Hi Martin,
Thanks, https://gerrit.libreoffice.org/c/core/+/177670 to fix it.
Best regards,
Andras
On Mon, Dec 2, 2024 at 7:52 AM Martin Srebotnjak wrote:
> Hello,
>
> for 25.2 there is an empty string ("") in sc/messages.po:
>
> c8AhB
> sc/inc/globstr.hrc:274
> STR_AUTOFORMAT_WAIT_WARNING_TITL
Hi Prasanta,
On Tue, Oct 15, 2024 at 11:53 AM Eike Rathke wrote:
> > Q. Which component should be given the most priority (Ascending to
> > Descending) ?
>
> Your approach of {cui,svx,sw,sc} sounds about right to me, first cui and
> svx for most common dialogs and then the applications. Maybe sh
On Mon, Oct 14, 2024 at 1:28 PM Eike Rathke wrote:
> Hi Andras,
>
> On Sunday, 2024-10-13 20:20:44 +0200, Andras Timar wrote:
>
> > sat-Olck has not been added to LibreOffice source code, yet. The old sat
> > translation is part of LibreOffice. It is written with Devanaga
tion is based on the Wikipedia article
https://en.wikipedia.org/wiki/Santali_language which states that Ol Chiki
as a Santali script is widely accepted among Santal communities.)
Best regards,
Andras Timar
On Sun, Oct 13, 2024 at 7:49 PM Prasanta Hembram <
prasantahembram...@gmail.com> wrote:
&
On Thu, Jan 11, 2024 at 9:59 AM sophi wrote:
>
> https://gerrit.libreoffice.org/c/core/+/161687 (4 new strings)
>
> Technically, these were not new, just they have not been marked up for
translation properly. So without the patch the strings would have been
there, but always in English. Now they
Hi Jack,
Full localization of the user interface is not required, but in order to
work with Ossetian text some source code modifications may be necessary.
Please read
https://wiki.documentfoundation.org/LibreOffice_Localization_Guide
Best regards,
Andras Timar
On Fri, May 19, 2023 at 8:41 AM
Hi Cristi,
LibreLogo is built-in. Check View - Toolbars - Logo in Writer.
The description of "magic wand" icon from Help:
Program editor/Syntax highlighting/Translating
The “magic wand” icon sets 2-page layout for program editing, expands and
converts to uppercase the abbreviated, lowercase Logo
ll me, why the word "From" have a capitalised initial letter?
> Usually "from" is written with a lowercase initial letter.
>
>
> Regards
> Annabelle Wübbelsmann
>
> Member of the German translation team
> Andras Timar:
> > Hello Annabelle,
&
Hello Annabelle,
"Macro From" is correct, i.e. the library where the macro comes from.
You are right about the second issue, LibreOffice vs. %PRODUCTNAME, and it
has been already fixed in later versions. Usually we do not backport
English string fixes for minor issues like this, in order not to b
Hi Sophie,
Could you please give rights on Weblate to 'armintimar'? He will translate
LibreOffice Help into Hungarian.
Thanks!
Andras
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting gui
t language, however, I think this message will only appear in MSI
logs, not on the user interface.
Best regards,
Andras Timar
On Sun, Mar 13, 2022 at 12:04 AM Cristian Secară wrote:
> I have this string:
>
> #. tBfTE
> #: ActionTe.ulf
> msgctxt ""
> "ActionTe.ul
Hungarian:
Teljesítmény - Kompatibilitás - Használhatóság
Thanks,
Andras
On Wed, Jul 29, 2020 at 6:02 PM Mike Saunders <
mike.saund...@documentfoundation.org> wrote:
> Hello,
>
> I've created this banner, that we can use for social media and other
> things around the LibreOffice 7.0 launch:
>
>
Hi Kees,
It works for me now. Did you try it from an incognito window? Maybe there's
a bad cookie or something. (I'm not Weblate admin, just a translator.)
Best regards,
Andras
On Wed, May 27, 2020 at 7:17 AM wrote:
> Hi all
>
> It seems weblate is still down.
