Teil 6
# type: TP #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:556 #, no-wrap msgid "PreserveJobFiles No" msgstr "PreserveJobFiles No" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:560 msgid "Specifies whether or not to preserve job files after they are printed." msgstr "Spezfiziert, ob Druckauftragsdateien nach dem Druck aufgehoben werden sollen." # type: TP #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:560 #, no-wrap msgid "PreserveJobHistory Yes" msgstr "PreserveJobHistory Yes" # type: TP #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:562 #, no-wrap msgid "PreserveJobHistory No" msgstr "PreserveJobHistory No" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:567 msgid "Specifies whether or not to preserve the job history after they are printed." msgstr "" "Spezifiziert, ob der Verlauf des Druckauftrags nach dem Druck aufgehoben " "werden soll." # type: TP #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:567 #, no-wrap msgid "Printcap" msgstr "Printcap" # type: TP #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:569 #, no-wrap msgid "Printcap filename" msgstr "Printcap Dateiname" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:576 msgid "" "Specifies the filename for a printcap file that is updated automatically " "with a list of available printers (needed for legacy applications); " "specifying Printcap with no filename disables printcap generation." msgstr "" "Spezifiziert den Dateinnamen für eine Printcap-Datei, die automatisch mit " "einer Liste der verfügbaren Drucker aktualisiert wird (benötigt für alte " "Programme). Die Angabe von Printcap ohne Dateiname schaltet die Printcap-" "Generierung aus." # type: TP #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:576 #, no-wrap msgid "PrintcapFormat bsd" msgstr "PrintcapFormat bsd" # type: TP #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:578 #, no-wrap msgid "PrintcapFormat plist" msgstr "PrintcapFormat plist" # type: TP #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:580 #, no-wrap msgid "PrintcapFormat solaris" msgstr "PrintcapFormat solaris" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:584 msgid "Specifies the format of the printcap file." msgstr "Spezifiziert das Format der Printcap-Datei." # type: TP #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:584 #, no-wrap msgid "PrintcapGUI" msgstr "PrintcapGUI" # type: TP #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:586 #, no-wrap msgid "PrintcapGUI gui-program-filename" msgstr "PrintcapGUI GUI-Programmdateiname" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:592 msgid "" "Specifies whether to generate option panel definition files on some " "operating systems. When provided with no program filename, disables option " "panel definition files." msgstr "" "Spezifiziert, ob Optionsschaltflächendefinitionsdateien auf einigen " "Betriebssystemen generiert werden. Diese Option schaltet " "Optionsschaltflächendefinitionsdateien aus, wenn sie ohne Dateiname " "angegeben wird." # type: TP #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:592 #, no-wrap msgid "ReloadTimeout seconds" msgstr "ReloadTimeout Sekunden" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:597 msgid "" "Specifies the amount of time to wait for job completion before restarting " "the scheduler." msgstr "" "Spezifiziert die Zeitspanne, die auf die Beendigung von Aufträgen gewartet " "werden soll, bevor der Auftragsplaner (Scheduler) neu gestartet wird." # type: TP #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:597 #, no-wrap msgid "RemoteRoot user-name" msgstr "RemoteRoot Benutzername" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:602 msgid "Specifies the username that is associated with unauthenticated root accesses." msgstr "" "Spezifiziert den Benutzernamen, der mit nicht-authentifiziertem root-Zugang " "assoziiert ist." # type: TP #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:602 #, no-wrap msgid "RequestRoot directory" msgstr "RequestRoot Verzeichnis" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:607 msgid "Specifies the directory to store print jobs and other HTTP request data." msgstr "" "Spezifiziert