Re: [sword-devel] lack of apocrypha localization

2017-10-18 Thread Cyrille
Le 16/10/2017 à 16:14, David Haslam a écrit : > > e.g. To add new entries for the DC books, or to add further names & > abbreviations for PC books? > > With SWORD still being maintained using SVN while "most of the world" now > uses GitHub, > is there someone that could set up a GitHub repo just

Re: [sword-devel] lack of apocrypha localization

2017-10-17 Thread DM Smith
To submit a patch use tracker.crosswire.org . SVN has a mechanism for creating a patch file which should be used. In Him, DM Smith > On Oct 16, 2017, at 11:14 AM, David Haslam wrote: > > Returning to Karl's original question: > >> An Italian user came in

Re: [sword-devel] lack of apocrypha localization

2017-10-16 Thread ref...@gmx.net
To be honest, for many of our locales the apocryphae are irrelevant. E.g. in Persian where we publish 4 translations none of them have apocryphae. So, why expand the locales other than fo r a spurious sense of completeness?Sent from my mobile. Please forgive shortness, typos and weird autocorrects.

Re: [sword-devel] lack of apocrypha localization

2017-10-16 Thread David Haslam
That explains why so few were found with your grep, Karl. A better search term would be the osisID of one of the more common DC books such as Tobit or Baruch. Bel and the Dragon is less effective as a search basis, with it being often part of Daniel. Given the syntax of the files, it would be se

Re: [sword-devel] lack of apocrypha localization

2017-10-16 Thread Karl Kleinpaste
On 10/16/2017 11:17 AM, David Haslam wrote: > What was his search pattern? I just grep'd for some simple English word, I think it was "dragon" (as in, Bel and the Dragon). I think it was pretty obvious that, having found such a problem, all the locale files should be given a once-over to determine

Re: [sword-devel] lack of apocrypha localization

2017-10-16 Thread David Haslam
Aside: Karl's "only these" needs qualifying! ru_RU-utf8.conf contains names of DC books, so there may be others that he missed. What was his search pattern? David -- Sent from: http://sword-dev.350566.n4.nabble.com/ ___ sword-devel mailing list: sw

Re: [sword-devel] lack of apocrypha localization

2017-10-16 Thread David Haslam
Returning to Karl's original question: >An Italian user came into #xiphos with several questions. One was about book name localization. Only these locale.d files contain translations for the Apocrypha book names. > >fr_abbrev.conf >fr_abbrev-utf8.conf >fr.conf >fr-utf8.conf >ga-utf8.conf >ja-utf

Re: [sword-devel] lack of apocrypha localization

2017-10-16 Thread David Haslam
In reply to refdoc, >I would think that the immediate solution is to have a second locale >which is not distributed but solely for module making. For modules with >this "abnormality". Once the correct OSISrefs are created there is no >problem anymore with the module as such. > >The remaining probl

Re: [sword-devel] lack of apocrypha localization

2017-10-16 Thread Cyrille
OK ! You consider Vulgate as Catholic :) For me in Xiphos I have 1Sm and 2Sm (with the Vulgate VulgClementine) Le 16/10/2017 à 09:59, David Haslam a écrit : > In reply to Cyrille, >> Same remark as above, do you have an example? > The Vulgate has these names for OT books 9-14: > Regum I > Regum I

Re: [sword-devel] lack of apocrypha localization

2017-10-16 Thread Peter von Kaehne
On Mon, 2017-10-16 at 01:59 -0700, David Haslam wrote: > In reply to Cyrille, > > Same remark as above, do you have an example?  > > The Vulgate has these names for OT books 9-14: > Regum I > Regum II > Regum III > Regum IV > Paralipomenon I > Paralipomenon II > > Translations from the Vulgate ha

Re: [sword-devel] lack of apocrypha localization

2017-10-16 Thread David Haslam
In reply to Cyrille, >Same remark as above, do you have an example? The Vulgate has these names for OT books 9-14: Regum I Regum II Regum III Regum IV Paralipomenon I Paralipomenon II Translations from the Vulgate have likewise: 1er livre des Rois 2ème livre des Rois 3ème livre des Rois 4ème

Re: [sword-devel] lack of apocrypha localization

2017-10-16 Thread Cyrille
Hello Le 15/10/2017 à 22:02, David Haslam a écrit : > >> In a Catholic Bible with 1/2/3/4 Kings, it should point to 1 Samuel 13:12 >> but would our scripts to fix cross-references even have a clue about this? I never heard about 3 and 4 King! In the Catholic bibles we have 1 Sm and and 2 Sm 1 K an

Re: [sword-devel] lack of apocrypha localization

2017-10-15 Thread DM Smith
> On Oct 15, 2017, at 5:02 PM, David Haslam wrote: > > In reply to: > >> >> And how about another problem? >> >> What does a cross-reference to 1 Kings 13:12 point to? > > All references within a module should use an OSIS ID. If so it is not a > problem. > > User input is a different story

Re: [sword-devel] lack of apocrypha localization

2017-10-15 Thread David Haslam
In reply to: > > And how about another problem? > > What does a cross-reference to 1 Kings 13:12 point to? All references within a module should use an OSIS ID. If so it is not a problem. User input is a different story. > > In a Catholic Bible with 1/2/3/4 Kings, it should point to 1 Samuel 13

Re: [sword-devel] lack of apocrypha localization

2017-10-15 Thread DM Smith
David, it is hard to see the context of your reply when you post from Nabble. Please include the context in your post. See below: > On Oct 15, 2017, at 11:43 AM, David Haslam wrote: > > Something that we forgot to review when Av11n was first implemented? No. We didn’t have translations of the

Re: [sword-devel] lack of apocrypha localization

2017-10-15 Thread David Haslam
Something that we forgot to review when Av11n was first implemented? And how about another problem? What does a cross-reference to 1 Kings 13:12 point to? In a Catholic Bible with 1/2/3/4 Kings, it should point to 1 Samuel 13:12 but would our scripts to fix cross-references even have a clue abou

[sword-devel] lack of apocrypha localization

2017-10-15 Thread Karl Kleinpaste
An Italian user came into #xiphos with several questions. One was about book name localization. Only these locale.d files contain translations for the Apocrypha book names. fr_abbrev.conf fr_abbrev-utf8.conf fr.conf fr-utf8.conf ga-utf8.conf ja-utf8.conf lt-utf8.conf sk.conf sk-utf8.conf vi-utf8