internet) es erlauben, auf Ihrem Server zu drucken." # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-lpd.man.in:100 msgid "" "While I<xinetd> has built-in access control support, you should use the TCP " "wrappers package with I<inetd> to limit access to only those computers that " "should be able to print through your server." msgstr "" "Obwohl I<xinetd> über eingebaute Zugriffskontrolle verfügt, sollten Sie das " "Paket TCP-Wrappers mit I<inetd> verwenden, um den Zugriff auf solche " "Computer zu beschränkten, die über Ihren Server drucken können sollen." # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-lpd.man.in:104 msgid "" "I<cups-lpd> is not enabled by the standard CUPS distribution. Please " "consult with your operating system vendor to determine whether it is enabled " "on your system." msgstr "" "I<cups-lpd> wird von der Standard-CUPS-Distribution nicht aktiviert. Bitte " "fragen Sie beim Betriebssystem-Vertreiber nach, ob es auf Ihrem System " "aktiviert ist oder nicht." # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-lpd.man.in:110 msgid "" "I<cups-lpd> does not enforce the restricted source port number specified in " "RFC 1179, as using restricted ports does not prevent users from submitting " "print jobs. While this behavior is different than standard Berkeley LPD " "implementations, it should not affect normal client operations." msgstr "" "I<cups-lpd> erzwingt die in RFC 1179 spezifizierten eingeschränkten " "Quellportnummer nicht, da eingeschränkte Ports Benutzer nicht vom Einreichen " "von Druckaufträgen abhalten. Obwohl dieses Verhalten sich von standard " "Berkeley-LPD-Implementierungen unterscheidet, sollte es den normalen Betrieb " "von Clients nicht betreffen." # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-lpd.man.in:115 msgid "" "The output of the status requests follows RFC 2569, Mapping between LPD and " "IPP Protocols. Since many LPD implementations stray from this definition, " "remote status reporting to LPD clients may be unreliable." msgstr "" "Die Ausgabe der Statusabfragen folgt RFC 2569 »Mapping between LPD and IPP " "Protocols«. Da viele LPD-Implementierungen von dieser Definition abweichen, " "könnte die nicht-lokale Statusberichterstattung an LDP-Clients unzuverlässig " "sein." # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-lpd.man.in:118 msgid "I<cups(1)>, I<cupsd(8)>, I<inetconv(1m)>, I<inetd(8)>, I<xinetd(8)>," msgstr "I<cups(1)>, I<cupsd(8)>, I<inetconv(1m)>, I<inetd(8)>, I<xinetd(8)>," # type: TH #. type: TH #: cups-polld.man:15 #, no-wrap msgid "cups-polld" msgstr "cups-polld" # type: TH #. type: TH #: cups-polld.man:15 lpmove.man:15 #, no-wrap msgid "12 February 2006" msgstr "12. Februar 2006" # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-polld.man:18 msgid "cups-polld - cups printer polling daemon" msgstr "cups-polld - CUPS-Druckerabfrage-Daemon" # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-polld.man:21 msgid "B<cups-polld> I<address ipp-port interval browse-port>" msgstr "B<cups-polld> I<Adresse IPP-Port Intervall Durchsuch-Port>" # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-polld.man:27 msgid "" "I<cups-polld> polls remote servers for a list of available printers and " "printer classes every I<interval> seconds. Printer and class information is " "then broadcast to the localhost interface (127.0.0.1) on the specified " "browse port for reception by I<cupsd(8)>." msgstr "" "I<cups-polld> fragt alle I<interval> Sekunden ferne Server ab, um eine Liste " "verfügbarer Drucker und Druckerklassen zu erhalten. Drucker- und " "Klasseninformationen werden dann an die Localhost-Schnittstelle (127.0.0.1) " "auf dem angegebenen Such-Port für den Empfang durch I<cupsd(8)> gesendet." # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-polld.man:30 msgid "" "This program is started automatically by I<cupsd> for every I<BrowsePoll> " "directive found in the I<cupsd.conf(5)> file." msgstr "" "Dieses Programm wird von I<cupsd> für jede in der Datei I<cupsd.conf(5)> " "gefundene Direktive I<BrowsePoll> gestartet." # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-polld.man:32 msgid "I<cupsd(8)>, I<cupsd.conf(5)>," msgstr "I<cupsd(8)>, I<cupsd.conf(5)>," # type: TH #. type: TH #: cups-snmp.conf.man:15 #, no-wrap msgid "snmp.conf" msgstr "snmp.conf" # type: TH #. type: TH #: cups-snmp.conf.man:15 #, no-wrap msgid "31 July 2006" msgstr "31. Juli 2006" # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-snmp.conf.man:18 msgid "snmp.conf - snmp configuration file for cups" msgstr "snmp.conf - SNMP-Konfigurationsdatei für CUPS"