das Verzeichnis, in dem Druckaufträge und andere HTTP-" "Anfragedaten gespeichert werden sollen." # type: TP #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:607 #, no-wrap msgid "Require group group-name-list" msgstr "Require group group-name-list" # type: TP #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:609 #, no-wrap msgid "Require user user-name-list" msgstr "Benötigt Benutzer user-name-list" # type: TP #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:611 #, no-wrap msgid "Require valid-user" msgstr "Benötigt valid-user" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:615 msgid "Specifies that user or group authentication is required." msgstr "Spezifiziert, dass Benutzer- oder Gruppenauthentifizierung benötigt wird." # type: TP #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:615 #, no-wrap msgid "RIPCache bytes" msgstr "RIPCache Bytes" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:620 msgid "" "Specifies the maximum amount of memory to use when converting images and " "PostScript files to bitmaps for a printer." msgstr "" "Spezifiziert die maximale Menge an zu verwendenden Speicher beim " "Konvertieren von Bilder und PostScript-Dateien in Bitmaps für den Drucker." # type: TP #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:620 #, no-wrap msgid "Satisfy all" msgstr "Satisfy all" # type: TP #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:622 #, no-wrap msgid "Satisfy any" msgstr "Satisfy any" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:627 msgid "" "Specifies whether all or any limits set for a Location must be satisfied to " "allow access." msgstr "" "Spezifiziert, ob alle (alle) oder eine (any) Beschränkung für einen Standort " "erfüllt sein muss, um Zugriff zu erlauben." # type: TP #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:627 #, no-wrap msgid "ServerAdmin u...@domain.com" msgstr "ServerAdmin benut...@domain.com" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:631 msgid "Specifies the email address of the server administrator." msgstr "Spezifiziert die E-Mail-Adresse des Server-Administrators." # type: TP #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:631 #, no-wrap msgid "ServerAlias hostname" msgstr "ServerAlias hostname" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:636 msgid "" "Specifies an alternate name that the server is known by. The special name \"*" "\" allows any name to be used." msgstr "" "Spezifiziert einen alternativen Namen, unter dem der Server bekannt ist. Der " "besondere Name »*« erlaubt die Verwendung jedes Namens." # type: TP #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:636 #, no-wrap msgid "ServerBin directory" msgstr "ServerBin Verzeichnis" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:641 msgid "" "Specifies the directory where backends, CGIs, daemons, and filters may be " "found." msgstr "" "Spezifiziert das Verzeichnis, in dem Backends, CGIs, Daemons und Filter " "gefunden werden können." # type: TP #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:641 #, no-wrap msgid "ServerCertificate filename" msgstr "ServerCertificate Dateiname" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:645 msgid "Specifies the encryption certificate to use." msgstr "Spezifiziert das zu verwendende Verschlüsselungszertifikat." # type: TP #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:645 #, no-wrap msgid "ServerKey filename" msgstr "ServerKey Dateiname" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:649 msgid "Specifies the encryption key to use." msgstr "Spezifiziert den zu verwendenden Verschlüsselungsschlüssel." # type: TP #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:649 #, no-wrap msgid "ServerName hostname-or-ip-address" msgstr "ServerName Rechnername-oder-IP-Adresse" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:653 msgid "Specifies the fully-qualified hostname of the server." msgstr "Spezifziert den vollqualifizierten Rechnername des Servers." # type: TP #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:653 #, no-wrap msgid "ServerRoot directory" msgstr "ServerRoot Verzeichnis" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:657 