On 12/23/08, Mikel wrote:
> I see that there is a team of Gnome in launchpad.net
> https://launchpad.net/gnome
> Currently we (asturian team) works in launchpad translating Ubuntu and I
> download the translations to submit to bugzilla.gnome.org.
> My question is if we can have an asturian trans
On 12/30/08, Stéphane Raimbault wrote:
> Translators,
>
> You like Damned Lies and Vertimus, we too, so we have merged both!
[...]
> The goal is to promote good translations and to help newcomers with
>
> advices so the team coordinator is able to assign new roles to the team
> members (as revie
On 12/30/08, Claude Paroz wrote:
[...]
> > One question: Can one and the same person have several roles? That
> > would be useful in a small team which has a few experienced and
> > responsible translators, who can be trusted to essentially review
> > their own translations.
>
> In fact, roles
On 12/31/08, Danilo Šegan wrote:
> Hi Christian, Mikel,
Good to hear from you!
[...]
> >> My question is if we can have an asturian translators team for Gnome in
> >> launchpad and, in that case, we have to submit the translations to
> bugzilla
> >> or launchpad it's synchronized with svn.
Am I understanding it correctly, in that there is currently no way of
updating a team's data, such as information about mailing list, web
site etc.?
Formerly, this information used to be kept in XML files inside the
Damned Lies SVN module, but since the Django rewrite, all that
information seems t
On 1/1/09, Claude Paroz wrote:
> Le jeudi 01 janvier 2009 à 20:35 +0100, Christian Rose a écrit :
> > Am I understanding it correctly, in that there is currently no way of
> > updating a team's data, such as information about mailing list, web
> > site etc.?
> >
On 1/4/09, Kenneth Nielsen wrote:
[...]
> >> >> The GTK+ team decided for a short 2.16 cycle, so it can already be
> >> >> used for GNOME 2.26; this is great news and something many developers
> >> >> wanted, as there are already interesting features:
> > [...]
> >> also the ability to
On 1/5/09, Bastien Nocera wrote:
> A mnemonic clash in sound-juicer would need fixing in the stable 2.24
> release:
> http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=566597
>
> What do you guys think?
Fine by me, from a string freeze perspective.
Reasons for my approval:
* It fixes a real problem
On 1/5/09, Paolo Bacchilega wrote:
> Hello,
>
> I've just created the gnome-2-24 branch for the file-roller SVN module. As
> usual the trunk branch will be used to develop the next stable version,
> while gnome-2-24 will be used for maintenance of the 2.24.x series.
Thanks, http://l10n.gnome.org
On 1/5/09, GNOME Status Pages wrote:
> This is an automatic notification from status generation scripts on:
> http://l10n.gnome.org/.
>
> There have been following string additions to module
> 'sound-juicer.gnome-2-24':
>
> + "S_ubmit Album"
>
> Note that this doesn't directly indicate a stri
On 1/5/09, Simos Xenitellis wrote:
> On Mon, Jan 5, 2009 at 6:34 PM, Jonh Wendell wrote:
> > Em Seg, 2009-01-05 às 11:12 +0100, Claude Paroz escreveu:
> >
> >> I've just committed the modification. Now the mail is sent from the
> >> "gnome...@gnome.org" address. Mailing list administrators, y
On 1/11/09, Claude Paroz wrote:
> Hi,
>
> I've written some information and ideas about possible consequences of
> Git migration on the GNOME translation workflow.
> http://live.gnome.org/action/subscribe/GitMigration/Translators
>
> Feel free to add comments or other ideas. I'm still new to t
On 1/11/09, Leonardo F. Fontenelle wrote:
> Em Dom, 2009-01-11 às 02:43 +0100, Marcel Telka escreveu:
> > Hi,
> >
> > Please remove note about possible coordinator change for Slovak team
> > from the http://live.gnome.org/TranslationProject/TeamChangesState page.
> >
> > Thanks.
>
> Why not d
On 1/11/09, Marcel Telka wrote:
> On Sun, Jan 11, 2009 at 12:51:59PM +0100, Christian Rose wrote:
> > On 1/11/09, Leonardo F. Fontenelle wrote:
> > > Em Dom, 2009-01-11 às 02:43 +0100, Marcel Telka escreveu:
> > > > Please remove note about possible coor
On 1/12/09, Thomas Thurman wrote:
> On Tue, Dec 16, 2008 "Simos Xenitellis" wrote:
> > Personally I would opt for an informal first email, just to elicit a
> > reply before going into details.
> [...]
> > If direct contact does not bring a reply, then contacting through
> > other people that
On 1/12/09, Andre Klapper wrote:
[...]
