CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Andrea Pescetti <pescetti> 11/05/14 22:50:43
Added files: philosophy/po : open-source-misses-the-point.it.po Log message: Put under GNUN control and updated. CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.it.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: open-source-misses-the-point.it.po =================================================================== RCS file: open-source-misses-the-point.it.po diff -N open-source-misses-the-point.it.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ open-source-misses-the-point.it.po 14 May 2011 22:49:55 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,819 @@ +# Italin translation of open-source-misses-the-point.html +# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Andrea Fascilla, 2007. +# Revisioni di Andrea Pescetti, 2007. +# Aggiornamenti di Andrea Pescetti, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-13 20:27-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-15 00:46+0100\n" +"Last-Translator: Andrea Pescetti <pesce...@gnu.org>\n" +"Language-Team: Italian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Content of: <title> +msgid "" +"Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free " +"Software Foundation (FSF)" +msgstr "" +"Perché l'âOpen Sourceâ manca l'obiettivo del Software Libero - GNU Project - " +"Free Software Foundation (FSF)" + +#. type: Content of: <h2> +msgid "Why Open Source misses the point of Free Software" +msgstr "Perché l'âOpen Sourceâ manca l'obiettivo del Software Libero" + +#. type: Content of: <p> +msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>" +msgstr "di <strong>Richard Stallman</strong>" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"When we call software “free,” we mean that it respects the <a " +"href=\"/philosophy/free-sw.html\">users' essential freedoms</a>: the freedom " +"to run it, to study and change it, and to redistribute copies with or " +"without changes. This is a matter of freedom, not price, so think of “" +"free speech,” not “free beer.”" +msgstr "" +"Quando definiamo âliberoâ il software, intendiamo che rispetta le <a href=\"/" +"philosophy/free-sw.it.html\">libertà essenziali degli utenti</a>: la libertà " +"di eseguire il programma, di studiare il programma e di ridistribuire delle " +"copie con o senza modifiche. Questa è una questione di libertà , non di " +"prezzo. Per capire il concetto, bisognerebbe pensare alla âlibertà di " +"parolaâ e non alla âbirra gratisâ [NdT: il termine free in inglese significa " +"sia gratuito che libero, in italiano il problema non esiste]." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"These freedoms are vitally important. They are essential, not just for the " +"individual users' sake, but for society as a whole because they promote " +"social solidarity—that is, sharing and cooperation. They become even " +"more important as our culture and life activities are increasingly " +"digitized. In a world of digital sounds, images, and words, free software " +"becomes increasingly essential for freedom in general." +msgstr "" +"Queste libertà sono d'importanza vitale. Sono delle libertà essenziali, non " +"soltanto per quanto riguarda l'utente in sé, ma perché queste libertà " +"promuovono la solidarietà sociale, cioè lo scambio e la cooperazione. " +"Diventano sempre più importanti man mano che la nostra cultura e le attività " +"delle nostre vite sono sempre più legate al mondo digitale. In un mondo di " +"suoni, immagini e parole digitali, il software libero diventa sempre più una " +"cosa simile alla libertà in generale." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Tens of millions of people around the world now use free software; the " +"public schools of some regions of India and Spain now teach all students to " +"use the free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux operating system</" +"a>. Most of these users, however, have never heard of the ethical reasons " +"for which we developed this system and built the free software community, " +"because nowadays this system and community are more often spoken of as " +"“open source”, attributing them to a different philosophy in " +"which these freedoms are hardly mentioned." +msgstr "" +"Decine di milioni di persone in tutto il mondo usano oggi del software " +"libero; nelle scuole di alcune regioni dell'India e della Spagna viene " +"insegnato agli studenti l'uso del <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.it.html" +"\">sistema operativo GNU/Linux</a>, che è un sistema operativo libero. " +"Tuttavia la maggior parte di questi utenti non sono mai venuti a conoscenza " +"delle ragioni etiche per cui abbiamo sviluppato questo sistema e abbiamo " +"creato la comunità del software libero, perché oggi questo sistema e questa " +"comunità sono molto spesso descritte con il termine âopen sourceâ, e queste " +"cose vengono riferite a una diversa filosofia, in cui, di solito, non si fa " +"neppure riferimento a queste libertà ." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The free software movement has campaigned for computer users' freedom since " +"1983. In 1984 we launched the development of the free operating system GNU, " +"so that we could avoid the nonfree operating systems that deny freedom to " +"their users. During the 1980s, we developed most of the essential " +"components of the system and designed the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU " +"General Public License</a> (GNU GPL) to release them under—a license " +"designed specifically to protect freedom for all users of a program." +msgstr "" +"Il movimento per il software libero sta facendo una campagna per le libertà " +"degli utenti del computer dal 1983. Nel 1984 abbiamo fatto partire lo " +"sviluppo del sistema operativo libero GNU, in modo da non dover utilizzare i " +"sistemi operativi non liberi che negano la libertà ai propri utenti. Nel " +"corso degli anni Ottanta abbiamo sviluppato la maggior parte dei componenti " +"essenziali di questo sistema, così come abbiamo sviluppato la <a href=\"/" +"licenses/gpl.html\">Licenza Pubblica Generica GNU</a> (GNU GPL), una licenza " +"studiata appositamente per proteggere la libertà di tutti gli utenti di un " +"programma. " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Not all of the users and developers of free software agreed with the goals " +"of the free software movement. In 1998, a part of the free software " +"community splintered off and began campaigning in the name of “open " +"source.” The term was originally proposed to avoid a possible " +"misunderstanding of the term “free software,” but it soon became " +"associated with philosophical views quite different from those of the free " +"software movement." +msgstr "" +"Tuttavia non tutti gli utenti e sviluppatori del software libero sono in " +"accordo sugli obiettivi del movimento del software libero. Nel 1998 una " +"parte della comunità del software libero si è staccata ed ha dato origine ad " +"una campagna nel nome dell'âopen sourceâ. Questo era stato originariamente " +"proposto per evitare la possibile confusione del termine inglese âfree " +"softwareâ, ma ben presto questo termine è diventato associato a delle " +"visioni filosofiche piuttosto diverse da quelle del movimento del software " +"libero. " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Some of the supporters of open source considered the term a “marketing " +"campaign for free software,” which would appeal to business executives " +"by highlighting the software's practical benefits, while not raising issues " +"of right and wrong that they might not like to hear. Other supporters " +"flatly rejected the free software movement's ethical and social values. " +"Whichever their views, when campaigning for open source, they neither cited " +"nor advocated those values. The term “open source” quickly " +"became associated with ideas and arguments based only on practical values, " +"such as making or having powerful, reliable software. Most of the " +"supporters of open source have come to it since then, and they make the same " +"association." +msgstr "" +"Alcune delle persone che promuovono l'âopen sourceâ lo considerano come una " +"âcampagna di marketing per il software liberoâ, che vorrebbe attrarre i " +"dirigenti delle aziende mostrando i benefici pratici ed evitando di citare " +"gli ideali di cosa sia giusto o sbagliato, cose il cui ascolto potrebbe non " +"essere gradito. Altre persone che promuovono l'âopen sourceâ rigettano " +"completamente i valori etici e sociali del movimento del software libero. " +"Qualunque sia la loro visione, quando fanno una campagna per l'\"open source" +"\"non fanno riferimento né prendono le difese di questi valori. Il termine " +"âopen sourceâ è stato ben presto associato con la pratica di citare soltanto " +"i valori pratici, come fornire software più potente e più affidabile. Molti " +"dei sostenitori dell'âopen sourceâ sono giunti a questo da allora e questa " +"pratica è quello che ha fatto sì che sia diventato questo il significato di " +"questo termine. " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Nearly all open source software is free software. The two terms describe " +"almost the same category of software, but they stand for views based on " +"fundamentally different values. Open source is a development methodology; " +"free software is a social movement. For the free software movement, free " +"software is an ethical imperative, because only free software respects the " +"users' freedom. By contrast, the philosophy of open source considers issues " +"in terms of how to make software “better”—in a practical " +"sense only. It says that nonfree software is an inferior solution to the " +"practical problem at hand. For the free software movement, however, nonfree " +"software is a social problem, and the solution is to stop using it and move " +"to free software." +msgstr "" +"Quasi tutto il software open source è software libero; i due termini " +"descrivono all'incirca la stessa categoria di software. Ma si basano su " +"valori fondamentalmente diversi. L'open source è una metodologia di " +"sviluppo; il software libero è un movimento sociale. Per il movimento per il " +"software libero, il software libero è un imperativo etico, perché soltanto " +"il software libero rispetta la libertà degli utenti. Al contrario la " +"filosofia dell'open source pensa a come \"migliorare\" il software soltanto " +"da un punto di vista pratico. Dice che il software non libero è una " +"soluzione non ottimale. Per il movimento per il software libero, tuttavia, " +"il software non libero è un problema sociale e la soluzione è passare al " +"software libero. " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"“Free software.” “Open source.” If it's the same " +"software, does it matter which name you use? Yes, because different words " +"convey different ideas. While a free program by any other name would give " +"you the same freedom today, establishing freedom in a lasting way depends " +"above all on teaching people to value freedom. If you want to help do this, " +"it is essential to speak of “free software.”" +msgstr "" +"Software libero. Open source. Se si tratta