msgid "Specifies the directory where the server configuration files can be found." msgstr "" "Spezifiziert das Verzeichnis, in dem die Serverkonfiguration gefunden werden " "kann." # type: TP #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:657 #, no-wrap msgid "ServerTokens Full" msgstr "ServerTokens Full" # type: TP #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:659 #, no-wrap msgid "ServerTokens Major" msgstr "ServerTokens Major" # type: TP #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:661 #, no-wrap msgid "ServerTokens Minimal" msgstr "ServerTokens Minimal" # type: TP #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:663 #, no-wrap msgid "ServerTokens Minor" msgstr "ServerTokens Minor" # type: TP #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:665 #, no-wrap msgid "ServerTokens None" msgstr "ServerTokens None" # type: TP #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:667 #, no-wrap msgid "ServerTokens OS" msgstr "ServerTokens OS" # type: TP #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:669 #, no-wrap msgid "ServerTokens ProductOnly" msgstr "ServerTokens ProductOnly" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:674 msgid "" "Specifies what information is included in the Server header of HTTP " "responses." msgstr "" "Spezifiziert, welche Informationen im Server-Header von HTTP-Antworten " "enthalten sein sollen." # type: TP #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:674 #, no-wrap msgid "SetEnv variable value" msgstr "SetEnv Variable Wert" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:678 msgid "Set the specified environment variable to be passed to child processes." msgstr "Setzt die angegebene Umgebungsvariable zur Weitergabe an Kindprozesse." # type: TP #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:678 #, no-wrap msgid "SSLListen" msgstr "SSLListen" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:682 msgid "Listens on the specified address and port for encrypted connections." msgstr "" "Warten auf der angegebenen Adresse und dem Port auf verschlüsselte " "Verbindungen." #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:682 #, no-wrap msgid "SSLOptions None" msgstr "SSLOptions None" #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:684 #, no-wrap msgid "SSLOptions NoEmptyFragments" msgstr "SSLOptions NoEmptyFragments" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:688 msgid "Sets SSL/TLS protocol options for encrypted connections." msgstr "Setzt SSL/TLS-Protokolloptionen für verschlüsselte Verbindungen." # type: TP #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:688 #, no-wrap msgid "SSLPort" msgstr "SSLPort" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:692 msgid "Listens on the specified port for encrypted connections." msgstr "Wartet auf dem angegebenen Port auf verschlüsselte Verbindungen." # type: TP #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:692 #, no-wrap msgid "SystemGroup group-name [group-name ...]" msgstr "SystemGroup Gruppenname [Gruppenname ...]" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:696 msgid "Specifies the group(s) to use for System class authentication." msgstr "" "Spezifiziert den/die Gruppe(n), die für Systemklassen-Authentifizierung " "verwandt werden." # type: TP #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:696 #, no-wrap msgid "TempDir directory" msgstr "TempDir Verzeichnis" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:700 msgid "Specifies the directory where temporary files are stored." msgstr "Spezifiziert das Verzeichnis, in dem temporäre Dateien gespeichert werden." # type: TP #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:700 #, no-wrap msgid "Timeout seconds" msgstr "Timeout Sekunden" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:704 msgid "Specifies the HTTP request timeout in seconds." msgstr "Spezifiziert die HTTP-Zeitüberschreitung in Sekunden." # type: TP #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:704 #, no-wrap msgid "User user-name" msgstr "User Benutzername" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:708 msgid "Specifies the user name or ID that is used when