Vi Riassumo l'ultima legge per la tutela della lingua friulana:
riporto l' Art. 6 della legge regionale 29 del 2007
(Uso pubblico della lingua friulana)
1. L'uso della lingua friulana e' consentito nei rapporti con gli uffici
degli enti locali e dei loro enti
strumentali operanti nel territorio d
Volevo precisare che il friulano è codificato con una propria koiné ed
esiste l'Arlef, agenzia regionale per la lingua friulana (
http://www.arlef.it/ ). il friulano non è una lingua ufficiale in Friuli
Venezia Giulia, ma si possono istituire classi elementari e medie la cui
lingua veicolare d'inse
>si, non è il massimo, ma altrimenti, come si potrebbe soddisfare le
>esigenze in casi di territori bilingui? Per esempio se la maggioranza
>della populazione non è di madre lingua italiana, non sarebbe giusto
>(premesso che si metta solo un nome in "name") omettere il nome in
>italiano e mettere i
stefano, il tuo discorso ha senso, anche se non lo condivido.
pero non capisco perchè diferenziare il friulano dallo sloveno.
la mia proposta è invece che, in FVG, vengano riportati i toponimi
come name = [it]/[sl] e com name = [it]/[fur] dove gli statuti
comunali prevedano la toponomastica bilin
ltimo caso è quello
dove esiste un solo toponimo ufficiale ma che comprende tutte e due le
lingue, in questo caso si usa "-", è il caso di "Vitoria-Gasteiz" in
Euskadi dove il toponimo ufficiale si deve sempre scrivere per esteso sia
che si stia parlan
+1, e credo che lo facciamo già. La parte più importante del mio post
si riferiva a questa frase: "nella nostra regione l'unica lingua
ufficiale è solo l'italiano;"
Se spetta alla regione di decidere la lingua ufficiale (e non per
esempio allo stato, alla provincia o al comune), allora nel tag "na
>>in questo caso mettrei nel campo "name" solo l'italiano. Concatenare i
campi name:fur, name:de, ecc. in un unico etichetta poi non è
difficile (si può fare con QGIS, mapnik e probabilmente tutti gli
altri motori di rendering / database) e tutti si possono prendere
quello che vogliono.
Considera
Sono d'accordo con Alex, se nel cartello d'inizio paese ci sono più di un
nome, questi devono poter entrare nel campo NAME
--
Alessandro Minisini Belmonte
___
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Inoltre vorrei ricordare come anche per quanto riguarda i nomi delle strade
provinciali, la provincia di Udine consideri ufficiali sia i nomi italiani
che quelli friulani, e inoltre per le strade comunali, molti comuni, tra
cui muzzana del turgnano/muçane o moruzzo/murus, abbiano adottato nomi
bilu
vi invio lo statuto del comune di tavagnacco/tavagnà, dove potete vedere
nell'articolo 3 como il comune consideri come ufficiali anche i toponimi
friulani.
http://autonomielocali.regione.fvg.it/aall/opencms/AALL/Enti_e_Amministratori_Locali/statuti/statuti/030118.pdf
--
Alessandro Minisini Belm
Non ritengo che il caso veneto sia lo stesso, dato che le uniche due lingue
regionali riconosciute dallo stato italiano sono il friulano e il sardo.
e cmq a in alto Asige tutti i toponomi sono italiano - tedesco, anzi in
alcuni casi anche tedesco - italiano come nella località di Auer - Ora.
inol
Buongiorno mi chiamo Alessandro e sono di Tricesimo,
vi scrivo perchè recentemente ho avuto un problema con la toponomastica
bilingue del Friuli Venezia Giulia.
sono stato accusato di avere davvero esegarato, accusandomi anche di non
essere friulano, a tutto ciò chiedo scusa.
Cmq si sono per la cro
12 matches
Mail list logo