> Or is it only me that has probl
t;
> Best regards -
>
> Janis
>
> Citēts Andras Timar
> Sat, 23 May 2020 21:02:14 +0200:
>
> > Hi Janis,
> >
> > There are two options, either you file a bug in
> > https://bugs.documentfoundation.org, or you send a patch to
> > https://gerrit.
Hi Janis,
There are two options, either you file a bug in
https://bugs.documentfoundation.org, or you send a patch to
https://gerrit.libreoffice.org/
But I think, in this particular case neither is necessary, because I read
you mail and I can push version 1.4.0 for you.
Best regards,
Andras
On S
On Mon, Dec 16, 2019 at 1:09 PM Mihkel Tõnnov wrote:
> Hi *,
>
> What's up with this comment here?
> Source string comment
> 5ANvD
> EN-US, the term 'extended' must not be translated.
> Context: optsavepage|odfwarning_label
> Source
> Not using ODF 1.3 Extended may cause information to be lost.
>
Hi Cloph,
As we discussed on IRC, the Android app is now based the Online code, and
it lives in the online.git repo. You said that Weblate can handle
strings.xml directly which is great. There are two strings.xml to be
translated:
./android/lib/src/main/res/values/strings.xml
./android/app/src/ma
DefaultBold}Cu&stom (e8DR4)
>
> Best regards.
> JBF
>
>
No, {&DialogDefaultBold} is a font definition. Not translatable.
Regards,
Andras Timar
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists
Hi Milos,
On Tue, Nov 12, 2019 at 9:50 AM Milos Sramek wrote:
> Hi,
>
> I've tried the Slovak LOOL translation by logging in to
> https://nextcloud.documentfoundation.org/ (version 6.3.0). There are
> some untranslated strings in the UI, which cannot be found in pootle:
>
> Edit: Copy
>
> Insert
Hi Milos,
On Tue, Nov 12, 2019 at 9:18 AM Milos Sramek wrote:
> Hi,
>
> I've started to translate the recently added LOOL strings. There a two,
> which I do not understand:
>
> 1. Insert column and row breaks in the spreadsheet to narrow the print
> range and print the document to download. On p
Hi Michael,
On Thu, Nov 7, 2019 at 3:55 PM Michael Wolf wrote:
> Andras Timar schrieb:
>
> > I updated LibreOffice Online pot files this week, especially there is a
> > large chunk of new help text.
>
> Hi Andras,
>
> what's the deadline for the translat
Hi Cloph,
I updated LibreOffice Online pot files this week, especially there is a
large chunk of new help text. Could you please update Pootle?
I've already copy&pasted existing Spanish translation of this new help, so
it woud be good to import help-es.po to Pootle, as is.
I also have have Porto
Hi Marco,
On Fri, Jul 12, 2019 at 2:21 PM Marco A.G. Pinto
wrote:
> Hello!
>
> I am the maintainer of the English dictionaries.
>
> I was wondering if someone could translate its description into other
> languages, so far I have only English and Portuguese.
>
> Every two months I release an .oxt
Hi Cloph,
I updated loleaflet-ui.pot on master branch, there are a few changes.
https://cgit.freedesktop.org/libreoffice/online/plain/loleaflet/po/templates/loleaflet-ui.pot
Can you please update Pootle?
Thanks,
Andras
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Proble
Hi Mike,
I get this question quite often. :-/ The URL was generated by SilverStripe,
from the title of the page, which is Letöltés (Download). SilverStripe
transliterated letter ö to oe, as per German rules.
Google search for "LibreOffice letöltés" gives this URL in the 1st place
for me. How can
Hi Cloph,
I updated loleaflet-ui.pot on master branch, there are a few changes.
https://cgit.freedesktop.org/libreoffice/online/plain/loleaflet/po/templates/loleaflet-ui.pot
Also, there is a new pot file for the iOS app.
https://cgit.freedesktop.org/libreoffice/online/plain/loleaflet/po/templates
Hi Donald,
On Fri, Mar 29, 2019 at 10:47 PM Donald wrote:
> 1) What is the "standard" way for an end-user to add/install a spellcheck
> language?
