Am Montag 01 November 2010 schrieb Pavel Sanda:
> Kornel Benko wrote:
> > > The nicest solution could be the attached patch.
> >
> > +1
>
> i really dont believe thats not possible to use some kind of slovak version
> of "neni k dispozici" as a single string.
This would be ok. All other possible
Kornel Benko wrote:
> > The nicest solution could be the attached patch.
>
> +1
i really dont believe thats not possible to use some kind of slovak version of
"neni k dispozici" as a single string.
pavel
Am Montag 01 November 2010 schrieb Stephan Witt:
> Am 01.11.2010 um 16:18 schrieb Pavel Sanda:
> > Kornel Benko wrote:
> >> Well, this is exactly the case here, as "%1$s" may have different gender
> >> in slovak for values like "vcs-revision" and "vcs-author". And I am
> >> acting as some translato
Stephan Witt wrote:
> But as said already that requires the translators to translate 5 strings...
no, one "not available" string is just enough.
pavel
Am 01.11.2010 um 16:18 schrieb Pavel Sanda:
> Kornel Benko wrote:
>> Well, this is exactly the case here, as "%1$s" may have different gender in
>> slovak for
>> values like "vcs-revision" and "vcs-author". And I am acting as some
>> translator here too.
>
> i understand, but inventing some mac
Kornel Benko wrote:
> Well, this is exactly the case here, as "%1$s" may have different gender in
> slovak for
> values like "vcs-revision" and "vcs-author". And I am acting as some
> translator here too.
i understand, but inventing some machinery for this corner case is really
overkill.
pavel
Stephan Witt wrote:
> > Yes, but then why not the full sentence?
> > docstring fmt = _("vcs-revision unknown")
> > We need to know what is "unknown" to translate the sentence corectly anyway.
>
> There is no sentence to translate.
we can use "not available."
pavel
Am Montag 01 November 2010 schrieb Pavel Sanda:
> Kornel Benko wrote:
> > For instance "%1$s unknown[[vcs-author]]"
> > as that gives a hint to author. In some languages "unknown" depends also
> > on gender of "vcs-author"
>
> well it can give a hint but we dont use it for that. the basic purpose
Kornel Benko wrote:
> For instance "%1$s unknown[[vcs-author]]"
> as that gives a hint to author. In some languages "unknown" depends also on
> gender of "vcs-author"
well it can give a hint but we dont use it for that. the basic purpose is to
distinguish identical strings for a different context
Am 01.11.2010 um 15:21 schrieb Kornel Benko:
> Am Montag 01 November 2010 schrieb Stephan Witt:
>> Am 01.11.2010 um 11:07 schrieb Kornel Benko:
>>> Am Montag, 1. November 2010 schrieb Stephan Witt:
Am 01.11.2010 um 07:41 schrieb Vincent van Ravesteijn:
>> + if (binfo.empty()
Am Montag 01 November 2010 schrieb Stephan Witt:
> Am 01.11.2010 um 11:07 schrieb Kornel Benko:
> > Am Montag, 1. November 2010 schrieb Stephan Witt:
> >> Am 01.11.2010 um 07:41 schrieb Vincent van Ravesteijn:
> + if (binfo.empty()) {
> + docstring fmt
Am 01.11.2010 um 11:07 schrieb Kornel Benko:
> Am Montag, 1. November 2010 schrieb Stephan Witt:
>> Am 01.11.2010 um 07:41 schrieb Vincent van Ravesteijn:
>>
+ if (binfo.empty()) {
+ docstring fmt = _("%1$s unknown[[InsetNote]]");
+
Am Montag, 1. November 2010 schrieb Stephan Witt:
> Am 01.11.2010 um 07:41 schrieb Vincent van Ravesteijn:
>
> >> + if (binfo.empty()) {
> >> + docstring fmt = _("%1$s unknown[[InsetNote]]");
> >> + setText(bformat(fmt, from_utf8(name_)));
Am 01.11.2010 um 07:41 schrieb Vincent van Ravesteijn:
>> + if (binfo.empty()) {
>> + docstring fmt = _("%1$s unknown[[InsetNote]]");
>> + setText(bformat(fmt, from_utf8(name_)));
>> + } else
>
> InsetNote ?
Sorry. Should be
> + if (binfo.empty()) {
> + docstring fmt = _("%1$s unknown[[InsetNote]]");
> + setText(bformat(fmt, from_utf8(name_)));
> + } else
InsetNote ?
Please remember that this should be helpful for the translators to
correctly tra
15 matches
Mail list logo