dello stesso software, ha " +"importanza quale nome venga utilizzato? Sì, perché parole differenti portano " +"con sé idee diverse. Benché un programma libero, in qualunque modo venga " +"chiamato, vi dia oggi la stessa libertà , stabilire la libertà in modo che " +"perduri nel tempo dipende soprattutto dall'insegnare alla gente il valore " +"della libertà . Se volete aiutarci in questo è essenziale che parliate di " +"âsoftware liberoâ. " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"We in the free software movement don't think of the open source camp as an " +"enemy; the enemy is proprietary (nonfree) software. But we want people to " +"know we stand for freedom, so we do not accept being mislabeled as open " +"source supporters." +msgstr "" +"Noi del movimento del software libero non pensiamo che il campo dell'open " +"source sia il nemico; il nemico è il software proprietario (non libero). " +"Vogliamo però che la gente sappia che noi ci battiamo per la libertà e che " +"pertanto non vogliamo essere scorrettamente identificati come sostenitori " +"dell'open source. " + +#. type: Content of: <h3> +msgid "" +"Common Misunderstandings of “Free Software” and “Open " +"Source”" +msgstr "" +"Errori comuni nell'attribuire il significato dei termini âsoftware liberoâ e " +"âopen sourceâ" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The term “free software” is prone to misinterpretation: an " +"unintended meaning, “software you can get for zero price,” fits " +"the term just as well as the intended meaning, “software which gives " +"the user certain freedoms.” We address this problem by publishing the " +"definition of free software, and by saying “Think of ‘free " +"speech,’ not ‘free beer.’” This is not a perfect " +"solution; it cannot completely eliminate the problem. An unambiguous and " +"correct term would be better, if it didn't present other problems." +msgstr "" +"Il termine âsoftware liberoâ ha un problema di erronea interpretazione: un " +"significato non intenzionale, il significato âil software che si può avere a " +"costo zeroâ rientra nel significato del termine così quanto il significato " +"che realmente si voleva dare a questo termine, âil software che dà agli " +"utenti certe libertà â. Cerchiamo di puntualizzare questo problema con la " +"pubblicazione della definizione di software libero e dicendo: pensate alla " +"âlibertà di parolaâ e non alla âbirra gratisâ. Questa non è una soluzione " +"perfetta; non riesce a eliminare del tutto il problema. [NdT: il termine " +"free in inglese significa sia gratuito che libero, in italiano il problema " +"non esiste]. Un termine corretto e non ambiguo sarebbe meglio, se non avesse " +"altri problemi. " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own. " +"We've looked at many that people have suggested, but none is so clearly " +"“right” that switching to it would be a good idea. (For " +"instance, in some contexts the French and Spanish word “libre” " +"works well, but people in India do not recognize it at all.) Every proposed " +"replacement for “free software” has some kind of semantic " +"problem—and this includes “open source software.”" +msgstr "" +"Sfortunatamente tutte le alternative in inglese pongono alcuni problemi. " +"Abbiamo preso in considerazione molti termini alternativi, che sono stati " +"proposti, ma nessuno di questi è certamente la soluzione âgiustaâ, tale " +"cioè che passare ad utilizzare quel termine sarebbe una buona idea. Ad " +"esempio, usare la parola francese e spagnola \"libre\" può funzionare in " +"certi contesti, ma non in altri, ad esempio in India. In inglese, ogni " +"proposta per sostituire il termine âsoftware liberoâ ha un certo tipo di " +"problema a livello semantico. Ed anche il termine âsoftware open sourceâ " +"rientra in questa categoria. " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">official definition of “" +"open source software”</a> (which is published by the Open Source " +"Initiative and is too long to include here) was derived indirectly from our " +"criteria for free software. It is not the same; it is a little looser in " +"some respects, so the open source people have accepted a few licenses that " +"we consider unacceptably restrictive. Also, they judge solely by the " +"license of the source code, whereas our criterion also considers whether a " +"device will let you <em>run</em> your modified version of the program. " +"Nonetheless, their definition agrees with our definition in most cases." +msgstr "" +"La <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">definizione ufficiale di " +"âsoftware open sourceâ</a> (che è pubblicata dalla Open Source Initiative e " +"che è troppo lunga per essere citata qui) venne creata derivandola in modo " +"indiretto dai nostri criteri per il software libero. Tuttavia non è la " +"stessa cosa: è più permissiva in alcuni aspetti, pertanto i sostenitori " +"dell'Open Source hanno accettato alcune licenze che noi consideriamo non " +"accettabili perché troppo restrittive per gli utenti. Tra l'altro, si basa " +"solo sulla licenza del codice sorgente, mentre i nostri criteri considerano " +"anche se un dispositivo vi permetterà di eseguire o no la vostra versione " +"modificata di un programma. Ma nella pratica è una definizione abbastanza " +"vicina alla nostra. " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"However, the obvious meaning for the expression “open source " +"software”—and the one most people seem to think it means—" +"is “You can look at the source code.” That criterion is much " +"weaker than the free software definition, much weaker also than the official " +"definition of open source. It includes many programs that are neither free " +"nor open source." +msgstr "" +"Tuttavia, il significato ovvio della espressione âsoftware open sourceâ è " +"âPuoi guardare il codice sorgenteâ e la maggior parte delle persone sembra " +"attribuire questo significato al termine. Questo è un criterio molto più " +"debole che non quello di software libero e molto più debole della " +"definizione ufficiale di open source. In questo criterio rientrano molti " +"programmi che non sono liberi né open source. " + +#. It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf, but +#. that page is no longer available. +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Since that obvious meaning for “open source” is not the meaning " +"that its advocates intend, the result is that most people misunderstand the " +"term. According to writer Neal Stephenson, “Linux is ‘open " +"source’ software meaning, simply, that anyone can get copies of its " +"source code files.” I don't think he deliberately sought to reject or " +"dispute the “official” definition. I think he simply applied " +"the conventions of the English language to come up with a meaning for the " +"term. The state of Kansas published a similar definition: “Make use " +"of open-source software (OSS). OSS is software for which the source code is " +"freely and publicly available, though the specific licensing agreements vary " +"as to what one is allowed to do with that code.”" +msgstr "" +"Dal momento che il significato ovvio del termine âopen sourceâ non è quello " +"che intendono i loro sostenitori, si è avuto come risultato che molte " +"persone intendono in modo scorretto il significato del termine. Secondo lo " +"scrittore Neal Stephenson, “Linux è âopen sourceâ, il che " +"semplicemente significa che ognuno può avere una copia del codice " +"sorgente”. Non penso che abbia deliberatamente cercato di rigettare o " +"di porre in dubbio la definizione âufficialeâ. Penso che abbia semplicemente " +"utilizzato il significato che, in inglese, viene convenzionalmente associato " +"a questo termine. Lo stato del Kansas ha pubblicato una definizione simile: " +"“Fate uso del software open-source software (OSS). OSS è quel " +"software per il quale il codice sorgente è disponibile liberamente e " +"pubblicamente anche se i termini delle specifiche licenze variano così " +"come varia quello che è permesso fare con quel codice”." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The <i>New York Times</i> has <a href=\"http://www.nytimes.com/external/" +"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-" +"37415.html\"> run an article that stretches the meaning of the term</a> to " +"refer to user beta testing—letting a few users try an early version " +"and give confidential feedback—which proprietary software developers " +"have practiced for decades." +msgstr "" +"Il <i>New York Times</i> ha pubblicato <a href=\"http://www.nytimes.com/" +"external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-" +"design-37415.html\"> un articolo che estende il significato del termine</a> " +"fino a riferirlo al beta testing da parte degli utenti (lasciare che alcuni " +"utenti provino una versione preliminare di un programma in forma " +"confidenziale), pratica che gli sviluppatori di software proprietario " +"adottano da decenni." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Open source supporters try to deal with this by pointing to their official " +"definition, but that corrective approach is less effective for them than it " +"is for us. The term “free software” has two natural meanings, " +"one of which is the intended meaning, so a person who has grasped the idea " +"of “free speech, not free beer” will not get it wrong again. " +"But the term “open source” has only one natural meaning, which " +"is different from the meaning its supporters intend. So there is no " +"succinct way to explain and justify its official definition. That makes for " +"worse confusion." +msgstr "" +"Le persone che sostengono l'open source cercano di affrontare questo " +"problema indicando la loro definizione ufficiale, ma questo approccio " +"correttivo è molto meno efficace per loro di quanto lo sia, nel nostro caso, " +"per noi. Il termine âsoftware liberoâ ha due significati naturali, uno dei " +"quali è il significato che intendiamo esprimere, pertanto una persona che " +"abbia compreso la differenza tra libero e gratuito, come la differenza tra " +"la âlibertà di parola e non la birra gratisâ, non prenderà in seguito il " +"significato sbagliato. Invece il termine âopen sourceâ ha soltanto un " +"significato naturale e questo significato è diverso da quello che intendono " +"dire le persone che sono a favore dell'âopen sourceâ. Pertanto non vi è un " +"modo veloce di spiegare e di giustificare la definizione ufficiale di âopen " +"sourceâ. Questo crea la peggiore delle confusioni. " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Another misunderstanding of “open source” is the idea that it " +"means “not using the GNU GPL.” This tends to accompany another " +"misunderstanding that “free software” means “GPL-covered " +"software.” These are both mistaken, since the GNU GPL qualifies as an " +"open source license and most of the open source licenses qualify as free " +"software licenses." +msgstr "" +"Un altro fraintendimento di “open source” è interpretarlo come " +"“non compatibile con la GNU GPL.” Questo nasce dall'equivoco che " +"“software libero” significhi “software coperto da " +"GPL”. Entrambe queste idee sono errate: la GNU GPL è anche una licenza " +"open source e, viceversa, la maggior parte delle licenze open source sono " +"anche licenze di software libero." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The term “open source” has been further stretched by its " +"application to other activities, such as government, education, and science, " +"where there is no such thing as source code, and where criteria for software " +"licensing are simply not pertinent. The only thing these activities have in " +"common is that they somehow invite people to participate. They stretch the " +"term so far that it only means “participatory”." +msgstr "" +"Il termine “open source” è inoltre stato esteso per via della " +"sua applicazione ad ambiti che non prevedono codice sorgente, come governo, " +"istruzione e scienza; in questi campi i criteri delle licenze software sono " +"fuori luogo, l'unica cosa che hanno in comune queste attività è l'invitare " +"le persone in qualche modo a partecipare. Quindi a quel punto il termine " +"assume il semplice significato di “partecipativo”." + +#. type: Content of: <h3> +msgid "Different Values Can Lead to Similar Conclusions…but Not Always" +msgstr "" +"Differenti valori possono portare a conclusioni simili... ma non sempre" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some " +"organizations split because of disagreements on details of strategy, and the " +"two daughter groups treated each other as enemies despite having similar " +"basic goals and values. The right wing made much of this and used it to " +"criticize the entire left." +msgstr "" +"I gruppi radicali degli anni Sessanta hanno avuto la reputazione di essere " +"faziosi ed interessati solo a se stessi: alcune organizzazioni si divisero " +"perché vi era un disaccordo nei dettagli della strategia e i due nuovi " +"gruppi che si formarono a seguito della scissione si trattavano l'un con " +"l'altro come nemici, piuttosto che come organizzazioni con obiettivi e " +"valori di fondo pressoché simili. La destra fece leva su questo aspetto per " +"criticare l'intera sinistra. " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Some try to disparage the free software movement by comparing our " +"disagreement with open source to the disagreements of those radical groups. " +"They have it backwards. We disagree with the open source camp on the basic " +"goals and values, but their views and ours lead in many cases to the same " +"practical behavior—such as developing free software." +msgstr "" +"Alcuni tentano di screditare il movimento per il software libero facendo un " +"paragone tra il disaccordo tra noi e l'open source con il disaccordo di quei " +"gruppi radicali. Hanno preso tutto alla rovescia. Noi non siamo in accordo " +"con il gruppo dell'open source negli obiettivi e nei valori di base, ma le " +"nostre visioni ci portano, in molti casi, verso lo stesso comportamento " +"pratico, come sviluppare software libero. " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"As a result, people from the free software movement and the open source camp " +"often work together on practical projects such as software development. It " +"is remarkable that such different philosophical views can so often motivate " +"different people to participate in the same projects. Nonetheless, there " +"are situations where these fundamentally different views lead to very " +"different actions." +msgstr "" +"Come risultato le persone del movimento del software libero e le persone " +"della campagna per l'open source spesso lavorano assieme a progetti pratici " +"come sviluppatori di software. à notevole come visioni tanto diverse dal " +"punto di vista filosofico possano, così spesso, motivare persone che la " +"pensano in modo differente a partecipare ad un progetto in comune. Ciò " +"nonostante le visioni sono molto differenti e ci sono situazioni che ci " +"portano ad compiere azioni molto differenti. " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The idea of open source is that allowing users to change and redistribute " +"the software will make it more powerful and reliable. But this is not " +"guaranteed. Developers of proprietary software are not necessarily " +"incompetent. Sometimes they produce a program that is powerful and " +"reliable, even though it does not respect the users' freedom. Free software " +"activists and open source enthusiasts will react very differently to that." +msgstr "" +"L'idea dell'open source è quella che permettere agli utenti di apportare " +"modifiche al software e di ridistribuirlo renderà il software più potente e " +"più affidabile. Ma questo non è garantito. Gli sviluppatori del software " +"proprietario non sono necessariamente degli incompetenti e a volte producono " +"dei programmi che sono potenti ed affidabili, anche se non rispettano le " +"libertà degli utenti. Come reagiranno a questo gli attivisti del software " +"libero e gli entusiasti dell'open source? " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"A pure open source enthusiast, one that is not at all influenced by the " +"ideals of free software, will say, “I am surprised you were able to " +"make the program work so well without using our development model, but you " +"did. How can I get a copy?” This attitude will reward schemes that " +"take away our freedom, leading to its loss." +msgstr "" +"Una persona che sia solamente un entusiasta dell'open source, e dunque una " +"persona che non sia affatto influenzata dagli ideali del software libero, " +"dirà : âSono sorpreso che voi siate stati in grado di fare un programma che " +"funzioni così bene senza utilizzare il nostro modello di sviluppo, ma ce " +"l'avete fatta. Come posso avere una copia del vostro programma?