>
> 2) (How) Would an "upstream repository" become part of the "standard" install
> for an end-user?
> 3) What is a reasonable interval between the s
I see at least two upstream versions on
https://wiki.documentfoundation.org/Language_support_of_LibreOffice
Did I understand you well, that you would like to submit a 3rd one?
Best regards,
Andras Timar
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org
Hi Sophie,
On Mon, Dec 17, 2018 at 7:36 PM sophi wrote:
> Hi Andras,
>
> Le 17/12/2018 à 11:41, Andras Timar a écrit :
> > Hi Cloph,
> >
> > Can you please update LibreOffice Online in Pootle? There are a few new
> UI
> > strings, e.g. the document si
Hi Cloph,
Can you please update LibreOffice Online in Pootle? There are a few new UI
strings, e.g. the document signing toolbar.
Thanks,
Andras
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
P
Hi translators,
On Thu, Nov 8, 2018 at 4:33 PM Andras Timar wrote:
> On Tue, Nov 6, 2018 at 10:09 PM Andras Timar wrote:
>
>> Hi Cloph,
>>
>> I updated the UI pot of LibreOffice Online. Can you please update Pootle?
>>
>>
>> https://cgit.freedesktop
On Tue, Nov 6, 2018 at 10:09 PM Andras Timar wrote:
> Hi Cloph,
>
> I updated the UI pot of LibreOffice Online. Can you please update Pootle?
>
>
> https://cgit.freedesktop.org/libreoffice/online/plain/loleaflet/po/templates/loleaflet-ui.pot
>
> There are only 2 new
Hi Cloph,
I updated the UI pot of LibreOffice Online. Can you please update Pootle?
https://cgit.freedesktop.org/libreoffice/online/plain/loleaflet/po/templates/loleaflet-ui.pot
There are only 2 new strings, related to new features, that are currently
implemented in Nextcloud integration, but in
Hi,
On Wed, Oct 31, 2018 at 3:22 PM Sabri ÜNAL wrote:
> Hi.
>
> I was checking Turkish translation of LibreOffice and I got across with
> this word: "Typographica"
>
> (
> https://translations.documentfoundation.org/tr/libo_ui/translate/dictionaries/ru_RU/dialog.po#unit=32652076&offset=0
> )
>
>
On Thu, Aug 23, 2018 at 10:56 AM Christian Lohmaier <
cl...@documentfoundation.org> wrote:
> Hi,
>
> Am 23.08.2018 um 10:08 schrieb Andras Timar:
> > I updated the UI pot of LibreOffice Online. Can you please update Pootle?
> >
> >
> https://cgit.freedesktop.or
Hi Cloph,
I updated the UI pot of LibreOffice Online. Can you please update Pootle?
https://cgit.freedesktop.org/libreoffice/online/plain/loleaflet/po/templates/loleaflet-ui.pot
Thanks,
Andras
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffic
Hi Cloph,
I updated the UI pot of LibreOffice Online. Can you please update Pootle?
https://cgit.freedesktop.org/libreoffice/online/plain/
loleaflet/po/templates/loleaflet-ui.pot
Thanks,
Andras
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffi
Hi,
On Thu, Mar 8, 2018 at 11:21 AM, Andika Triwidada wrote:
> Hello,
>
> After adding Indonesian dictionary to LibreOffice [1], now I'm
> trying to add Indonesian thesaurus, taken from [2].
>
> Problem is, thesaurus menu on Write still greyed out.
> Would it be proper to request help to trouble
Hi,
Gabor Kelemen's patch was merged lately, with the new color names.
https://cgit.freedesktop.org/libreoffice/core/commit/?h=libreoffice-6-0&id=11d0e4d946950204fd9f1d23f206b91e8326388e
Apart from this, there are a few other new strings in libreoffice-6-0. Can
you please update Pootle?
Thanks,
A
Heh, I've just got one:
The server encountered a limitreached error while parsing the socket
command.
