"Per la cronaca, la lingua "locale" della Valle d'Aosta non è il 
francese: è un dialetto franco-provenzale. I nomi sono scritti in 
Francese e non in Patois valdostano. "

Questo conferma che sia il dialetto effettivamente parlato localmente
(Patois), sia la lingua da cui deriva (franco-provenzale) non sono stati
ritenuti, dagli stessi abitanti, rilevanti ai fini della scelta della
denominazione delle località. E che dunque l'unico criterio a cui attenersi
nell'indicazione del nome dev'essere quello dell'ufficialità istituzionale.






--
View this message in context: 
http://gis.19327.n5.nabble.com/Sardinian-vs-Italian-names-Una-pagina-sul-wiki-per-decidere-tp5882160p5882285.html
Sent from the Italy General mailing list archive at Nabble.com.

_______________________________________________
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it

Rispondere a