CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Dora Scilipoti <dora> 12/01/08 16:48:48
Added files: gnu/po : gnu-history.it.po Log message: GNUNified & Revised CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.it.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: gnu-history.it.po =================================================================== RCS file: gnu-history.it.po diff -N gnu-history.it.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ gnu-history.it.po 8 Jan 2012 16:48:40 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,318 @@ +# Italian translation of http://www.gnu.org/gnu/gnu-history.en.html +# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the original article. +# Giorgio V. Felchero e Paola Blason, 2001. +# Dora Scilipoti, Alessandro Rubini, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manifesto.it.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-30 12:25-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-06 10:00+0100\n" +"Last-Translator: Dora Scilipoti <dorascilipoti at gmail.com>\n" +"Language-Team: Italian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Italian\n" +"X-Poedit-Country: ITALY\n" + +#. type: Content of: <title> +msgid "" +"Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" +msgstr "" +"Panoramica del Progetto GNU - Progetto GNU - Free Software Foundation " +"(FSF)" + +#. type: Attribute 'content' of: <meta> +msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, " +"History" +msgstr "" +"GNU, Progetto GNU, FSF, Software Libero, Free Software Foundation, Storia" + +#. type: Content of: <h2> +msgid "Overview of the GNU System" +msgstr "Panoramica del Progetto GNU" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The GNU operating system is a complete free software system, upward-" +"compatible with Unix. GNU stands for “GNU's Not Unix”. <a href=" +"\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> made the <a href=\"/gnu/" +"initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the GNU Project in " +"September 1983. A longer version called the <a href=\"/gnu/manifesto.html" +"\">GNU Manifesto</a> was published in March 1985. It has been translated " +"into several <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</" +"a>." +msgstr "" +"Il sistema operativo GNU è un sistema completo di software libero " +"compatibile con Unix. GNU sta per “GNU's Not Unix” (GNU non è " +"Unix). Nel setembre 1983 <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard " +"Stallman</a> fece l'<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Annuncio " +"Iniziale</a> sul Progetto GNU. Nel marzo 1985 fu pubblicata una versione " +"più lunga con il nome di <a href=\"/gnu/manifesto.html\">Il Manifesto " +"GNU<a>, che è stato tradotto in <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations" +"\">varie lingue</a>." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The name “GNU” was chosen because it met a few requirements; " +"first, it was a recursive acronym for “GNU's Not Unix”, second, " +"because it was a real word, and third, it was fun to say (or <a href=" +"\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">Sing</a>)." +msgstr "" +"Il nome “GNU” fu scelto perché soddisfaceva certi requisiti; " +"in primo luogo, era un acronimo ricorsivo per “GNU's Not Unix”" +"; in secondo luogo, era una parola vera; per ultimo, suonava divertente " +"(anche nelle <a href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">" +"canzoni</a>.)" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The word “free” in “free software” pertains to <a " +"href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom</a>, not price. You may or may " +"not pay a price to get GNU software. Either way, once you have the software " +"you have three specific freedoms in using it. First, the freedom to copy " +"the program and give it away to your friends and co-workers; second, the " +"freedom to change the program as you wish, by having full access to source " +"code; third, the freedom to distribute an improved version and thus help " +"build the community. (If you redistribute GNU software, you may charge a " +"fee for the physical act of transferring a copy, or you may give away " +"copies.)" +msgstr "" +"Quando si parla di software libero, la parola “libero” non si " +"riferisce al prezzo ma alla <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">libertà </" +"a>. Potete pagare oppure non pagare per avere software GNU. In entrambi i " +"casi, una volta che avete il software avete tre specifiche libertà " +"nell'utilizzarlo. La prima, la libertà di copiare il programma e darlo a " +"vostri amici e colleghi; la seconda, la libertà di modificare il programma " +"come volete, perché avete accesso completo al codice sorgente; la terza, " +"la libertà di distribuire una versione migliorata e in questo modo aiutare " +"a costruire la comunità . Se ridistribuite software GNU, potete far pagare " +"un certo prezzo per l'atto fisico del trasferimento di una copia, o potete " +"regalarla." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The project to develop the GNU system is called the “GNU " +"Project”. The GNU Project was conceived in 1983 as a way of bringing " +"back the cooperative spirit that prevailed in the computing community in " +"earlier days—to make cooperation possible once again by removing the " +"obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software." +msgstr "" +"Il progetto per sviluppare un sistema GNU si chiama “Progetto " +"GNU”. Il Progetto GNU fu concepito nel 1983 come un modo per tornare " +"allo spirito cooperativo che prevaleva nella comunità informatica agli " +"inizi — per ritornare allo spirito di cooperazione eliminando gli " +"ostacoli imposti dai proprietari del software non libero." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"In 1971, when Richard Stallman started his career at MIT, he worked in a " +"group which used <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> " +"exclusively. Even computer companies often distributed free software. " +"Programmers were free to cooperate with each other, and often did." +msgstr "" +"Nel 1971, quando Richard Stallman iniziò la sua carriera al MIT, lavorava " +"in un gruppo che utilizzava esclusivamente <a href=\"/philosophy/free-sw." +"html\">software libero</a>. Perfino i fabbricanti di computer spesso " +"distribuivano software libero. I programmatori erano liberi di cooperare " +"gli uni con gli altri, e spesso lo facevano." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"By the 1980s, almost all software was <a href=\"/philosophy/categories." +"html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, which means that it had owners " +"who forbid and prevent cooperation by users. This made the GNU Project " +"necessary." +msgstr "" +"Già negli anni '80 quasi tutto il software era diventato <a href=\"/" +"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietario</a>, il che " +"significa che aveva proprietari che proibivano e impedivano la " +"cooperazione tra gli utenti. Così fu necessario avviare il Progetto GNU." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Every computer user needs an operating system; if there is no free operating " +"system, then you can't even get started using a computer without resorting " +"to proprietary software. So the first item on the free software agenda " +"obviously had to be a free operating system." +msgstr "" +"Ogni utente di computer ha bisogno di un sistema operativo; se non ci " +"fosse nessun sistema operativo libero, allora non si potrebbe nemmeno " +"incominciare ad utilizzare un computer senza ricorrere a software " +"proprietario. Perciò la prima voce nel piano di lavoro del software libero " +"fu lo sviluppo di un sistema operativo libero. " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"We decided to make the operating system compatible with Unix because the " +"overall design was already proven and portable, and because compatibility " +"makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU." +msgstr "" +"Si decise di rendere il sistema operativo compatibile con Unix, la cui " +"struttura si era già dimostrata collaudata e portabile, perché la " +"compatibilità rende facile agli utenti di Unix passare da Unix a GNU." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"A Unix-like operating system is much more than a kernel; it also includes " +"compilers, editors, text formatters, mail software, and many other things. " +"Thus, writing a whole operating system is a very large job. We started in " +"January 1984. It took many years. The <a href=\"http://fsf.org/\">Free " +"Software Foundation</a> was founded in October 1985, initially to raise " +"funds to help develop GNU." +msgstr "" +"Un sistema operativo è molto di più che un kernel; include anche " +"compilatori, editor, formattatori di testo, software per la posta, e molte " +"altre cose. Perciò, scrivere un intero sistema operativo è un lavoro molto " +"vasto. Cominciammo nel gennaio 1984 e ci vollero molti anni. La <a href=" +"\"http://fsf.org/\">Free Software Foundation</a> fu fondata nel ottobre " +"1985, in un primo momento per raccogliere fondi per sostenere lo sviluppo " +"di GNU." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"By 1990 we had either found or written all the major components except " +"one—the kernel. Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by " +"Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992. Combining Linux with " +"the almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: the " +"GNU/Linux system. Estimates are that tens of millions of people now use GNU/" +"Linux systems, typically via <a href=\"/distros\">distributions</a> such as " +"Slackware, Debian, Red Hat, and others." +msgstr "" +"Entro gli anni '90, avevamo o trovato o scritto tutto i principali " +"componenti eccetto uno: il kernel. Poi Linux, un kernel compatibile con " +"Unix, fu sviluppato da Linus Torvalds nel 1991 e rilasciato come software " +"libero nel 1992. La combinazione del kernel Linux con il sistema GNU quasi " +"completo ebbe come risultato un sistema operativo completo: il sistema " +"GNU/Linux. Si stima che centinaia di migliaia di persone ora utilizzano " +"sistemi GNU/Linux, generalmente <a href=\"/distros\">distribuzioni</a> " +"tali come Slackware, Debian, Red Hat, e altre." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"(The principal version of Linux now contains non-free firmware “" +"blobs”. Free software activists now maintain a modified <a href=" +"\"http://directory.fsf.org/project/linux\">free version</a> of Linux.)" +msgstr "" +"(Al momento la versione principale di Linux, il kernel, contiene dei " +"“blobs” non liberi nel firmaware. Alcuni attivisti del " +"software libero mantengono una <a href=\"http://directory.fsf.org/project/" +"linux\">versione modificata libera</a> del kernel.)" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"However, the GNU Project is not limited to the core operating system. We " +"aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to " +"have. This includes application software. See the <a href=\"/directory" +"\">Free Software Directory</a> for a catalogue of free software application " +"programs." +msgstr "" +"Tuttavia, il Progetto GNU non si limita al sistema operativo di base. " +"Vogliamo fornire una gamma completa di software, qualsiasi programma gli " +"utenti desiderino avere. Questo include gli applicativi. Nel <a href=\"/" +"directory\">Catalogo di Software Libero</a> si trovano molti applicativi." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"We also want to provide software for users who are not computer experts. " +"Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\">graphical desktop " +"(called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system." +msgstr "" +"Vogliamo anche fornire software per utenti che non sono esperti di " +"computer, perciò abbiamo sviluppato un desktop grafico chiamato <a " +"href=\"http://www.gnome.org/\">GNOME</a> per aiutare i principianti ad " +"usare il sistema GNU." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"We also want to provide games and other recreations. Plenty of <a href=" +"\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\">free games</a> are already " +"available." +msgstr "" +"Vogliamo inoltre fornire giochi e altri svaghi. Molti <a href=\"http://" +"directory.fsf.org/wiki/Category/Game\">giochi liberi</a> sono già " +"disponibili." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"How far can free software go? There are no limits, except when <a href=\"/" +"philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent system " +"prohibit free software</a> entirely. The ultimate goal is to provide free " +"software to do all of the jobs computer users want to do—and thus make " +"proprietary software a thing of the past." +msgstr "" +"Fin dove può spingersi il software libero? Non ci sono limiti, tranne " +"quando delle leggi come per esempio <a href=\"/philosophy/fighting-" +"software-patents.html\">i brevetti proibiscono il software libero</a> " +"completamente. L'obiettivo finale è fornire software libero che faccia " +"tutto quello che gli utenti di computer vogliono fare, e rendere così il " +"software proprietario una cosa del passato." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" +"g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " +"contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Per informazioni e domande sulla FSF e GNU rivolgersi, possibilmente in " +"inglese, a <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. Ci sono " +"anche <a href=\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." +msgstr "" +"Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altre correzioni o " +"suggerimenti relativi alle pagine web a <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org" +"\"><webmast...@gnu.org></a>. Grazie." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Per informazioni su come tradurre le pagine di questo sito consultate la " +"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle " +"traduzioni</a>. Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla " +"traduzione italiana delle pagine di questo sito contattate il <a " +"href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-it\">gruppo dei traduttori " +"italiani</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009 " +"Free Software Foundation, Inc." +msgstr "" +"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, " +"2009 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" +"NoDerivs 3.0 United States License</a>." +msgstr "" +"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license" +"\"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it" +"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> " +"(CC BY-ND3.0)." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "" +"Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche " +"successive di Dora Scilipoti, Alessandro Rubini." + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Ultimo aggiornamento:"