On Sat, Feb 17, 2018 at 12:29 AM, Andras Timar wrote:
> Hi Sérgio,
>
> The "kind of error" will be the replacement for %0. (Hopefully users will
> never see this m
libo_online/translate/#filter=incomplete&unit=139704529&offset=0 is:
>
> The server encountered a %0 error while parsing the %1 command.
>
> Can you please tell me waht will %0 be replaced by?
>
> Thanks
>
> 2018-02-15 21:46 GMT+00:00 Andras Timar :
>
>> Hi Cloph
Hi Cloph,
I updated loleaflet UI pot again, because a few strings have been added /
removed. Can you please update Pootle?
https://cgit.freedesktop.org/libreoffice/online/plain/loleaflet/po/templates/loleaflet-ui.pot
Thanks,
Andras
On Wed, Jan 3, 2018 at 4:02 PM, Andras Timar wrote:
>
On Thu, Jan 18, 2018 at 1:11 PM, Michael Wolf wrote:
>
> > Michael Bauer hat am 18. Januar 2018 um 11:06
> geschrieben:
> >
> >
> > I haven't had a chance to check it out yet but will we have the same
> > problem for gd-GB? Perhaps it would be good to compare the list of
> > locales on Nextcloud
to that of LO locales?
>
> Michael
>
> Sgrìobh Andras Timar na leanas 17/01/2018 aig 21:25:
>
>> Hi Rhos,
>>
>> This is embarrassing, but it seems that Nextcloud does not have Welsh
>> localization, while ownCloud has (on demo.collaboracloudsuite.com). I
&g
ctive ...
>
> Lp, m.
>
> 2018-01-17 23:32 GMT+01:00 Andras Timar :
>
>> Hi,
>>
>> "Always follow the editor" -- it is a feature, that you can follow the
>> cursor of the person, who edits the document. For example when there is a
>> meet
tion for a new string "Always follow the editor" -
> editor as LO Writer or editor as the person editing the document?
>
> Thanks, m.
>
> 2018-01-17 22:46 GMT+01:00 Andras Timar :
>
>> Hi Martin,
>>
>> You need TDF LDAP account (https://user.documentfoun
wrote:
> Sorry, how does one login there?
> I don't seem to have a login combo for that.
>
> Lp, m.
>
> 2018-01-17 22:38 GMT+01:00 Andras Timar :
>
>> I reported it as a bug, just in case.
>> https://github.com/nextcloud/server/issues/7925
>>
>> On
I reported it as a bug, just in case.
https://github.com/nextcloud/server/issues/7925
On Wed, Jan 17, 2018 at 10:25 PM, Andras Timar wrote:
> Hi Rhos,
>
> This is embarrassing, but it seems that Nextcloud does not have Welsh
> localization, while ownCloud has (on demo.collaboracl
Hi Rhos,
This is embarrassing, but it seems that Nextcloud does not have Welsh
localization, while ownCloud has (on demo.collaboracloudsuite.com). I found
cy_GB files in the settings/l10n/ folder of Nextcloud, so in theory the
Welsh language should be selectable at Settings. Maybe it's a Nextcloud
Hi Cloph,
I updated the UI pot of LibreOffice Online, after a major l10n rework. Now
we have a lot fewer strings to translate, and we get many translations from
LibreOffice automatically.
Can you please update Pootle?
https://cgit.freedesktop.org/libreoffice/online/plain/loleaflet/po/templates/l
Hi,
This is just a heads-up that LibreOffice Online UI pot was updated in
Pootle today. Last update was 6 months ago, but fortunately there are not
many changes.
Source:
https://cgit.freedesktop.org/libreoffice/online/plain/loleaflet/po/templates/loleaflet-ui.pot
Happy translating!
Andras
--
Hi Christian,
Could you please update the UI pot file in Pootle for libo-online?
There are a few new strings in it.
https://cgit.freedesktop.org/libreoffice/online/plain/
loleaflet/po/templates/loleaflet-ui.pot
Help did not change!
Thanks!
Andras
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...