â Questo " +"favorirà atteggiamenti che allontanano dalle nostre libertà , che " +"rischieranno di andare perse. " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The free software activist will say, “Your program is very attractive, " +"but I value my freedom more. So I reject your program. Instead I will " +"support a project to develop a free replacement.” If we value our " +"freedom, we can act to maintain and defend it." +msgstr "" +"Una persona che sia un attivista del software libero dirà invece: âIl vostro " +"programma è molto attraente, ma non può valere il prezzo della mia libertà , " +"per cui devo farne a meno. Piuttosto darò il mio supporto ad un progetto che " +"sviluppi un'alternativa libera.â Se noi consideriamo un valore la nostra " +"libertà , allora agiremo in modo da mantenerla e da difenderla. " + +#. type: Content of: <h3> +msgid "Powerful, Reliable Software Can Be Bad" +msgstr "Anche il software potente ed affidabile non sempre è un bene" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The idea that we want software to be powerful and reliable comes from the " +"supposition that the software is designed to serve its users. If it is " +"powerful and reliable, that means it serves them better." +msgstr "" +"L'idea che vogliamo che il software sia potente ed affidabile nasce " +"dall'ipotesi che il software è fatto per essere utile a chi lo usa. Se è " +"potente ed affidabile sarà di maggiore utilità per gli utenti. " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"But software can be said to serve its users only if it respects their " +"freedom. What if the software is designed to put chains on its users? Then " +"powerfulness means the chains are more constricting, and reliability that " +"they are harder to remove. Malicious features, such as spying on the users, " +"restricting the users, back doors, and imposed upgrades are common in " +"proprietary software, and some open source supporters want to implement them " +"in open source programs." +msgstr "" +"Ma si può dire che un software è utile agli utenti solo se rispetta le loro " +"libertà . Cosa accade se il software è progettato in modo da mettere i suoi " +"utenti in catene? In questo caso l'affidabilità vuol soltanto dire che le " +"catene saranno più difficili da rimuovere. Funzionalità discutibili, come " +"spiare gli utenti, restringerne la libertà , inserire back doors, imporre " +"aggiornamenti sono comuni nel software proprietario, e qualche sostenitore " +"dell'open source le vuole inserire nei programmi open source." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Under pressure from the movie and record companies, software for individuals " +"to use is increasingly designed specifically to restrict them. This " +"malicious feature is known as Digital Restrictions Management (DRM) (see <a " +"href=\"http://defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a>) and is the " +"antithesis in spirit of the freedom that free software aims to provide. And " +"not just in spirit: since the goal of DRM is to trample your freedom, DRM " +"developers try to make it hard, impossible, or even illegal for you to " +"change the software that implements the DRM." +msgstr "" +"Sotto la pressione delle società di produzione cinematografica e " +"discografica, il software che dovrebbe essere a disposizione degli individui " +"è sempre più spesso specificatamente progettato per porli invece sotto " +"restrizione. Questa minacciosa caratteristica è nota come DRM, cioè Digital " +"Restrictions Management (vedi <a href=\"http://defectivebydesign.org/" +"\">DefectiveByDesign.org</a>) ed è l'antitesi dello spirito delle libertà " +"che il software libero cerca di ottenere. E non è solo una questione " +"ideologica: dal momento che lo scopo del DRM è quello di bloccare la vostra " +"libertà , gli sviluppatori del DRM fanno sì che per voi sia difficile, " +"impossibile e perfino illegale cambiare il software che ha il DRM. " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Yet some open source supporters have proposed “open source DRM” " +"software. Their idea is that, by publishing the source code of programs " +"designed to restrict your access to encrypted media and by allowing others " +"to change it, they will produce more powerful and reliable software for " +"restricting users like you. The software would then be delivered to you in " +"devices that do not allow you to change it." +msgstr "" +"Tuttavia alcun sostenitori dell'open source hanno fatto una proposta per un " +"software âDRM open sourceâ. La loro idea è che, con la pubblicazione del " +"codice sorgente progettato per impedirvi l'accesso a supporti criptati e per " +"dare la possibilità ad altri di cambiarli, si produrrà un software più " +"potente e più affidabile nel porre le restrizioni a quelli che come voi " +"siete gli utenti. E questo software vi verrà inviato in dispositivi che non " +"vi è permesso cambiare. " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"This software might be open source and use the open source development " +"model, but it won't be free software since it won't respect the freedom of " +"the users that actually run it. If the open source development model " +"succeeds in making this software more powerful and reliable for restricting " +"you, that will make it even worse." +msgstr "" +"Questo software potrebbe anche essere âopen sourceâ, ed utilizzare il " +"modello di sviluppo dell'open source, ma non sarà software libero, perché " +"non rispetterà le libertà degli utenti dove quel programma verrà eseguito. " +"Se il modello di