Ok, going back to the original request in this email, I could catch lyrics of 
one of the songs - maaralante. Below is my attempt at translation....I think 
namakam was done by someone else...

Maaralante Lokam ... Maaralanta Nuvve....

"If the world has to change....you have to change"

Veese Gaali Andarikosam..Vaana Megham daachukodhu thana kosam
"the breeze blows for everyone....the rain clouds dont hide the rain for 
themselves"

Surya kanthi andari kosam.. Chandra jyothi yeragadhu ye swardham
"sunlight is for everyone....the moonlight is no selfish" 

Okkarikaina melu chesthe lokam antha melu jarigenu
"even if good is done to one, it is done to the whole world"

Okkarikaina haani chesthe lokam antha haani kaligenu
"even if harm is done to one, it is done to the whole world"

Maaralante Lokam ... Maaralanta Nuvve....
"if the world has to change...you have to change"

Nuvvante lokam .. Nee vente lokam.. Ee maata slokam .. Sodara...
Nuvvante lokam .. Nee vente lokam.. Ee maata slokam .. Sodara...
"you are the world....the world is behind you...your world is a slokam...ohh 
brother"

Maa telugu thalliki .... Mallepoodanda....(chorus)
Maa telugu thallikiiiiiiii...................Mallepoodanda... ...(main)
"to our telugu mother....flower garland (jasmine flower)"..

Maaralante Lokam ... Maaralanta Nuvve....
Veese Gaali Andarikosam.. Vaana Megham daachukodhu thana kosam
Surya kanthi andari kosam.. chandra jyothi yeragadhu ye swardham
Okkarikaina melu chesthe lokam antha melu jarigenu
Okkarikaina haani chesthe lokam antha haani kaligenu

Sahanam Lo Gandhiji.. Samaram Lo Netaji..
Sahanam Lo Gandhiji.. Samaram Lo Netaji..
"in patience he is gandhiji...in bravery he is netaji"


Maaralante Lokam ... Maaralanta Nuvve....

Maa telugu thalliki .... Mallepoodanda....(chorus)



________________________________
From: fani kalyan <[email protected]>
To: [email protected]
Sent: Mon, July 12, 2010 10:53:20 PM
Subject: Re: [arr] Request to Telugu speaking fans...

  



Raj,the usage of L instead of U is deliebrate just for the sound of L and not 
because it doesn't fit, and whats with ella pugazum?

--- On Mon, 7/12/10, raj <[email protected]> wrote:


>From: raj <[email protected]>
>Subject: Re: [arr] Request to Telugu speaking fans...
>To: [email protected]
>Date: Monday, July 12, 2010, 9:56 PM
>
>
>  
>True Phani..thats one small place where I would love to see change from AR's 
>side. Lyric ( I mean the full word) should perfectly sit on the tune. Somtimes 
>I 
>find ARs choice to be forced. Ex: ATM's ella pughazum iraivanuke.
>
>--- In [email protected], fani kalyan <rythmdivine2...@...> wrote:
>>
>> Your second point is not new...many other lyricists (can't rem da lyrics but 
>>many of keeravani songs)also done this usage of syllable L instead U like 
>>mutyal 
>>for mutyalu..the same is done in shivaji also..puvvalle muvval muvval..AR 
>>gives 
>>more importance on da sound of the lyric than the lyric..I think
>> 
>> --- On Mon, 7/12/10, Aakarsh <aakarsh...@...> wrote:
>> 
>> From: Aakarsh <aakarsh...@...>
>> Subject: Re: [arr] Request to Telugu speaking fans...
>> To: [email protected]
>> Date: Monday, July 12, 2010, 5:43 AM
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> Â 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>>       Honestly, the language is barely understandable in most of the songs 
>>(except for Nammakame). Pronunciation is flung out of the window. Come to 
>>think 
>>of it, there is not even a single singer in the album, whose mother tongue is 
>>Telugu. So I guess language issues and pronunciation issues are bound to 
>>happen. 
>>The singers might be talented (Vijay Prakash or Shreya), but unless they have 
>>a 
>>language coach, they cant get the diction right. The lyrics as such are not 
>>comprehend-able. Even when some lines are comprehend-able, they rendition 
>>went 
>>for a toss. Sample these:
>> 
>> 1. Noti Muthyaal Jaarneeyakey - It should have been Noti Muthyaalu 
>>Jaaraneeyakey. The way it was sung - Muthyaal or jaarneeyakey or Navvrathnaal 
>>(it should have been Navvu ratnaalu).. it sounds totally accentized/angliciz 
>>ed. 
>>Anyone who understands Telugu will cringe and it obstructs the enjoyment
>>  of the song.
>> 
>> 2. Maa Te-Lu-Gu Tha-lli-keee - I was really uncomfortable with the way it 
>> was 
>>broken.
>> 
>> Otherwise, I tried hard to understand the lyrics. Jaaved Ali also seemed 
>> like a 
>>totally wrong choice for that song. His diction was totally un-telugu.
>> 
>> Among all singers, I think only Chitra knows Telugu (though she is from 
>> Kerala...), out of experience. Thats quite sad, because it might be an ARR 
>>album, but ultimately, it is a Telugu film and One would like to understand 
>>what 
>>is being sung.
>> 
>> To sum up, I wish this album came in Tamil(because I dont understand Tamil). 
>>Because It is easy to listen to a language that we cannot understand, than to 
>>listen to a language we know and still cant follow or rather cringe at the 
>>butchering of the language with accents, robbing the whole nativity that is 
>>essential.
>> 
>> My 2 cents!
>> 
>> Regards
>> Aakarsh
>>   Â  
>> 
>>  Â 
>> 
>> --- On Mon, 7/12/10, live for arr Live <livefor...@yahoo. com> wrote:
>> 
>> From: live for arr Live <livefor...@yahoo. com>
>> Subject: [arr] Request to Telugu speaking fans...
>> To: arrahmanfans@ yahoogroups. com
>> Date: Monday, July 12, 2010, 10:34 AM
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> Â 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>>       Dear telugu speaking fans,
>> Â 
>> Since the Puli audio is out, for the benefit of non-telugu speaking fans, i 
>>request you to post the meaning of each song, if not the literal line by
>> line translation. it would really benefit us by knowing what is sung in the 
>>song, rather than plainly hearing it.
>> Â 
>> - Your regards
>> Â 
>>
>
> 






      

Reply via email to