Why can't we leave alone copyright years in release branches? Copyright
lasts 70 years from the death of the author in most countries.
On Wed, Apr 12, 2017 at 10:39 AM, Michael Bauer wrote:
> Why can't we handle version numbers and copyright years by placeholder?
>
> Michael
>
> Please also note
Hi Sveinn,
On Tue, Feb 21, 2017 at 1:18 PM, Sveinn í Felli wrote:
>
> I'm pretty sure they're not all activated in the Collabora instances,
> right? Is there any (easy) way to verify which ones?
>
>
Enabled:
- activity: 2.4.1
- comments: 1.1.0
- dav: 1.1.1
- federatedfilesharing: 1.1.1
Hi Sveinn,
On Tue, Feb 21, 2017 at 12:21 PM, Sveinn í Felli wrote:
> Great, thanks Michael;
>
> Þann þri 21.feb 2017 10:37, skrifaði Michael Meeks:
>
>> Dear TDF members, developers, localizers, QA-ers, and all contributors,
>>
>> We are happy to announce two demo servers:
>>
>> 1. LibreOffice O
Hi Khaled,
Those comments are harmless. We clean them before commit/push (to reduce
file size?). There is no need to post-process po files before build.
Best regards,
Andras
On Thu, Jan 19, 2017 at 3:17 PM, Khaled Hosny wrote:
> I’m trying to test the latest Arabic translation on a local build
plate this time.
Many thanks!
Andras
On Sat, Nov 26, 2016 at 9:24 PM, Andras Timar wrote:
> Hi Christian,
>
> Can you please update online pot in Pootle?
>
> Thanks,
> Andras
>
> On Mon, Nov 7, 2016 at 6:59 PM, Andras Timar wrote:
>
>> Hi Christian,
>>
&g
Hi Sophie,
On Wed, Dec 21, 2016 at 3:52 PM, Sophie wrote:
>
> Let me know if you find anything wrong and thanks so much for your
> patience, I hope you'll enjoy the new functionalities (check the
> comments dialog ;-)
>
Translation statistics are unreliable. For example:
https://translations.do
Dear Translators,
LibreOffice Online pot files were finally updated in Pootle. If you have
little time, please ignore help file, because it has not changed since May,
2016, and I have no idea why the half of it became fuzzy after the update.
Also, in UI you can ignore the endless list of Unicode r
Hi,
I noticed today, that an important bug fix introduced two new strings in
LibreOffice 5.2.
https://cgit.freedesktop.org/libreoffice/core/diff/sd/source/core/glob.src?h=libreoffice-5-2&id=be2de90a0f32fb6054691cdba4ef533f236a1072
Christian, could you please update Pootle?
Martin, I updated the
Hi Thomas,
On Sat, Oct 22, 2016 at 1:30 PM, Thomas Hackert wrote:
> Hi Andras, *,
> Andras Timar wrote:
> > After a long time, pot files of LibreOffice Online were updated in
> > Pootle. There are a few new UI strings to translate.
>
> great, thank you :)
>
>
Hello translators,
After a long time, pot files of LibreOffice Online were updated in Pootle.
There are a few new UI strings to translate.
(The pot file is also downloadable from git:
https://cgit.freedesktop.org/libreoffice/online/plain/loleaflet/po/templates/loleaflet-ui.pot
)
If you have any
Hi Thomas,
On Sat, Oct 1, 2016 at 1:37 PM, Thomas Hackert wrote:
> Hello @ll,
> after installing Master on Debian Testing AMD64 and looking
> through the "Tools - Options" menu, I discovered that an
> untranslated "OpenCL is not used." is under "Tools - Options -
> LibreOfficeDev - OpenCL ... :(
Hi,
On Sun, Aug 21, 2016 at 6:46 PM, Jean-Baptiste Faure <
jbfa...@libreoffice.org> wrote:
> Hi,
>
> In the window Format > Conditional Formatting > Manage
> the word "and" seems to be not translatable in the condition Cell value
> is between ...
