Le mercredi 12 septembre 2001, Laurent Pelecq écrit : > Patrice KARATCHENTZEFF <[EMAIL PROTECTED]> writes: > > D'après http://www.debian.org/international/french/aide.fr.html > > > > e-mail ................. : courrier, courriel, adresse électronique [...] > Les mots français ne sont pas issus de la contraction de plusieurs > mots en général. Courriel paraît très bizarre. C'est une tentative > d'avoir un mot aussi compact que e-mail. Mais le français n'est pas > une langue compacte. On ajoute plutôt des adjectifs comme dans > courrier éléctronique. Si courriel ne te va pas, tu as courrier électronique qui est dans la liste données ci-dessus...
> J'ai regardé 2 sites de fournisseurs d'accés, > ils parlaient d'adresses e-mail et de courrier. Je n'ai jamais entendu > personne dire qu'il envoyait un courriel. Ceci dit ça s'imposera > peut-être vu que mail n'est pas très agréable a prononcer en français. Ce ne pas parce que tout le monde veut utiliser un langage pseudo-anglais-technique pour « faire bien » qu'il faut faire pareil. Linux Magazine France met des « librairie » et « kernel » (pour ne parler que de ceux-ci) partout dans ses articles si bien qu'ils en deviennent illisibles. Notre but en traduisant est bien de rendre Debian utilisable par tous, pas d'en mettre plein les yeux à des gens qui n'y comprennent pas grand chose pour les dégoûter encore un peu plus et rester complètement hermétiques aux non-initiés. a+ Nicolas --