2009/10/26, Miguel Bouzada <[email protected]>: > 2009/10/26 Antón Méixome <[email protected]> > >> 2009/10/26 José Manuel Castroagudín Silva <[email protected]>: >> > 2009/10/26 Antón Méixome <[email protected]>: >> >> 2009/10/26 José Manuel Castroagudín Silva <[email protected]>: >> >>> Si, é o lóxico, jeje (eu adoito exportar LANG, que é máis fácil de >> >>> escribir, jejeje - aínda que supoño que podería dar problemas con >> >>> formato de datas ou así... hummm - ). Neste caso foi probando o >> >>> "atopa.sh" que mandara a estas listas hai un tempo. Como fora unha >> >>> versión "cutre", como "proba de concepto", ía bastante "chapucera". >> >>> Pero vaia, que o feito de que falle algún script era o de menos na >> >>> anterior mensaxe. >> >>> >> >>> Algunha opinión sobre se parece ben a frase proposta? >> >> >> >> No ficheiro binario %s hai coincidencia >> >> >> > Adxudicada, vouna poñer. >> >>> >> >>> Outras cousas que fun cambiando na tradución de grep (intentei non >> >>> cambiar máis que as cousas que vin necesarias): >> >>> ----------------------------------------- >> >>> Sen FICHEIRO, ou ao ser o FICHEIRO -, de lectura para a entrada >> >>> estándar. Se se dá en menos >> >>> de dous FICHEIROS, asúmese -h. O status da saída é 0 se algunha for >> >>> seleccionada, 1 noutros casos; >> >>> de se producir un erro e que non se der -q , o status da saída é 2. >> >>> >> >>> pasou a ser: >> >>> >> >>> Se non se especifica FICHEIRO, ou cando FICHEIRO sexa "-", lerase a >> >>> entrada estándar. Se se especifican menos >> >>> de dous FICHEIROs, asúmese -h. O estado de saída será 0 se algunha >> >>> liña for seleccionada, 1 noutros casos; >> >>> de se producir un erro e se non se especificou -q , o estado de saída >> será 2. >> >>> ------ >> >>> (sei que o de FICHEIROs -nótese a distinta capitalización- dista de >> >>> ser normal, pero paréceme fundamental para que se saiba que nos >> >>> referimos ao parámetro "FICHEIRO" - o orixinal era "FILEs" - . Se é >> >>> "moi incorrecto", cambiareino outra vez e listo) >> >> >> >> Correcto non é pero se che parece importante ese aviso, entón é "a >> >> excepción que confirma a regra". Vale >> >> >> >>> --------------------------- >> >>> Mandar informe de erros a: %s >> >>> pasou a ser: >> >>> Mande os informes de erros a: %s >> >> >> >> xa postos, mellor "Manda os informes de erros a: %s" >> >> >> > Non se trataba á peña "de usté"? >> >> Pois si " o programa -x- manda o erro a:" (se o señor/a usuario/a lle >> dá a Aceptar) >> >> > >> >>> ------------------------- >> >>> ill-formed significa "not grammatical; not conforming to the rules of >> >>> grammar or accepted usage". Aínda non sei como traducilo, pero >> >>> seguramente quedará algo como "incorrecto" >> >> >> >> Ah, entón a tradución correcta seŕia "agramatical" >> >> >> > >> > Vai soar algo forzado, pero verei de poñelo. >> >>> ------------------------ >> >>> >> >>> Hai varias frases do tipo "Unmatched [ or [^". Traduciuse match nelas >> >>> como se fose o significado "coincidir", pero penso que neste caso o >> >>> significado é o de "non emparellado" (vou poñer "desemparellado"). En >> >>> debian aínda está así: >> >>> jcha...@amilo:~$ grep '[asdf' * >> >>> grep: [ ou [^ sen parella >> >>> jcha...@amilo:~$ LANG=C;grep '[asdf' * >> >>> grep: Unmatched [ or [^ >> > > A segunda liña deste ficheiro dí: > "Unbalanced [" traducido como "[ sen emparellar" > na sexta e oitava > "Unbalanced (" traducido como "( sen emparellar" > "Unbalanced )" traducido como ") sen emparellar" > > Cando fala de "Unmatched [ or [^" non se estará a falar de que "Vostede ven > de intoducir un ] e non se atopa o [ previo correspondente" ? >