> KeyID BM22s : Cell value is
> KeyID d8s5R : betw
On Tue, May 31, 2016 at 12:11 PM, Michael Bauer wrote:
>
> Hi Andras,
>
> I don't have the skills (I wish I did) of doing that but thanks for
> explaining how the process works. Which raises the question though of how
> ownCloud selects the languages it offers. Is there a list somewhere?
>
Yes,
Hi Michael,
On Sat, May 28, 2016 at 10:39 PM, Michael Bauer wrote:
> Hi Andras
>
> That's good news though I don't quite see how the lang parameter
> translates into a manual selection option but maybe there's some other
> black magic connected to that which I'm not aware of :)
>
> I don't think
On Sat, May 28, 2016 at 8:15 PM, Mihkel Tõnnov wrote:
> Hi Andras,
>
> 2016-05-28 20:45 GMT+03:00 Andras Timar :
>
>> Hi Mihkel,
>>
>> On Sat, May 28, 2016 at 2:00 PM, Mihkel Tõnnov wrote:
>>
>>> Hi *,
>>>
>>> One can insert a
Hi Mihkel,
On Sat, May 28, 2016 at 2:00 PM, Mihkel Tõnnov wrote:
> Hi *,
>
> One can insert a cross-reference that displays "above" or "below" depending
> on where the reference target is in the document (Insert - Cross-reference
> - Above/below).
>
> Where can one translate the actual strings "
On Thu, May 26, 2016 at 1:42 AM, Michael Bauer wrote:
> Why can LO Online not deal with locales which are not in the
> browser-accept locales? It cannot possibly be in the realm of the
> impossible to implement a locale selection feature.
>
No, it's not impossible. In fact I've just implemented
On Wed, May 25, 2016 at 12:56 PM, Andras Timar wrote:
> Hi,
>
> Today we uploaded new pot files for LibreOffice online to Pootle.
> https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_online/
> Can you please help with translations, for the upcoming release.
>
> Thank
Hi,
Today we uploaded new pot files for LibreOffice online to Pootle.
https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_online/
Can you please help with translations, for the upcoming release.
Thanks!
Andras
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems?
On Thu, May 12, 2016 at 3:45 PM, Christian Lohmaier <
cl...@documentfoundation.org> wrote:
> Hi *,
>
> On Mon, Feb 15, 2016 at 11:05 AM, Andras Timar wrote:
> >
> > I'd like to ask you to add LibreOffice Online project to Pootle.
>
> Sorry it took so long
Fixed, thanks.
Andras
On Thu, Apr 14, 2016 at 8:37 PM, valterm...@libreoffice.org <
valterm...@libreoffice.org> wrote:
> Hi All
>
> while translating, I found some words in 7 strings Calc-related, which I
> consider a typo:
>
> Aggegration / aggegrate
>
> I suppose the devs did mean "Aggregation
Hi Valter,
On Mon, Feb 22, 2016 at 1:57 PM, Valter Mura
wrote:
> Hi All
>
> This could be a dummy question: how can we understand if a translatable
> string with the tags appears only in the UI or both in the UI
> and the online help?
>
visibility="hidden" -> UI only
missing visibility attrib
Hi Cloph,
I'd like to ask you to add LibreOffice Online project to Pootle.
How to make pots:
git clone ssh://logerrit/online
cd online/loleaflet
make pot
pot files are created in po/ directory: loleaflet-ui.pot and
loleaflet-help.pot.
Thanks!
Andras
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubsc
Hi,
I fixed https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=97512 "About
box not fully localizable". There are 5 new strings for LibreOffice 5.1.1
Best regards,
Andras
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-
On Mon, Feb 1, 2016 at 1:01 PM, Kolbjørn Stuestøl
wrote:
> Unit #100892473 <
> https://translations.documentfoundation.org/nn/libo_ui/translate/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po#unit=100892473
> >
>
> Commands "Legacy Circles and Ovals" and "Legacy Rectangles".
> What does the w
On Tue, Nov 24, 2015 at 12:09 PM, Jan Holesovsky wrote:
> Hi Regina, all,
>
> Regina Henschel píše v St 18. 11. 2015 v 21:32 +0100:
>
>> most of the file names are build of numbers and it
>> is hard to identify the relevant file.