> As written before: These are all Nigerian languages.
> And I really wonder how asking the Japanese coordinator might improve
> the Nepali translation to list a strange but similar example.
> Ah yeah, it's both in Asia, right.
>
> Obviously not getting t
On 1/15/09, Claude Paroz wrote:
> Le mardi 13 janvier 2009 à 23:01 +, Simos Xenitellis a écrit :
> > This is a long-ish post regarding the migration to Git and
> > what we can do to make l10n a bit better.
> >
> > Here I suggest to use the 'git submodule' support
> > so that the translati
On 1/16/09, Thomas Thurman wrote:
> 2009/1/15 Chris Murphy :
> > As far as I know, there is only the license metadata for the translations-ig
> > package itself, which is listed as GPL. The person who did the Igbo
> > translation was Sylvester Onye (sylves...@wazobialinux.com per a string in
>
On 2/1/09, Александър Шопов wrote:
> There is a message in gtk+ po-file:
> #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
> msgid "sdl|system"
>
> Is this a non migrated context, thus I should translate only "system" or
> is this the whole message and what does it mean then?
>
> Kind regards:
>
On 2/1/09, Marcel Telka wrote:
> Hi,
>
> Please change web page address for Slovak (sk) L10N team in DL to:
> http://live.gnome.org/SlovakTranslation
>
> Please also change mailing list address to:
> gnome-sk-l...@gnome.org
> While subscribe page for the list is at:
> http://mail.gnome.org/m
On 1/12/08, Tristan Van Berkom wrote:
> On Jan 11, 2008 9:47 PM, Jonh Wendell wrote:
> > Hi, folks.
> >
> > I'd like some help/direction on how to fix bug 498402 [1].
> > It's about strings like 'Enter a name for this connection'.
> >
> > These strings come from glade, and are marked for translat
On 2/10/09, Claude Paroz wrote:
> > As title, I'm no more the coordinator of traditional Chinese team.
> > Actually this is already the de facto situation several releases ago,
> > when Chao-Hsiung Liao is handling all the translation commits, and I
> > don't have any svn access since the last
On 2/12/09, Luca Ferretti wrote:
> Il giorno mer, 11/02/2009 alle 09.44 -0500, William Jon McCann ha
> scritto:
> > When we move to git immediately after 2.26.0 I trust that everyone
> > will be informed and ready to tackle the workflow changes that result.
> > I suggest that instead of conti
On 2/16/09, Александър Шопов wrote:
> Hi everyone,
> The interface of Ekiga uses two expressions for things that are very
> similar (at least to me) - lists of contact addresses:
> One is "roster", the other one is "address book" (or simply "book"). Are
> these fundamentally the same from end
On 2/23/09, Alexander Larsson wrote:
> On Fri, 2009-02-20 at 15:24 +, Karl Lattimer wrote:
> > > Untrusted application launcher
> > > The file %s is an application launcher, but it is not marked trusted.
> > > If you recieved this file from an unknown source or did not expect it
> > >
On 2/24/09, Reşat SABIQ wrote:
[...]
> Also, I would appreciate some feedback on whether there is a threshold
> for inclusion of a language in a gnome release, and whether Crimean
> Tatar has now satisfied that threshold for 2.26. If so, does it
> automatically mean that Crimean Tatar will als
On 2/27/09, Wouter Bolsterlee wrote:
> 2009-02-27 klockan 08:44 skrev Claude Paroz:
>
> > Le jeudi 26 février 2009 à 20:07 -0300, Jonh Wendell a écrit :
> > > In order to fix bug 330691 [1], a new string is mandatory:
> > > "Others can access your computer using the address %s or %s."
> > > The
On 2/26/09, Claude Paroz wrote:
> Hi,
>
> The page http://live.gnome.org/TranslationProject/NewLanguage has now
> been completed, thanks to Roozbeh (fontconfig paragraph) and to Ray
> Strode on #gdm.
>
> I hope it will be useful for new language initiatives.
Thanks Claude! Excellent initiativ
On 2/25/09, Claude Paroz wrote:
> Le mercredi 25 février 2009 à 22:02 +0100, Milo Casagrande a écrit :
> > Il giorno mer, 25/02/2009 alle 15.47 -0500, Og Maciel ha scritto:
> > > If there are no objections I'll gladly commit the packages that are
> > > marked for submission, with approval by ot
On 3/2/09, Philip Withnall wrote:
> Hi,
>
> One of my programs, Hitori, has just been imported to GNOME SVN[1].
> Would it be possible to add it to damned-lies under the extra set?
>
> Thanks,
> Philip
>
> [1]: http://svn.gnome.org/viewvc/hitori/trunk/
Added now: http://l10n.gnome.org/module
D'oh! Thanks for the correction Andre.