Xa, esas cadeas tamén as vira (é raro non velas, son as primeiras, como ben dis). Por iso, cando cheguei ás cadeas "unmatched [" e demais, estrañoume. Entón fixen probas, a ver se o "match" dos "unmatched" significaban "coincidir", ou "emparellar". Para non extenderme moito, pego unhas probas: jcha...@amilo:~$ LANG=C jcha...@amilo:~$ grep '[asdf' * grep: Unmatched [ or [^ jcha...@amilo:~$ grep 'asdf]' * ^C jcha...@amilo:~$ grep 'asdf\]' * ^C jcha...@amilo:~$ grep '(asdf' * ^C jcha...@amilo:~$ grep '[(asdf' * grep: Unmatched [ or [^ jcha...@amilo:~$ grep '\(asdf' * grep: Unmatched ( or \( jcha...@amilo:~$ grep '\)asdf' * grep: Unmatched ) or \) jcha...@amilo:~$ Non fun quen de que me mostrara ningún "unbalanced", así que non teño claro a que se refiren, pero paréceme bastante claro que os "unmatched" significan "sen parella". Nestes casos, refírome. Hoxe teño a "capacidade dialéctica" baixo mínimos, pero vaia, que facer estas probas que fixen é bastante sinxelo. Só unha nota, cando hai un ^C, é porque se poñía a buscar, e eu buscaba que dese un erro, e por iso matei o proceso. Por certo, Dani: Si, creo que vou poñer "envíe". Vou pa alá mentres me acorda. >>> >> >> En realidade traduciuse como "sen coincidente" que é unha tradución >> >> especial para este caso, poñla súa maior homoxeneidade pero se parece >> >> mellor "sen parella" por un valor especial, tampouco está mal. >> >> >> > Dentro de grep en concreto, cando se fala de "match" adoita ser >> > "coincidir/coincidencia", porque iso é o que fai grep, buscar >> > coincidencias dun patrón nun texto X. Pero esta mensaxe é un aviso do >> > propio programa, dicindo que se escribiu mal o patrón, que puxeches un >> > "[" , pero non un "]". É dicir, un [ desemparellado. >> > >> > Entendo que estamos ante un caso de polisemia/homonimia no inglés, >> > vaia. Ou algo así >> >> Agora o entendo (é o malo de non saber programación). Si, é polisemia, >> e tamén unha boa nota para este termo. >> >> >> >> > >> > >> >>> ---------------------------------------- >> >>> >> >>> >> >>> >> >>> Evidentemente, estou a mandar estas cousas porque entendo que se pode >> >>> tratar dun programa bastante delicado, e ao mellor algún de vos quere >> >>> opinar, se ve algo incorrecto, ou calquera cousa. Comento tamén que >> >>> atopei algunhas cousas "discutibles" (illegal -> inaceptábel, p.ex., e >> >>> así), pero que non eran tampouco incorrectas, así que respecteinas >> >>> como estaban. >> >> >> >> É un programa moi delicado, si, agradécense máis ollos. >> >> >> >>> >> >>> Se alguén quere botarlle outro ollo, son só 80 cadeas... >> >>> >> >>> >> >>> >> >>> 2009/10/25 Fran Dieguez <[email protected]> >> >>>> >> >>>> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- >> >>>> Hash: SHA1 >> >>>> >> >>>> Sorry >> >>>> >> >>>> export LC_ALL="C" >> >>>> >> >>>> - -- >> >>>> Fran Diéguez >> >>>> http://www.mabishu.com - [email protected] >> >>>> GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 >> >>>> >> >>>> >> >>>> -----BEGIN PGP SIGNATURE----- >> >>>> Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) >> >>>> Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org >> >>>> >> >>>> iEYEARECAAYFAkrkzgUACgkQmLtmJqKk+bi1hACfftaeXVhjVhLDDVzUcEbfbzJy >> >>>> lokAn2LlJt5dzQMTX31JiLncTLZ1S79p >> >>>> =tMlT >> >>>> -----END PGP SIGNATURE----- >> >>>> >> >>>> -- >> >>>> Ubuntu-l10n-gl mailing list >> >>>> [email protected] >> >>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl >> >>> >> >>> >> >>> >> >>> -- >> >>> Saúde, >> >>> >> >>> Chaves - http://chav.es >> >>> >> >>> -- >> >>> Ubuntu-l10n-gl mailing list >> >>> [email protected] >> >>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl >> >>> >> >> >> >> -- >> >> Ubuntu-l10n-gl mailing list >> >> [email protected] >> >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl >> >> >> > >> > >> > >> > -- >> > Saúde, >> > >> > Chaves - http://chav.es >> > >> > -- >> > Ubuntu-l10n-gl mailing list >> > [email protected] >> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl >> > >> >> -- >> Ubuntu-l10n-gl mailing list >> [email protected] >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl >> > > > > -- > Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, > .ppt, .pptx > > Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO > (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/ > > Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala > [email protected] > -- > Ubuntu-l10n-gl mailing list > [email protected] > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > -- Saúde, Chaves - http://chav.es -- Ubuntu-l10n-gl mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