>
> That's indeed true :-)
>
> I wonder - would a large scale rename
Hi Lera,
On Mon, Nov 2, 2015 at 1:08 AM, Lera wrote:
> Hi,
>
> I found some strange stuff in files for translation. You can see them full
> list
> here http://paste.ubuntu.com/13076955/ .
> I have talked to Olivier Hallot about, and he considers that it is not
> necessary to translate.
>
> quote
On Sun, Nov 1, 2015 at 2:23 PM, Martin Srebotnjak
wrote:
> Andras et. al.,
>
> this is just an example, such errors are present in several root help dir po
> files, there are more also in the same file...
>
> A string search for 'part_file' substring will reveal the true extent of
> this in the cu
On Sun, Nov 1, 2015 at 1:46 PM, Lera wrote:
> В письме от 1 ноября 2015 02:20:09 пользователь Martin Srebotnjak написал:
>> Hi,
>>
>> with 5.1 help strings I see changes like this (this one is
>> hd_id3156150 from helpcontent2/source/text/writer.po):
>> old version in 5.0:
>> "ImageMap"
>> in 5.1
Hi Mihkel,
On Sun, Oct 25, 2015 at 10:28 PM, Mihkel Tõnnov wrote:
> Hi all,
>
> I keep stumbling accross this string:
> "DDE link to % for % area % are not available."
>
> Currently it has key-ID "5Uf9f" on master, and context "app.src
> STR_DDE_ERROR string.text".
>
> Could someone clarify what
On Tue, Oct 27, 2015 at 9:18 AM, Jihui Choi wrote:
> Hello.
>
> I'm translating LibO UI master from pootle.
> I faced a sentence which I couldn't understand at all.
> Is anyone helps me?
>
> UI master - sc - source - ui - src -
> 1451 line : "If given the number to whose multiple the value is roun
Hi Sveinn,
On Tue, Oct 13, 2015 at 12:18 PM, Sveinn í Felli wrote:
> Hi,
>
> I've been QA-ing my translations, and stumbled upon this:
>
> If you go to Format Cells, in Category: "Number" the first entry will be
> "Standard".
> This seems to be unmarked for translation, it does not have an entry
On Thu, Sep 3, 2015 at 10:30 PM, Martin Srebotnjak wrote:
> Hi,
>
> maybe someone from this list can help - I am looking for OSX builds either:
> - 4.3.7 (or whatever the latest build in 4.3.x line was), still compatible
> with OSX 10.6.8 - the builds were removed from download servers with the
>
On Wed, Aug 26, 2015 at 4:00 PM, Sveinn í Felli wrote:
> #. kufD4
> #: Sidebar.xcu
> msgctxt ""
> "Sidebar.xcu\n"
> "..Sidebar.Content.PanelList.ChartTrendlinePanel\n"
> "Title\n"
> "value.text"
> msgid "Trnedline"
> msgstr ""
>
> "Trnedline" has swapped letters and should be "Trendline"
>
I fixe
On Mon, Jul 6, 2015 at 8:38 AM, Sophie wrote:
> Hi Martin,
> Le 05/07/2015 18:23, Martin Srebotnjak a écrit :
>> Hi,
>> on the wiki release notes for 5.0
>> https://wiki.documentfoundation.org/ReleaseNotes/5.0#Emoji_and_in-word_replacement_support
>>
>> I can see that this feature won't be enabled
On Mon, Jun 22, 2015 at 1:36 PM, Mihovil Stanić wrote:
>
>
> 21.06.2015 u 14:17, Mikhail Balabanov je napisao/la:
>> * Is it OK to skip tag pairs and placeholders? In Bulgarian, repeating the
>> name of something in several sequential sentences is often considered
>> awkward style so I sometimes r
Hi Donaldo,
On Thu, Jun 18, 2015 at 7:11 AM, Donald wrote:
> 1. IMO translating & to a word which means "and" in the localization
> 2. In previous versions we took it that [None] was translatable. The
You can silence warnings in Pootle. Press the (-) mark next to the
error message beside the seg
On Wed, Jun 10, 2015 at 1:29 PM, Martin Srebotnjak wrote:
> FYI, just filed this:
>
> https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=91982
>
> Please confirm.
