CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Andrea Pescetti <pescetti> 12/01/14 14:23:23
Modified files: gnu/po : gnu-history.it.po Log message: Insert a translator's note. CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.it.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15 Patches: Index: gnu-history.it.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.it.po,v retrieving revision 1.14 retrieving revision 1.15 diff -u -b -r1.14 -r1.15 --- gnu-history.it.po 13 Jan 2012 01:26:04 -0000 1.14 +++ gnu-history.it.po 14 Jan 2012 14:23:05 -0000 1.15 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnu-history.html\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-12 04:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-13 00:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-14 15:22+0100\n" "Last-Translator: Andrea Pescetti <pesce...@gnu.org>\n" "Language-Team: Italian\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -62,7 +62,7 @@ "primo luogo, era un acronimo ricorsivo per “GNU's Not Unix”; in " "secondo luogo, era una parola vera; per ultimo, suonava divertente (anche " "nelle <a href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">canzoni</" -"a>.)" +"a>)." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -77,17 +77,19 @@ "software, you may charge a fee for the physical act of transferring a copy, " "or you may give away copies.)" msgstr "" -"Quando si parla di software libero, la parola “libero” non si " -"riferisce al prezzo ma alla <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">libertà </" -"a>. Potete pagare oppure non pagare per avere software GNU. In entrambi i " -"casi, una volta che avete il software avete quattro specifiche libertà " -"nell'utilizzarlo: la libertà di eseguire il programma come volete; la " -"libertà di copiare il programma e darlo a vostri amici e colleghi; la " -"libertà di modificare il programma come volete, perché avete accesso " -"completo al codice sorgente; la libertà di distribuire una versione " -"migliorata e in questo modo aiutare a costruire la comunità . Se " -"ridistribuite software GNU, potete far pagare un certo prezzo per l'atto " -"fisico del trasferimento di una copia, o potete regalarla." +"Quando si parla di software libero, ci si riferisce alla <a href=\"/" +"philosophy/free-sw.html\">libertà </a> e non al prezzo [N.d.T. il " +"corrispondente termine inglese, <em>free software</em>, è ambiguo perché " +"<em>free</em> in inglese significa sia libero che gratuito]. Potete pagare " +"oppure non pagare per avere software GNU. In entrambi i casi, una volta che " +"avete il software avete quattro specifiche libertà nell'utilizzarlo: la " +"libertà di eseguire il programma come volete; la libertà di copiare il " +"programma e darlo a vostri amici e colleghi; la libertà di modificare il " +"programma come volete, perché avete accesso completo al codice sorgente; la " +"libertà di distribuire una versione migliorata e in questo modo aiutare a " +"costruire la comunità . Se ridistribuite software GNU, potete far pagare un " +"certo prezzo per l'atto fisico del trasferimento di una copia, o potete " +"regalarla." #. type: Content of: <p> msgid ""