running external programs." msgstr "" "Spezifiziert den Benutzernamen oder die ID, die bei der Ausführung externer " "Programme verwandt wird." # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:712 msgid "" "I<classes.conf(5)>, I<cupsd(8)>, I<mime.convs(5)>, I<mime.types(5)>, " "I<printers.conf(5)>, I<subscriptions.conf(5)>," msgstr "" "I<classes.conf(5)>, I<cupsd(8)>, I<mime.convs(5)>, I<mime.types(5)>, " "I<printers.conf(5)>, I<subscriptions.conf(5)>," # type: TH #. type: TH #: cups-deviced.man.in:15 #, no-wrap msgid "cups-deviced" msgstr "cups-deviced" # type: TH #. type: TH #: cups-deviced.man.in:15 cups-driverd.man.in:15 lpq.man:15 #, no-wrap msgid "16 June 2008" msgstr "16. Juni 2008" # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-deviced.man.in:18 msgid "cups-deviced - cups device daemon" msgstr "cups-deviced - CUPS-Geräte-Daemon" # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-deviced.man.in:21 msgid "B<cups-deviced> I<request-id limit user-id options>" msgstr "B<cups-deviced> I<Anfrage-ID Grenze Benutzer-ID Optionen>" # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-deviced.man.in:36 msgid "" "I<cups-deviced> polls the backends in I<@CUPS_SERVERBIN@/backend> for a list " "of available devices. It is run by I<cupsd(8)> in response to a I<CUPS-Get-" "Devices> request. The output format is an IPP response message. The " "I<request-id> argument is the request ID from the original IPP request, " "typically 1. The I<limit> argument is the limit value from the original IPP " "request - 0 means no limit. The I<user-id> argument is the requesting-user-" "name value from the original IPP request. Finally, the I<options> argument " "is a space-delimited list of attributes (\"name=value name=value ...\") that " "were passed in with the request. Currently I<cups-deviced> looks for the " "I<requested-attributes> attribute and tailors the output accordingly." msgstr "" "I<cups-deviced> befragt die Backends in I<@CUPS_SERVERBIN@/backend> nach " "einer List der verfügbaren Geräte. Es wird von I<cupsd(8)> als Reaktion auf " "eine I<CUPS-Get-Devices>-Anfrage ausgeführt. Die Ausgabe ist im IPP-Antwort-" "Nachrichten-Format. Das Argument I<Anfrage-ID> ist die Anfrage-ID der " "ursprünglichen IPP-Anfrage, typischerweise 1. Das Argument I<Grenze> ist der " "Wert der Grenze von der ursprünglichen IPP-Anfrage - 0 bedeutet keine " "Grenze. Das Argument I<Benutzer-ID> ist der Wert des Anfragenden-Benutzers " "aus der ursprünglichen IPP-Anfrage. SchlieÃlich ist das Argument I<Optionen> " "eine leerzeichengetrennte Liste von Attributen (»Name=Wert Name=Wert«) die " "mit der Anfrage übergeben wurden. Derzeit prüft I<cups-deviced> auf die " "I<Anfrage-Attribute> und passt die Ausgabe entsprechend an." # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-deviced.man.in:38 msgid "backend(7), cupsd(8), cupsd.conf(5)," msgstr "backend(7), cupsd(8), cupsd.conf(5)," # type: TH #. type: TH #: cupsd.man.in:15 #, no-wrap msgid "cupsd" msgstr "cupsd" # type: TH #. type: TH #: cupsd.man.in:15 #, no-wrap msgid "9 March 2009" msgstr "9. März 2009" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsd.man.in:18 msgid "cupsd - cups scheduler" msgstr "cupsd - Cups-Steuerprogramm" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsd.man.in:23 msgid "B<cupsd> [ -c I<config-file> ] [ -f ] [ -F ] [ -h ] [ -l ] [ -t ]" msgstr "B<cupsd> [ -c I<Konfig-Datei> ] [ -f ] [ -F ] [ -h ] [ -l ] [ -t ]" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsd.man.in:28 msgid "" "I<cupsd> is the scheduler for CUPS. It implements a printing system based " "upon the Internet Printing Protocol, version 2.1. If no options are " "specified on the command-line then the default configuration file " "I<@CUPS_SERVERROOT@/cupsd.conf> will be used." msgstr "" "I<cupsd> ist der Auftragsplaner (Scheduler) für das Common UNIX Printing " "System. Es implementiert ein Drucksystem, das auf dem Internet Printing " "Protocol Version 2.1 basiert. Falls auf der Befehlszeile keine Optionen " "angegeben werden, wird stattdessen die Standard-Konfigurationsdatei " "I<@CUPS_SERVERROOT@/cupsd.conf> verwandt." # type: TP #. type: TP #: cupsd.man.in:29 