CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Xavier Reina <xavi_> 11/06/25 12:47:47
Modified files: philosophy/po : open-source-misses-the-point.es.po Log message: Minor updates CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.es.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30 Patches: Index: open-source-misses-the-point.es.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.es.po,v retrieving revision 1.29 retrieving revision 1.30 diff -u -b -r1.29 -r1.30 --- open-source-misses-the-point.es.po 2 Jun 2011 00:29:18 -0000 1.29 +++ open-source-misses-the-point.es.po 25 Jun 2011 12:47:44 -0000 1.30 @@ -4,18 +4,21 @@ # # # Quiliro Ordóñez <quiliro>, 2008. -# Xavier Reina <xre...@fsfe.org>, 2008, 2009, 2010. +# Xavier Reina <xre...@fsfe.org>, 2008, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-06-01 20:28-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-04 21:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-25 14:46+0200\n" "Last-Translator: Xavier Reina <xre...@fsfe.org>\n" "Language-Team: Spanish <www-es-gene...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # type: Content of: <title> #. type: Content of: <title> @@ -146,7 +149,8 @@ "supporters of open source have come to it since then, and they make the same " "association." msgstr "" -"Algunos de los defensores del «código abierto» lo consideraron una «campaña de " +"Algunos de los defensores del «código abierto» lo consideraron una «campaña " +"de " "marketing para el software libre»; la cual atraerÃa a los ejecutivos de " "empresas al citar los beneficios prácticos, mientras evitaba las ideas de " "correcto e incorrecto que quizá no deseaban oÃr. Otros defensores rechazaban " @@ -384,7 +388,8 @@ "open source license and most of the open source licenses qualify as free " "software licenses." msgstr "" -"Otro malentendido de «código abierto» es la idea que significa «no usar la GPL " +"Otro malentendido de «código abierto» es la idea que significa «no usar la " +"GPL " "de GNU». Lo suele acompañar otro malentendido, «software libre» es igual al " "«software bajo la GPL de GNU». Ambos son malentendidos, ya que la GPL de GNU " "es una licencia de código abierto; y la mayorÃa de las licencias de código " @@ -757,7 +762,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Joe Barr's article, <a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/" #| "LWD010523vcontrol4/\">“Live and let license,”</a> gives his " @@ -767,13 +771,12 @@ "\">“Live and let license,”</a> gives his perspective on this " "issue." msgstr "" -"Joe Barr escribió un artÃculo en inglés de tÃtulo <a href=\"http://www." -"itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\">Vive y deja licenciar</a> que " -"muestra su perspectiva respecto al tema." +"El artÃculo de Joe Barr, «<a href=\"http://www.itworld." +"com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\" " +">Vive y deja licenciar</a>», muestra su perspectiva respecto al tema." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Lakhani and Wolf's <a href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/" #| "lakhaniwolf.pdf\">paper on the motivation of free software developers</a> " @@ -790,10 +793,12 @@ "on SourceForge, a site that does not support the view that this is an " "ethical issue." msgstr "" -"La documento en inglés de Lakhani y Wolf <a href=\"http://freesoftware.mit." -"edu/papers/lakhaniwolf.pdf\">acerca de la motivación de los programadores de " -"software libre</a> asegura que una porción considerable está motivada por la " -"opinión de que el software deberÃa ser libre. A pesar del hecho que " +"Lakhani y Wolf escribieron una <a href=\"http://freesoftware.mit." +"edu/papers/lakhaniwolf.pdf\">ponencia acerca la motivación de los " +"programadores " +"de software libre</a> donde asegura que una porción considerable está " +"motivada " +"por la opinión de que el software deberÃa ser libre. A pesar del hecho que " "encuestaron a los desarrolladores de SourceForge, un sitio que no opina que " "éste sea un asunto ético." @@ -811,7 +816,6 @@ # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" #| "g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " @@ -823,15 +827,12 @@ "g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " "contact</a> the FSF." msgstr "" -"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto GNU " -"a <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. También puede <a " -"href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</a><br />Por favor, " -"envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:" -"web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></a>." +"Por favor, envÃe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a " +"href=\"mailto:g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. También dispone <a " +"href=\"/contact/\">de otros medios para contactar con la FSF</a>" # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" #| "g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " @@ -842,19 +843,16 @@ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" "\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." msgstr "" -"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto GNU " -"a <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. También puede <a " -"href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</a><br />Por favor, " -"envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:" -"web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></a>." +"Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a " +"<a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></a>" +"." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2007, 2010 Richard Stallman" -msgstr "" +msgstr "Copyright © 2007, 2010 Richard Stallman" # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Copyright © 2007, 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and " #| "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided " @@ -863,9 +861,8 @@ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any " "medium, provided this notice is preserved." msgstr "" -"Copyright © 2007, 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and " -"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided " -"this notice is preserved." +"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any " +"medium, provided this notice is preserved." # type: Content of: <div><div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.