sviluppo dell'open source riuscirà a fare un software più " +"potente e più affidabile nell'imporvi delle restrizioni, allora quello che " +"si sarà ottenuto sarà di aver reso le cose ancora peggiori. " + +#. type: Content of: <h3> +msgid "Fear of Freedom" +msgstr "Paura della Libertà " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The main initial motivation of those who split off the open source camp from " +"the free software movement was that the ethical ideas of “free " +"software” made some people uneasy. That's true: raising ethical " +"issues such as freedom, talking about responsibilities as well as " +"convenience, is asking people to think about things they might prefer to " +"ignore, such as whether their conduct is ethical. This can trigger " +"discomfort, and some people may simply close their minds to it. It does not " +"follow that we ought to stop talking about these issues." +msgstr "" +"Il più importante motivo che ha portato al termine âsoftware open sourceâ è " +"che le idee etiche del âsoftware liberoâ non sono bene accettate da parte di " +"alcune persone. Questo è vero: parlare di libertà , di questioni etiche, " +"della responsabilità e della convenienza significa chiedere alle persone di " +"pensare a delle cose che preferirebbero ignorare, come chiedersi se si " +"stanno comportando in maniera eticamente corretta. Questo può causare un " +"senso di imbarazzo e alcune persone possono decidere di risolvere la " +"questione decidendo di non pensare a queste cose. Questo però non implica " +"che dobbiamo smettere di parlare di queste cose. " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"That is, however, what the leaders of open source decided to do. They " +"figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and talking only " +"about the immediate practical benefits of certain free software, they might " +"be able to “sell” the software more effectively to certain " +"users, especially business." +msgstr "" +"Tuttavia questo è quello che i capi dell'âopen sourceâ hanno deciso di fare. " +"Hanno ritenuto che evitando di parlare di questioni etiche e di libertà e " +"parlando soltanto dei benefici pratici immediati di alcuni programmi liberi, " +"sarebbero stati in grado di âvendereâ più efficacemente il software a certi " +"clienti, in particolar modo in ambito aziendale. " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"This approach has proved effective, in its own terms. The rhetoric of open " +"source has convinced many businesses and individuals to use, and even " +"develop, free software, which has extended our community—but only at " +"the superficial, practical level. The philosophy of open source, with its " +"purely practical values, impedes understanding of the deeper ideas of free " +"software; it brings many people into our community, but does not teach them " +"to defend it. That is good, as far as it goes, but it is not enough to make " +"freedom secure. Attracting users to free software takes them just part of " +"the way to becoming defenders of their own freedom." +msgstr "" +"Questo approccio si è mostrato, a modo suo, efficace. La retorica dell'open " +"source ha convinto molte aziende e persone private ad utilizzare, e persino " +"sviluppare, software libero, cosa che ha fatto estendere la nostra comunità , " +"ma soltanto alla superficie, ad un livello pratico. La filosofia dell'open " +"source, con i suoi valori esclusivamente pratici, impedisce la comprensione " +"delle idee più profonde del software libero; porta molte persone nella " +"nostra comunità , ma non insegna loro a difenderla. Ciò è un bene finché le " +"cose vanno bene, ma non è abbastanza per mettere al sicuro la libertà . " +"Attirare gli utenti verso il software libero li porta soltanto verso il " +"primo passo per diventare difensori delle loro libertà . " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary " +"software for some practical advantage. Countless companies seek to offer " +"such temptation, some even offering copies gratis. Why would users decline? " +"Only if they have learned to value the freedom free software gives them, to " +"value freedom in and of itself rather than the technical and practical " +"convenience of specific free software. To spread this idea, we have to talk " +"about freedom. A certain amount of the “keep quiet” approach to " +"business can be useful for the community, but it is dangerous if it becomes " +"so common that the love of freedom comes to seem like an eccentricity." +msgstr "" +"Prima o poi questi utenti saranno invitati a tornare indietro ad utilizzare " +"software proprietari per qualche ragione di vantaggio pratico. Molte aziende " +"cercano di offrire una tentazione di tal genere, alcune offrendo perfino " +"delle copie gratis. Perché gli utenti dovrebbero rifiutare? Lo faranno " +"soltanto se avranno imparato a dare un valore alla libertà che il software " +"libero dà a loro, a dare un valore alla libertà in quanto tale piuttosto che " +"alla convenienza tecnica e pratica di un particolare software libero. Per " +"diffondere questa idea dobbiamo parlare di libertà . La tecnica dell'âevita " +"di parlarneâ può essere utile nei confronti delle aziende, ma fino ad un " +"certo punto: se ne si abusa, al punto da diventare una cosa comune, si corre " +"il rischio che l'amore per le libertà diventi quasi qualcosa di eccentrico. " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"That dangerous situation is exactly what we have. Most people involved with " +"free software, especially its distributors, say little about freedom—" +"usually because they seek to be “more acceptable