Teil 8
# type: Plain text #. type: Plain text #: cups-snmp.conf.man:24 msgid "" "The I<snmp.conf> file configures the CUPS SNMP printer discovery backend and " "is normally located in the I</etc/cups> directory. Each line in the file can " "be a configuration directive, a blank line, or a comment. Comment lines " "start with the # character." msgstr "" "Die Datei I<snmp.conf> konfiguriert das SNMP-Drucker-Ermittlungs-Backend von " "CUPS und befindet sich normalerweise im Verzeichnis I</etc/cups>. Jede Zeile " "in der Datei kann eine Konfigurationsdirektive, eine Leerzeile oder ein " "Kommentar sein. Kommentarzeilen beginnen mit dem Zeichen »#«."
# type: Plain text #. type: Plain text #: cups-snmp.conf.man:30 msgid "" "The SNMP backend uses the SNMPv1 protocol to discover network printers, " "collecting information from the Host MIB along with intelligent port probes " "to determine the correct device URI and make and model for each printer. " "Future versions of CUPS will likely support the new Port Monitor MIB as well." msgstr "" "Das SNMP-Backend benutzt das SNMPv1-Protokoll, um Netzwerkdrucker zu suchen, " "Informationen vom MIB-Host zu sammeln, zusammen mit intelligenten Port-" "Untersuchungen, um die korrekte Geräte-URI zu bestimmen und ein Modell für " "jeden Drucker zu erstellen. Zukünftige Versionen von CUPS werden " "wahrscheinlich auch den neuen Port-Monitor MIB unterstützen." # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-snmp.conf.man:33 msgid "" "The following directives are understood by the SNMP backend. Consult the on-" "line help for detailed descriptions:" msgstr "" "Die folgenden Direktiven werden vom SNMP-Backend verstanden. Für eine " "detaillierte Beschreibung schauen Sie bitte in die Online-Hilfe:" # type: TP #. type: TP #: cups-snmp.conf.man:33 #, no-wrap msgid "Address @IF(I<name>)" msgstr "Address @IF(I<Name>)" # type: TP #. type: TP #: cups-snmp.conf.man:35 #, no-wrap msgid "Address @LOCAL" msgstr "Address @LOCAL" # type: TP #. type: TP #: cups-snmp.conf.man:37 #, no-wrap msgid "Address I<address>" msgstr "Address I<Adresse>" # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-snmp.conf.man:43 msgid "" "Sends SNMP broadcast queries to the specified address(es). The default " "address is \"@LOCAL\" which broadcasts to all LAN interfaces." msgstr "" "Sendet SNMP-Ãbertragungsanfragen an die angegebene(n) Adresse(n). Die Vorgabeadresse ist �...@local«, die " "an alle LAN-Schnittstellen überträgt." # type: TP #. type: TP #: cups-snmp.conf.man:43 #, no-wrap msgid "Community I<name>" msgstr "Community I<Name>" # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-snmp.conf.man:48 msgid "Specifies a SNMP community to query. The default community is \"public\"." msgstr "Spezifiziert die SNMP-Gemeinschaft zum Abfragen. Die Vorgabegemienschaft ist »public«." # type: TP #. type: TP #: cups-snmp.conf.man:48 #, no-wrap msgid "DebugLevel I<N>" msgstr "DebugLevel I<N>" # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-snmp.conf.man:54 msgid "" "Sets the debug logging level to I<N>; 0 disables debug logging, 1 enables " "basic logging, 2 displays SNMP values, and 3 displays raw hex data." msgstr "" "Setzt die Debug-Protokollierstufe auf I<N>; 0 deaktiviert das Debug-" "Protokollieren, 1 aktiviert grundlegendes Protokollieren, 2 zeigt SNMP-Werte " "und 3 zeigt rohe hexadezimale Daten." # type: TP #. type: TP #: cups-snmp.conf.man:54 #, no-wrap msgid "HostNameLookups on" msgstr "HostNameLookups on" # type: TP #. type: TP #: cups-snmp.conf.man:56 #, no-wrap msgid "HostNameLookups off" msgstr "HostNameLookups off" # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-snmp.conf.man:62 