I completely agree with u. I am not sure where can it go wrong. Last time when the same team came together for Naani, it wasnt this bad. This is just killing rahmans music.I would love it if they release puli in tamil instead of telugu.
--- In [email protected], Aakarsh <aakarsh...@...> wrote: > > I think ARR is oblivious about it. Or if he is aware and hoped for 'something > different' with words axed like that, then honestly, I think it doesn't cut > much with listeners. > > Yes, I too never understood 'Muvval Muvval' part in Sivaji. > > I understand if a composer has a penchant for the sound of the lyrics instead > of the meaning or the actual lyrics. But it would be nice if that is applied > to a word that is new or slang word. Like 'Masakkali'. But it would rob the > beauty of language, when lyrics are axed, just to make them sound musically > good. Because, how can incomplete words ever sound musical? > > Past, Present or Future, be it anytime - A composer can really touch > people's hearts provided his music has good lyrics. it is understandable > that language is a problem for ARR but like I said, the lyric writer or > language coach for singers should help ARR and tell him that something > is not sounding right. > > I would like to share a small anecdote, narrated by Gulzar. Composer > R.D.Burman too was fond of sound of words rather than their meanings. > Whenever he liked the sound of any word, he used to pick that word and played > around and made tunes out of that. While composing the songs of Gulzar's film > Aandhi, when RD came across the word "Nasheman", he loved it and insisted on > using it. He didnt know the meaning and remarked "Yeh Nasheman kaunsa Shehar > Hai yaar". Gulzar used it as "Tinkon Ke Nasheman tak, is mod se jaathe hai". > > In short, it would be even more wonderful of sound of the words are given > equal priority with diction, pronunciation and meaning. > > My all time favourite was Late Rajasri, who wrote lyrics for initial albums > of ARR. He wrote them in such a way that we never felt that they were dubbed > films. So much of lyrical value and depth in thought, that I never wanted a > tamil version of Roja or Donga Donga. > > Regards > Aakarsh >  >  > > --- On Mon, 7/12/10, fani kalyan <rythmdivine2...@...> wrote: > > From: fani kalyan <rythmdivine2...@...> > Subject: Re: [arr] Request to Telugu speaking fans... > To: [email protected] > Date: Monday, July 12, 2010, 5:26 PM > > > > > > > >  > > > > > > > > > > Your second point is not new...many other lyricists (can't rem da > lyrics but many of keeravani songs)also done this usage of syllable L instead > U like mutyal for mutyalu..the same is done in shivaji also..puvvalle muvval > muvval..AR gives more importance on da sound of the lyric than the lyric..I > think > > --- On Mon, 7/12/10, Aakarsh <aakarsh...@yahoo. com> wrote: > > From: Aakarsh <aakarsh...@yahoo. com> > Subject: Re: [arr] Request to Telugu speaking fans... > To: arrahmanfans@ yahoogroups. com > Date: Monday, July 12, 2010, 5:43 AM > > > > > > > > > > > > > > > > >  > > > > > > > Honestly, the language is barely understandable in most of the songs > (except for Nammakame). Pronunciation is flung out of the window. Come to > think of it, there is not even a single singer in the album, whose mother > tongue is Telugu. So I guess language issues and pronunciation issues are > bound to happen. The singers might be talented (Vijay Prakash or Shreya), but > unless they have a language coach, they cant get the diction right. The > lyrics as such are not comprehend-able. Even when some lines are > comprehend-able, they rendition went for a toss. Sample these: > > 1. Noti Muthyaal Jaarneeyakey - It should have been Noti Muthyaalu > Jaaraneeyakey. The way it was sung - Muthyaal or jaarneeyakey or Navvrathnaal > (it should have been Navvu ratnaalu).. it sounds totally accentized/angliciz > ed. Anyone who understands Telugu will cringe and it > obstructs the enjoyment > of the song. > > 2. Maa Te-Lu-Gu Tha-lli-keee - I was really uncomfortable with the way it was > broken. > > Otherwise, I tried hard to understand the lyrics. Jaaved Ali also seemed like > a totally wrong choice for that song. His diction was totally un-telugu. > > Among all singers, I think only Chitra knows Telugu (though she is from > Kerala...), out of experience. Thats quite sad, because it might be an ARR > album, but ultimately, it is a Telugu film and One would like to understand > what is being sung. > > To sum up, I wish this album came in Tamil(because I dont understand Tamil). > Because It is easy to listen to a language that we cannot understand, than to > listen to a language we know and still cant follow or rather cringe at the > butchering of the language with accents, robbing the whole nativity that is > essential. > > My 2 cents! > > Regards > Aakarsh >  > >  > > --- On Mon, 7/12/10, live for arr Live <livefor...@yahoo. com> wrote: > > From: live for arr Live <livefor...@yahoo. com> > Subject: [arr] Request to Telugu speaking fans... > To: arrahmanfans@ yahoogroups. com > Date: Monday, July 12, 2010, 10:34 AM > > > > > > > >  > > > > > > > Dear telugu speaking fans, >  > Since the Puli audio is out, for the benefit of non-telugu speaking fans, i > request you to post the meaning of each song, if not the literal line by > line translation. it would really benefit us by knowing what is sung in the > song, rather than plainly hearing it. >  > - Your regards >  >