to business.” " +"Nearly all GNU/Linux operating system distributions add proprietary packages " +"to the basic free system, and they invite users to consider this an " +"advantage rather than a flaw." +msgstr "" +"Questa situazione pericolosa, ora descritta, è proprio ciò che abbiamo noi " +"ora. Molte persone coinvolte nel software libero dicono ben poco sulla " +"libertà (di solito perché cercano di essere âil più possibile accettabili " +"dalle aziendeâ. In particolar modo i distributori di software mostrano " +"questo atteggiamento. Quasi tutti i distributori di sistemi operativi GNU/" +"Linux aggiungono pacchetti proprietari al sistema libero di base e invitano " +"gli utenti a considerarli come un vantaggio, piuttosto che un passo " +"indietro che li allontana dalla libertà . " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Proprietary add-on software and partially nonfree GNU/Linux distributions " +"find fertile ground because most of our community does not insist on freedom " +"with its software. This is no coincidence. Most GNU/Linux users were " +"introduced to the system through “open source” discussion, which " +"doesn't say that freedom is a goal. The practices that don't uphold freedom " +"and the words that don't talk about freedom go hand in hand, each promoting " +"the other. To overcome this tendency, we need more, not less, talk about " +"freedom." +msgstr "" +"Le aggiunte (add-on) software proprietarie e le distribuzioni GNU/Linux " +"parzialmente non libere trovano un terreno fertile perché la maggior parte " +"della nostra comunità non insiste sulla libertà del proprio software. Questa " +"non è una coincidenza. La maggior parte degli utenti dei sistemi GNU/Linux " +"hanno fatto la conoscenza di questi sistemi dalle discussioni sull'âopen " +"sourceâ, nelle quali non veniva detto che l'obiettivo era la libertà . La " +"pratica di non proteggere a tutti i costi la libertà e la decisione di non " +"parlare della libertà vanno di pari passo e ognuna promuove l'altra. Per " +"superare questa tendenza, dobbiamo parlare di più, e non di meno, di " +"libertà . " + +#. type: Content of: <h3> +msgid "Conclusion" +msgstr "Conclusioni" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"As the advocates of open source draw new users into our community, we free " +"software activists must shoulder the task of bringing the issue of freedom " +"to their attention. We have to say, “It's free software and it gives " +"you freedom!”—more and louder than ever. Every time you say " +"“free software” rather than “open source,” you help " +"our campaign." +msgstr "" +"Mentre i sostenitori dell'open source portano nuovi utenti nella nostra " +"comunità , noi attivisti del software libero dobbiamo lavorare ancor di più " +"per portare all'attenzione dei nuovi utenti l'argomento della libertà . " +"Dobbiamo dire: âQuesto è software libero e ti dona la libertà !â, più spesso " +"e con più forza che mai. Tutte le volte che direte âsoftware liberoâ al " +"posto di âopen sourceâ, aiuterete la nostra campagna. " + +#. type: Content of: <h4> +msgid "Notes" +msgstr "Note" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Joe Barr's article, <a href=\"http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4" +"\">“Live and let license,”</a> gives his perspective on this " +"issue." +msgstr "" +"Joe Barr ha scritto un articolo intitolato <a href=\"http://www.itworld.com/" +"AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\">Live and let license</a> in cui ha scritto " +"la sua visione su questo tema. " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Lakhani and Wolf's <a href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf." +"pdf\">paper on the motivation of free software developers</a> says that a " +"considerable fraction are motivated by the view that software should be " +"free. This is despite the fact that they surveyed the developers on " +"SourceForge, a site that does not support the view that this is an ethical " +"issue." +msgstr "" +"Un articolo di Lakhani e Wolf sulle <a href=\"http://freesoftware.mit.edu/" +"papers/lakhaniwolf.pdf\">motivazioni degli sviluppatori di software libero</" +"a> dice che una parte considerevole sono motivati dall'idea che il software " +"debba essere libero. Ciò nonostante il fatto che la ricerca si sia svolta su " +"SourceForge, un sito che non dà supporto alla visione che questo sia un " +"argomento etico. " + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" +"g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " +"contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a " +"href=\"mailto:g...@gnu.org\"><em>g...@gnu.org</em></a>. Ci sono anche <a href=" +"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." +msgstr "" +"Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi " +"alle pagine web a <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmasters@gnu." +"org</em></a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright © 2007, 2010 Richard Stallman" +msgstr "Copyright © 2007, 2010 Richard Stallman" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any " +"medium, provided this notice is preserved." +msgstr "" +"La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità " +"sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia " +"riprodotta." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "" +"Tradotto originariamente da Andrea Fascilla. Modifiche successive di Andrea " +"Pescetti." + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Ultimo aggiornamento:" + +#. type: Content of: <div><h4> +msgid "Translations of this page" +msgstr "Traduzioni di questa pagina:"