msgid "" "Specifies whether the addresses of printers should be converted to hostnames " "or left as numeric IP addresses. The default is \"off\"." msgstr "" "Spezifiziert, ob die Druckeradressen in Rechnernamen konvertiert werden oder " "als numerische IP-Adressen verbleiben sollen. Der Vorgabewert ist »off«." # type: TP #. type: TP #: cups-snmp.conf.man:62 #, no-wrap msgid "MaxRunTime I<seconds>" msgstr "MaxRunTime I<Sekunden>" # type: Plain text #. type: Plain text #: cups-snmp.conf.man:67 msgid "" "Specifies the maximum number of seconds that the SNMP backend will scan the " "network for printers." msgstr "" "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunden, die das SNMP-Backend das Netz " "nach Druckern durchsuchen wird." # type: TH #. type: TH #: cupstestdsc.man:15 #, no-wrap msgid "cupstestdsc" msgstr "cupstestdsc" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupstestdsc.man:18 msgid "cupstestdsc - test conformance of postscript files" msgstr "cupstestdsc - überprüfe Konformität von PostScript-Dateien" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupstestdsc.man:23 msgid "B<cupstestdsc> [ -h ] filename.ps [ ... I<filenameN.ps> ]" msgstr "B<cupstestdsc> [ -h ] Dateiname.ps [ ... I<DateinameN.ps> ]" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupstestdsc.man:26 msgid "B<cupstestdsc> [ -h ] -" msgstr "B<cupstestdsc> [ -h ] -" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupstestdsc.man:32 msgid "" "I<cupstestdsc> tests the conformance of PostScript files to the Adobe " "PostScript Language Document Structuring Conventions Specification version " "3.0. The results of testing and any other output are sent to the standard " "output. The second form of the command reads PostScript from the standard " "input." msgstr "" "I<cupstestdsc> überprüft die Konformität von PostScript-Dateien zu der Adobe " "PostScript Language Document Structuring Conventions Specification Version " "3.0. Das Ergebnis des Tests und alle anderen Ausgaben werden an die " "Standardausgabe gesandt. Die zweite Form des Befehls liest PostScript aus " "der Standardeingabe." # type: SH #. type: SH #: cupstestdsc.man:32 lpadmin.man:195 lpc.man:53 #, no-wrap msgid "LIMITATIONS" msgstr "EINSCHRÃNKUNGEN" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupstestdsc.man:41 msgid "" "I<cupstestdsc> only validates the DSC comments in a PostScript file and does " "not attempt to validate the PostScript code itself. Developers must ensure " "that the PostScript they generate follows the rules defined by Adobe. " "Specifically, all pages must be independent of each other, code outside page " "descriptions may not affect the graphics state (current font, color, " "transform matrix, etc.), and device-specific commands such as setpagedevice " "should not be used." msgstr "" "I<cupstestdsc> validiert nur die DSC-Kommentare in einer PostScript-Datei " "und versucht nicht, den PostScript-Code selbst zu validieren. Entwickler " "müssen sicherstellen, dass das von ihnen generierte PostScript den von Adobe " "definierten Regeln folgt. Insbesondere müssen alle Seiten voneinander " "unabhängig sein, Code auuÃerhalb der Seitenbeschreibung nicht den " "Graphikzustand betrifft (derzeit Schrift, Farbe, Transformationsmatrix usw.) " "und Geräte-spezifische Befehle wie setpagedevice sollten nicht verwandt " "werden." # type: Plain text #. type: Plain text #: cupstestdsc.man:46 msgid "" "Adobe PostScript Language Document Structuring Conventions Specification, " "Version 3.0." msgstr "" "Adobe PostScript Language Document Structuring Conventions Specification, " "Version 3.0." # type: TH #. type: TH #: cupstestppd.man:15 #, no-wrap msgid "cupstestppd" msgstr "cupstestppd" # type: TH #. type: TH #: cupstestppd.man:15 #, no-wrap msgid "2 March 2009" msgstr "2. März 2009" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupstestppd.man:18 msgid "cupstestppd - test conformance of ppd files" msgstr "cupstestppd - überprüfe Konformität von PPD-Dateien" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupstestppd.man:25 msgid "" "B<cupstestppd> [ -R I<rootdir> ] [ -W I<category> ] [ -q ] [-r] [ -v[v] ] " "filename.ppd[.gz] [ ... filenameN.ppd[.gz] ]" msgstr "" "B<cupstestppd> [ -R I<Wurzelverz> ] [ -W I<Kategorie> ] [ -q ] [-r] [ -v" "[v] ] Dateiname.ppd[.gz] [ ... DateinameN.ppd[.gz] ]" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupstestppd.man:32 msgid "B<cupstestppd> [ -R I<rootdir> ] [ -W I<category> ] [ -q ] [-r] [ -v[v] ] -" msgstr "" "B<cupstestppd> [ -R I<Wurzelverz> ] [ -W I<Kategorie> ] [ -q ] [-r] [ -v" "[v] ] -" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupstestppd.man:38 msgid "" "I<cupstestppd> tests the conformance of PPD files to the Adobe PostScript " "Printer Description file format specification version 4.3. It can also be " "used to list the supported options and available fonts in a PPD file. The " "results of testing and any other output are sent to the standard output." msgstr "" "I<cupstestppd> überprüft die Konformität von PPD-Dateien zu der Adobe " "PostScript Printer Description-Dateiformatspezifikation Version 4.3. Es kann " "auch zur Auflistung der in einer PPD-Datei unterstützen Optionen und " "verfügbaren Schriften verwandt werden. Das Ergebnis des Testens und alle " "anderen Ausgaben werden an die Standardausgabe gesandt." # type: Plain text #. type: Plain text #: cupstestppd.man:42 msgid "" "The first form of I<cupstestppd> tests one or more PPD files on the command-" "line. The second form tests the PPD file provided on the standard input." msgstr "" "Die erste Form von I<cupstestppd> überprüft eine oder mehrere PPD-Dateien " "auf der Kommandozeile. Die zweite Form überprüft die auf der Standardeingabe " "übergebene PPD-Datei." # type: Plain text #. type: Plain text #: cupstestppd.man:44 msgid "I<cupstestppd> supports the following options:" msgstr "I<cupstestppd> unterstützt die folgenden Optionen:" # type: TP #. type: TP #: cupstestppd.man:44 #, no-wrap msgid "-R rootdir" msgstr "-R Wurzelverz" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupstestppd.man:49 msgid "" "Specifies an alternate root directory for the filter, pre-filter, and other " "support file checks." msgstr "" "Spezifiziert ein alternatives Wurzelverzeichnis für die filter-, pre-filter- " "und andere unterstützte Dateiüberprüfungen." # type: TP #. type: TP #: cupstestppd.man:49 #, no-wrap msgid "-W constraints" msgstr "-W constraints" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupstestppd.man:53 msgid "Report all UIConstraint errors as warnings." msgstr "Berichtet alle UIConstraint-Fehler als Warnungen." # type: TP #. type: TP #: cupstestppd.man:53 #, no-wrap msgid "-W defaults" msgstr "-W defaults" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupstestppd.man:57 msgid "" "Except for size-related options, report all default option errors as " "warnings." msgstr "" "Berichtet alle Standard-Optionsfehler, auÃer gröÃenbezogene Optionen, als " "Warnungen." # type: TP #. type: TP #: cupstestppd.man:57 #, no-wrap msgid "-W filters" msgstr "-W filters" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupstestppd.man:61 msgid "Report all filter errors as warnings." msgstr "Berichtet alle Filterfehler als Warnungen." # type: TP #. type: TP #: cupstestppd.man:61 #, no-wrap msgid "-W profiles" msgstr "-W Profile" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupstestppd.man:65 msgid "Report all profile errors as warnings." msgstr "Alle Profilfehler als Warnungen berichten." # type: TP #. type: TP #: cupstestppd.man:65 #, no-wrap msgid "-W sizes" msgstr "-W GröÃen" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupstestppd.man:69 msgid "Report all media size errors as warnings." msgstr "Alle MediengröÃenfehler als Warnungen berichten." # type: TP #. type: TP #: cupstestppd.man:69 #, no-wrap msgid "-W translations" msgstr "-W translations" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupstestppd.man:73 msgid "Report all translation errors as warnings." msgstr "Berichtet alle Ãbersetzungsfehler als Warnungen." # type: TP #. type: TP #: cupstestppd.man:73 #, no-wrap msgid "-W all" msgstr "-W all" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupstestppd.man:77 msgid "Report all of the previous errors as warnings." msgstr "Berichtet alle vorhergehenden Fehler als Warnungen." # type: TP #. type: TP #: cupstestppd.man:77 #, no-wrap msgid "-W none" msgstr "-W none" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupstestppd.man:81 msgid "Report all of the previous errors as errors." msgstr "Berichtet alle bisherigen Fehler als Fehler" # type: TP #. type: TP #: cupstestppd.man:81 lpr.man:101 #, no-wrap msgid "-q" msgstr "-q" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupstestppd.man:85 msgid "Specifies that no information should be displayed." msgstr "Spezifiziert, dass keine Information angezeigt werden soll." # type: TP #. type: TP #: cupstestppd.man:85 lpr.man:105 lpstat.man:101 #, no-wrap msgid "-r" msgstr "-r" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupstestppd.man:91 msgid "" "Relaxes the PPD conformance requirements so that common whitespace, control " "character, and formatting problems are not treated as hard errors." msgstr "" "Weicht die PPD-Konformitätsanforderungen auf, so dass typische Leerzeichen-, " "Steuerzeichen und Formatierungsprobleme nicht als schwere Fehler behandelt " "werden." # type: Plain text #. type: Plain text #: cupstestppd.man:96 msgid "" "Specifies that detailed conformance testing results should be displayed " "rather than the concise PASS/FAIL/ERROR status." msgstr "" "Spezifiziert, dass detaillierte Konformitätstestergebnisse anstatt des " "knappen »PASS/FAIL/ERROR« Statusses angezeigt werden sollen." # type: TP #. type: TP #: cupstestppd.man:96 #, no-wrap msgid "-vv" msgstr "-vv" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupstestppd.man:102 msgid "" "Specifies that all information in the PPD file should be displayed in " "addition to the detailed conformance testing results." msgstr "" "Spezifiziert, dass alle Informationen in der PPD-Datei zusätzlich zu den " "detaillierten Konformitätstestergebnissen angezeigt werden sollen." # type: Plain text #. type: Plain text #: cupstestppd.man:104 msgid "The I<-q>, I<-v>, and I<-vv> options are mutually exclusive." msgstr "" "Die Optionen I<-q>, I<-v> und I<-vv> schlieÃen sich gegenseitig paarweise " "aus." # type: SH #. type: SH #: cupstestppd.man:104 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupstestppd.man:107 msgid "" "I<cupstestppd> returns zero on success and non-zero on error. The error " "codes are as follows:" msgstr "" "I<cupstestppd> liefert Null bei Erfolg und nicht-Null im Fehlerfall. Die " "Fehlercodes lauten wie folgt:" # type: TP #. type: TP #: cupstestppd.man:107 #, no-wrap msgid "1" msgstr "1" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupstestppd.man:111 msgid "Bad