cupsfilter.man:40 #, no-wrap msgid "-c config-file" msgstr "-c Konfig-Datei" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsd.man.in:33 msgid "Uses the named configuration file." msgstr "Verwende die benannte Konfigurationsdatei." # type: TP #. type: TP #: cupsd.man.in:33 #, no-wrap msgid "-f" msgstr "-f" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsd.man.in:38 msgid "" "Run I<cupsd> in the foreground; the default is to run in the background as a " "\"daemon\"." msgstr "" "Führe I<cupsd> im Vordergrund aus; standardmäÃig wird er im Hintergrund als " "»Daemon« ausgeführt." # type: TP #. type: TP #: cupsd.man.in:38 #, no-wrap msgid "-F" msgstr "-F" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsd.man.in:44 msgid "" "Run I<cupsd> in the foreground but detach the process from the controlling " "terminal and current directory. This is useful for running I<cupsd> from " "I<init(8)>." msgstr "" "Führe I<cupsd> im Vordergrund aus aber hänge den Prozess von dem steuernden " "Terminal und dem aktuellen Verzeichnis ab. Dies ist nützlich, um I<cupsd> " "von I<init(8)> aus auszuführen." # type: TP #. type: TP #: cupsd.man.in:44 lpr.man:75 #, no-wrap msgid "-h" msgstr "-h" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsd.man.in:48 msgid "Shows the program usage." msgstr "Zeigt die Programm-Verwendung." # type: TP #. type: TP #: cupsd.man.in:48 lpinfo.man:69 lpoptions.man.in:84 lpq.man:59 lpr.man:80 #: lpstat.man:87 #, no-wrap msgid "-l" msgstr "-l" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsd.man.in:53 msgid "This option is passed to I<cupsd> when it is run from I<launchd(8)>." msgstr "" "Diese Option wird an I<cupsd> übergeben, wenn es von I<launchd(8)> " "ausgeführt wird." # type: TP #. type: TP #: cupsd.man.in:53 lpstat.man:112 #, no-wrap msgid "-t" msgstr "-t" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsd.man.in:57 msgid "Test the configuration file for syntax errors." msgstr "Die Konfigurationsdatei auf Syntax-Fehler testen." # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsd.man.in:61 msgid "" "I<cupsd> implements all of the required IPP/2.1 attributes and operations. " "It also implements several CUPS-specific administration operations." msgstr "" "I<cupsd> implementiert alle benötigten IPP/2.1-Attribute und Operationen. Es " "implementiert auch mehrere CUPS-spezifische Administrationsoperationen." # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsd.man.in:66 msgid "" "I<backend(7)>, I<classes.conf(5)>, I<cups-deviced(8)>, I<cups-driverd(8)>, " "I<cups-lpd(8)>, I<cups-polld(8)>, I<cupsd.conf(5)>, I<filter(7)>, I<launchd" "(8)>, I<mime.convs(5)>, I<mime.types(5)>, I<printers.conf(5)>," msgstr "" "I<backend(7)>, I<classes.conf(5)>, I<cups-deviced(8)>, I<cups-driverd(8)>, " "I<cups-lpd(8)>, I<cups-polld(8)>, I<cupsd.conf(5)>, I<filter(7)>, I<launchd" "(8)>, I<mime.convs(5)>, I<mime.types(5)>, I<printers.conf(5)>," # type: TH #. type: TH #: cups-driverd.man.in:15 #, no-wrap msgid "cups-driverd" msgstr "cups-driverd" # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-driverd.man.in:18 msgid "cups-driverd - cups driver daemon" msgstr "cups-driverd - CUPS-Treiber-Daemon" # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-driverd.man.in:22 msgid "B<cups-driverd> cat I<ppd-name>" msgstr "B<cups-driverd> cat I<PPD-Name>" # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-driverd.man.in:26 msgid "B<cups-driverd> list I<request_id limit options>" msgstr "B<cups-driverd> list I<Anfrage-ID Grenze Optionen>" # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-driverd.man.in:31 msgid "" "I<cups-driverd> shows or lists PPD files. It is run in response to CUPS-Add-" "Modify-Printer or CUPS-Get-Devices requests. The first form (\"cups-driverd " "cat ppd-name\") writes the named PPD file to stdout. The output format is an " "uncompressed PPD file." msgstr "" "I<cups-driverd> zeigt PPD-Dateien an oder listet diese auf. Es wird als " "Reaktion auf »CUPS-Add-Modify-Printer«- oder »CUPS-Get-Devices«-Anfragen " "ausgeführt. Die erste Form (»cups-driverd cat ppd-name«) schreibt die " "benannte PPD-Datei nach Stdout. Das Ausgabeformat ist eine unkomprimierte " "PPD-Datei."