>
We need to check why StringArray RID_ATTR_NAMES translations are not
merged in case of Slovenian. I have a test build of en-US, hu,
Hi,
On Mon, Jun 8, 2015 at 7:53 PM, Valter Mura wrote:
> Hi All
>
> I noticed some typos in some Help-master strings (in Pootle). For semplicity
> I will indicate only the ID no.
>
> - CGFqs : be be > (should be) be
>
> - GjUgJ : be be > (should be) be
>
> - vDZiF : fir > (should be) for
>
All a
On Mon, Jun 1, 2015 at 9:54 AM, Cor Nouws wrote:
> Hi Yury,
>
> Yury Tarasievich wrote on 28-05-15 07:50:
>
>> E.g., in Writer's 'Edit paragraph style' dialog, 'Alignment' tab, 'Last
>> line' combobox (activated if 'alignment' is set to 'Justified'), the 1st
>> variant is 'Default'.
>
> I happen t
Hi,
On Sat, May 30, 2015 at 2:36 PM, Dwayne Bailey wrote:
>
> I need some help here. For OpenOffice.org [XXX] was used as a variable in
> some files. With the change to use PO directly in LibreOffice I'm not sure
> if that has changed. In fact if someone has an idea of the correct
> variable s
On Fri, May 29, 2015 at 7:53 AM, ΔΗΜΗΤΡΗΣ Σ wrote:
> Hi,
> Why do I get an error "Invalid XML" for the string 04020100.xhp
> hd_id3157557 37 help.text.
> English text: name="Section">Section
> Greek text: name="Section">Ενότητα.
Hi,
I think the checker does not like . I'll rewrite it to
long f
On Mon, May 18, 2015 at 11:40 PM, Michael Bauer wrote:
> Anyone hazard a guess as to the meaning of:
>
> "Range or formula expression"
> Is that "Range expression or formula expression" or "a range" or "a formula
> expression"?
>
From help:
Range or formula expression
The reference of the selec
On Thu, May 14, 2015 at 9:11 PM, Olivier Hallot
wrote:
> while we are here, how can a mortal know what is a "blacklisted openGL"?
>
> Indeed we should find better wording (same for OpenCL blacklist/whiltelist).
Blacklist contains drivers that are known not to work. Whitelist is
the opposite: the
Hi,
On Thu, May 14, 2015 at 8:42 PM, Milos Sramek wrote:
> Hi,
>
> the Cf8bS string: Force OpenGL even if blacklisted
>
> probably shoud say 'OpenCL'
No, it's OpenGL. It's in the Tools - Options - LibreOffice - View -
Graphics Output section. OpenCL is for formula calculations.
Regards,
Andras
On Wed, Mar 18, 2015 at 10:52 PM, Giovanni Caligaris
wrote:
> I was wondering if someone can tell me what these folders do. I'm trying to
> do the most important folders first (I will do all of them eventually).
>
> editeng
> framework
> svl
> svtools
> sysui
> uui
> vcl
You can find README files
On Fri, Feb 27, 2015 at 11:06 AM, Giovanni Caligaris
wrote:
> Sorry for the amateur questions, i'm not really a developer.
>
> I just went back and ran
>
> cd core
> ./autogen.sh with-lang=gug
> make
> (files already on translations folder)
>
> But it didn't seem to do the trick.
>
> I was wonderi
On Thu, Feb 26, 2015 at 9:27 PM, Giovanni Caligaris
wrote:
> I just downloaded the po zip and extracted to /core/translations/
>
> When i go to language settings and choose Guarani it still gives me the old
> translation.
>
Make sure, that you overwrite old 'gug' files, and don't forget to
rebuil
1 - 100 of 1056 matches
Mail list logo