easing amounts of untranslated (English) phrases.
I do have the mail address of Leif Lodahl, but he is burnt out on the project
and suggested that I should ask here. So how do I proceed from here?
Regards,
Lars
[cid:image001.png@WCN16JPOWMU4.3GVHGCOV5ES4] Lars Jødal | Hospitalsfysiker
Direkte:
st regards,
Lars
[cid:image001.png@MD84K17JZMU4.A4DP22DD28NP2] Lars Jødal | Hospitalsfysiker
Direkte: 97 66 54 94 | l...@rn.dk<mailto:l...@rn.dk>
Aalborg Universitetshospital Nuklearmedicinsk Afdeling
Hobrovej 18-22 | 9000 Aalborg | Telefon: 97 66 55 00 |
www.aalborguh.rn.dk/afsnit-og-ambulat
ge. This can be especially
helpful if a language close to your own is farther in translation than your own
language.
These ideas have been helpful for me. Perhaps they can be helpful for others,
too.
Regards,
Lars
[cid:image001.png@O7P82UYB1NU4.SYJURAD0827Y1] Lars Jødal | Hospitalsf
by now
quite sure that it is the string with code "YPFu3" that I should correct. But
is there a way to start or set up Calc such that the code strings are visible
to me from the UI? This would have helped me a lot.
Regards,
Lars
[cid:image001.png@FCE7X63HJNU4.HSIYRVHI
ng without
qualifier, and I have tried searching as context:(keyID). But in both cases,
there are no hits at all. What am I doing wrong here?
Regards,
Lars
[cid:image001.png@EAZE7JFRJNU4.AZV2MP98QO2A]Lars Jødal | Hospitalsfysiker
Direkte: 97 66 54 94 | l...@rn.dk<mailto:l...@r
. Få mere at vide om,
hvorfor dette er vigtigt, på https://aka.ms/LearnAboutSenderIdentification ]
Hi,
descriptors can be found by searching with note:(keyID).
Best regards,
Stanislav
Dne 11. 07. 24 v 20:37 Lars Jødal napsal(a):
> Thanks! That indeed makes easy to find the Weblate descrip
Hello
Using Insert > Cross-reference, it is possible to refer to figures etc. One of
the ways to reference is "Above"/"Below", to be used like "See the figure
above", which would automatically become "See the figure below" if the figure
is later moved below the text. The keyID for the menu choi
Hi Christian (and everybody else)
So, to change the way a cross-reference like "as shown in the figure _above_"
or "see the table _below_", it is necessary to make a commit for
and in
https://git.libreoffice.org/core/+/refs/heads/master/i18npool/source/localedata/data/da_DK.xml#377
, is that c
Hi Christian
(and still generally relevant, I think, so still on the mailing list)
> On Wed, Jul 17, 2024 at 8:04 AM Lars Jødal wrote:
>> So, to change the way a cross-reference like "as shown in the figure _above_"
>> or "see the table _below_", it is necessa
Got by a comment added to my dashboard:
What was missing was a licence statement from me, that my contribtuions may be
licensed under the MPLv2/LGPLv3+ dual license.
That send, the process seems to be moving on.
Regards,
Lars
Her kan du læse om dine rettigheder, når regionen behandler oplysn
The Glossary list of Weblate can be a great tool: Adding terms to the glossary
helps making consistent translations, both among translators and for a given
translator (such as myself) over time.
However, the glossary seems to be only effective for the master version. For
both LibreOffice UI and
on project to exist in a locked
state for so long?
Best regards,
Lars Jødal
Her kan du læse om dine rettigheder, når regionen behandler oplysninger om
dig<https://rn.dk/oplysningspligt>
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.lib
gards,
Lars Jødal
-Oprindelig meddelelse-
Fra: Tuomas Hietala
Sendt: 5. december 2024 14:32
Til: Lars Jødal
Cc: l10n@global.libreoffice.org
Emne: Re: [libreoffice-l10n] Reason for the translation of "LibreOffice Online"
being locked?
Hello Lars,
The LibreOffice Online project
Hi,
In the Danish translation of LO 25.2, it appears that about 120 strings from LO
itself and roughly 800 strings from the help system were reverted. (LO was at
100%, LO Help at about 97%, where the number of unfinished strings in 25.2 is
now HIGHER than the number of unfinished strings in Mas
Hi Christian
Thanks for the information that it will not be necessary to repeat the
translations. I am not sure where to find the tools, though. Among other
things, you wrote:
> (go to component → Tools → Auto Translate and to be sure filter to
> untranslated strings switch to machine translati
noying if it is reset at every branching.
If this is not the right forum for presenting problems with the Weblate system
itself, what will be the right forum?
Regards,
Lars
[cid:image001.png@A5FTHEM0GPU4.XMFHEFDN8JK81] Lars Jødal | Hospitalsfysiker
Direkte: 97 66 54 94 | l...@rn
16 matches
Mail list logo