command-line arguments or missing PPD filename." msgstr "Fehlerhafte Kommandozeilen-Argumente oder fehlender PPD-Dateiname." # type: TP #. type: TP #: cupstestppd.man:111 #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupstestppd.man:115 msgid "Unable to open or read PPD file." msgstr "PPD-Datei kann nicht geöffnet oder gelesen werden." # type: TP #. type: TP #: cupstestppd.man:115 #, no-wrap msgid "3" msgstr "3" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupstestppd.man:119 msgid "The PPD file contains format errors that cannot be skipped." msgstr "Die PPD-Datei enthält Formatfehler, die nicht übersprungen werden können." # type: TP #. type: TP #: cupstestppd.man:119 #, no-wrap msgid "4" msgstr "4" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupstestppd.man:123 msgid "The PPD file does not conform to the Adobe PPD specification." msgstr "Die PPD-Datei folgt nicht der Adobe PPD-Spezifikation." # type: Plain text #. type: Plain text #: cupstestppd.man:127 msgid "" "The following command will test all PPD files under the current directory " "and print the names of each file that does not conform:" msgstr "" "Der folgende Befehl überprüft alle PPD-Dateien unterhalb des aktuellen " "Verzeichnisses und gibt die Namen aller Dateien aus, die nicht der " "Spezifikation folgen:" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupstestppd.man:130 #, no-wrap msgid " find . -name \\e*.ppd \\e! -exec cupstestppd -q '{}' \\e; -print\n" msgstr " find . -name \\e*.ppd \\e! -exec cupstestppd -q '{}' \\e; -print\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupstestppd.man:135 msgid "" "The next command tests all PPD files under the current directory and print " "detailed conformance testing results for the files that do not conform:" msgstr "" "Der nächste Befehl überprüft alle PPD-Dateien unterhalb des aktuellen " "Verzeichnisse und gibt detaillierte Konformitätstestergebnisse für die " "Dateien aus, die keine Konformität aufweisen." # type: Plain text #. type: Plain text #: cupstestppd.man:139 #, no-wrap msgid "" " find . -name \\e*.ppd \\e! -exec cupstestppd -q '{}' \\e; \\e\n" " -exec cupstestppd -v '{}' \\e;\n" msgstr "" " find . -name \\e*.ppd \\e! -exec cupstestppd -q '{}' \\e; \\e\n" " -exec cupstestppd -v '{}' \\e;\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupstestppd.man:143 lpinfo.man:109 msgid "I<lpadmin(8)>," msgstr "I<lpadmin(8)>," # type: Plain text #. type: Plain text #: cupstestppd.man:147 msgid "Adobe PostScript Printer Description File Format Specification, Version 4.3." msgstr "Adobe PostScript Printer Description File Format Specification, Version 4.3." # type: TH #. type: TH #: filter.man:15 #, no-wrap msgid "filter" msgstr "filter" # type: TH #. type: TH #: filter.man:15 #, no-wrap msgid "13 May 2009" msgstr "13. Mai 2009" # type: Plain text #. type: Plain text #: filter.man:18 msgid "filter - cups file conversion filter interface" msgstr "filter - CUPS-Datei-Umwandlungsfilter-Schnittstelle" # type: Plain text #. type: Plain text #: filter.man:23 msgid "B<filter> job user title num-copies options [ I<filename> ]" msgstr "B<filter> Auftrag Benutzer Titel Anz-Kopien Optionen [ I<Dateiname> ]" # type: Plain text #. type: Plain text #: filter.man:28 msgid "" "The CUPS filter interface provides a standard method for adding support for " "new document types to CUPS. Each filter is capable of converting from one or " "more input formats to another format that can either be printed directly or " "piped into another filter to get it to a printable format." msgstr "" "Die CUPS-Filterschnittstelle stellt eine Standardmethode zum Hinzufügen von " "Unterstützungen für neue Dokumententypen zu CUPS bereit. Jeder Filter ist in " "der Lage, von einem oder mehreren Eingabeformaten in andere Ausgabeformate " "zu konvertieren, die entweder direkt gedruckt oder an einen weiteren Filter " "weitergeleitet werden können, der es dann in ein druckbares Format wandelt." # type: Plain text #. type: Plain text #: filter.man:33 msgid "" "Filters B<must> be capable of reading from a filename on the command-line or " "from the standard input, copying the standard input to a temporary file as " "required by the file format. All output B<must> be sent to the standard " "output." msgstr "" "Filter B<müssen> in der Lage sein, aus einem Dateinamen auf der " "Kommandozeile oder der Standardeingabe zu lesen und in letzterem Fall die " "Standardeingabe in eine temporäre Datei zu kopieren, wie dies vom " "Dateiformat benötigt wird. Die gesamte Ausgabe B<muss> an die " "Standardausgabe gesandt werden." # type: Plain text #. type: Plain text #: filter.man:36 msgid "" "The command name (argv[0]) is set to the name of the destination printer but " "is also available in the PRINTER environment variable." msgstr "" "Der Befehlsname (argv[0]) wird auf den Namen des Zieldruckers gesetzt. Er " "ist aber auch über die Umgebungsvariable PRINTER verfügbar." #. type: Plain text #: filter.man:46 msgid "" "Options passed on the command-line typically do not include the default " "choices the printer's PPD file. In addition, some options may be specified " "in multiple ways - \"landscape\" is a synonym for \"orientation-requested=4" "\", \"media\" is a synonym for \"PageSize\", \"PageRegion\", \"InputSlot\", " "and \"MediaType\", and \"sides\" is a synonym for the various \"Duplex\" " "options. Non-raster filters B<must> support both explicit and implicit " "specification of PPD options - use the ppdMarkDefaults and cupsMarkOptions " "functions in the CUPS library to use the correct mapping, and " "ppdFindMarkedChoice to get the user-selected choice." msgstr "" "Optionen, die über die Befehlszeile eingegeben wurden, enthalten normalerweise die Vorgabeauswahl der " "PPD-Datei des Druckers. Zusätzlich könnten einige Optionen auf mehreren Wegen angegeben werden. " "»landscape« ist ein Synonym für »orientation-requested=4«, »media« ist ein Synonym für »PageSize«, " "»PageRegion«, »InputSlot« und »MediaType« und »sides« ist ein Synonym für verschiedene »Duplex«-Optionen." " Nicht-Raster-Filter B<müssen> beide Spezifikationen von PPD-Optionen explizit und implizit unterstützen." " Benutzen Sie die Funktionen ppdMarkDefaults und cupsMarkOptions in der CUPS-Bibliothek, um das korrekte " "Abbilden zu benutzen und ppdFindMarkedChoice, um die Auswahl des Benutzers zu erhalten. " #. type: Plain text #: filter.man:51 msgid "" "Raster filters should use option choices set through the raster page header, " "as those reflect the options in effect for a given page. Options specified " "on the command-line determine the default values for the entire job, which " "can be overridden on a per-page basis." msgstr "" "Rasterfilter sollten ausgewählte Optionen benutzen, die durch die Rasterseitenkopfzeilen gesetzt wurden, " "da jene die tatsächlichen Optionen für eine angegebene Seite wiedergeben. Auf der Befehlszeile " "angegebene Optionen spezifizieren die Vorgabewerte für den ganzen Druckauftrag, die auf seitenweiser " "Basis überschrieben werden können." # type: SH #. type: SH #: filter.man:52 #, no-wrap msgid "LOG MESSAGES" msgstr "PROTOKOLLNACHRICHTEN" # type: Plain text #. type: Plain text #: filter.man:56 msgid "" "Messages sent to stderr are generally logged to printer-state-message " "attribute and the current I<ErrorLog>. Each line begins with a standard " "prefix:" msgstr "" "Nachrichten, die an stderr gesendet werden, werden generell zum Printer-state-message-Attribut und das " "aktuelle I<ErrorLog> protokolliert werden. Jede Zeile beginnt mit einer Standard-Vorsilbe:" # type: TP #. type: TP #: filter.man:57 #, no-wrap msgid "ALERT: message" msgstr "ALERT: Nachricht" # type: Plain text #. type: Plain text #: filter.man:62 msgid "" "Sets the printer-state-message attribute and adds the specified message to " "the current I<ErrorLog> using the \"alert\" log level." msgstr "" "Setzt das Attribut printer-state-message und fügt die angegebene Nachricht " "zum aktuellen I<ErrorLog> unter Verwendung der Protokollstufe »alter« hinzu." # type: TP #. type: TP #: filter.man:63 #, no-wrap msgid "ATTR: attribute=value [attribute=value]" msgstr "ATTR: Attribut=Wert [Attribut=Wert]" # type: Plain text #. type: Plain text #: filter.man:68 msgid "" "Sets the named job attribute(s). Typically this will be used to set the job-" "remote-id attribute." msgstr "" "Setzt das/die beannte(n) Attribut(e). Typischerweise wird dies zum Setzen " "des job-remote-id-Attributs benutzt." # type: TP #. type: TP #: filter.man:69 #, no-wrap msgid "CRIT: message" msgstr "CRIT: Nachricht" # type: Plain text #. type: Plain text #: filter.man:74 msgid "" "Sets the printer-state-message attribute and adds the specified message to " "the current I<ErrorLog> using the \"critical\" log level." msgstr "" "Setzt das Attribut printer-state-message und fügt die angegebene Nachricht " "zum aktuellen I<ErrorLog> unter Verwendung der Protokollstufe »critical« " "hinzu." # type: TP #. type: TP #: filter.man:75 #, no-wrap msgid "DEBUG: message" msgstr "DEBUG: Nachricht" # type: Plain text #. type: Plain text #: filter.man:80 msgid "" "Sets the printer-state-message attribute and adds the specified message to " "the current I<ErrorLog> using the \"debug\" log level." msgstr "" "Setzt das Attribut printer-state-message und fügt die angegebene Nachricht " "zum aktuellen I<ErrorLog> unter Verwendung der Protokollstufe »debug« hinzu." # type: TP #. type: TP #: filter.man:81 #, no-wrap msgid "DEBUG2: message" msgstr "DEBUG2: Nachricht" # type: Plain text #. type: Plain text #: filter.man:86 msgid "" "Sets the printer-state-message attribute and adds the specified message to " "the current I<ErrorLog> using the \"debug2\" log level." msgstr "" "Setzt das Attribut printer-state-message und fügt die angegebene Nachricht " "zum aktuellen I<ErrorLog> unter Verwendung der Protokollstufe »debug2« hinzu." # type: TP #. type: TP #: filter.man:87 #, no-wrap msgid "EMERG: message" msgstr "EMERG: Nachricht" # type: Plain text #. type: Plain text #: filter.man:92 msgid "" "Sets the printer-state-message attribute and adds the specified message to " "the current I<ErrorLog> using the \"emergency\" log level." msgstr "" "Setzt das Attribut printer-state-message und fügt die angegebene Nachricht " "zum aktuellen I<ErrorLog> unter Verwendung der Protokollstufe »emergency« " "hinzu." # type: TP #. type: TP #: filter.man:93 #, no-wrap msgid "ERROR: message" msgstr "ERROR: Nachricht" # type: Plain text #. type: Plain text #: filter.man:98 msgid "" "Sets the printer-state-message attribute and adds the specified message to " "the current I<ErrorLog> using the \"error\" log level." msgstr "" "Setzt das Attribut printer-state-message und fügt die angegebene Nachricht " "zum aktuellen I<ErrorLog> unter Verwendung der Protokollstufe »error« hinzu." # type: TP #. type: TP #: filter.man:99 #, no-wrap msgid "INFO: message" msgstr "INFO: Nachricht"