Christian
2009/3/2, Andre Klapper :
> Am Montag, den 02.03.2009, 02:12 +0100 schrieb Christian Rose:
>> Now please request a Bugzilla component. Contact the bug squad about
>> that: http://live.gnome.org/Bugsquad
>
> It is p
On 3/3/09, Guillaume Desmottes wrote:
> Le samedi 28 février 2009 à 00:52 +0100, Frederic Peters a écrit :
>
> > Shaun McCance wrote:
> >
> > > On Wed, 2009-02-25 at 23:03 +0100, Claude Paroz wrote:
> > >
> > > > Beside that, Milo is known to be active in the GNOME/Ubuntu community
> > > > an
On 3/5/09, Milo Casagrande wrote:
> Hi,
>
> I'm taking this issue up again.
>
> What should we do now? Or what should I do since I'm the one who started
> it?
>
>
> Thank you.
Alessio Frusciante, you're the current Italian translation team
coordinator (http://l10n.gnome.org/teams/it). You hav
On 3/6/09, Christian Rose wrote:
> On 3/5/09, Milo Casagrande wrote:
> > Hi,
> >
> > I'm taking this issue up again.
> >
> > What should we do now? Or what should I do since I'm the one who started
> > it?
> >
> >
>
On 3/6/09, Milo Casagrande wrote:
> Christian Rose ha scritto:
>
> > Milo, Luca, who do you propose for new Italian coordinator, in case we
> > need to replace the current one?
> >
>
> I would propose Luca himself as the new coordinator.
Luca, would that
On 3/14/09, Milo Casagrande wrote:
> Il giorno sab, 14/03/2009 alle 11.25 +0100, Claude Paroz ha scritto:
> > I'm just a little sorry not to have received any sign from Alessio. But
> > let's welcome Luca Ferretti as the new Italian coordinator.
> >
> > Alessio, thanks for all you've done for
On 3/16/09, Petr Kovar wrote:
> Resat SABIQ , Mon, 16 Mar 2009 09:06:51 -0500:
>
>
> > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> > Hash: SHA1
> >
> >
> > Andre Klapper wrote:
> > >
> > > No, as the 2.26.0 tarballs must be done by Monday. See
> > > http://live.gnome.org/TwoPointTwentyfive
> > >
On 3/16/09, Francesco Fumanti wrote:
> mousetweaks has branched for GNOME 2.26 (branches/gnome-2-26).
> Development will continue in trunk.
l10n.gnome.org updated. Thanks.
Christian
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.
On 3/16/09, Jorge González González wrote:
> El lun, 16-03-2009 a las 16:03 +, GNOME Status Pages escribió:
> > This is an automatic notification from status generation scripts on:
> > http://l10n.gnome.org.
> >
> > There have been following string additions to module 'glib.HEAD':
> >
>
On 3/16/09, Philip Withnall wrote:
> totem-pl-parser has branched for GNOME 2.26. Branch name is gnome-2-26;
> development will continue in trunk.
Thanks, http://l10n.gnome.org/module/totem-pl-parser/ updated.
Christian
___
gnome-i18n mailing list
g
On 3/23/09, Wouter Bolsterlee wrote:
> JFYI, I've just (ab)used my admin rights on l10n.gnome.org to mark the Gnome
> 2.26 release set as stable by renaming the release sets appropriately (2.26
> was still marked as the development version.)
Thanks!
Christian
On 3/30/09, nui...@fossnigeria.org wrote:
>
> Hi all,
>
> My name is Nasir Usman Imam, Member BOD Hutsoft Nigeria Ltd. I will like to
> start a new language by name HAUSA LANGUAGE, a language widely spoken in
> west Africa in the translation page of the gnome localisation page.
>
> I will lik
On 3/27/09, Suso Baleato wrote:
[...]
> > > Three months after my request I didn't receive SVN access or message
> denying
> > > it. So this is what I plan to do in order to contribute with a full
> galician
> > > translation of 2.26:
[...]
> > > - Asking again for SVN access
>
> Doing. So:
On 4/4/09, nui...@fossnigeria.org wrote:
> Hi Rose,
>
> i have a bugzilla accout; my Bugzilla username is nui...@fossnigeria.org
>
> thank you,
>
> Nasir U. Imam
That's great, but please send this info to the gnome-i18n@gnome.org
mailing list, which you should subscribe to, instead of me pers
On 4/9/09, nui...@fossnigeria.org wrote:
> Hi all,
>
> My name is Nasir Usman Imam, Member BOD Hutsoft Nigeria Ltd. I will like to
> start a new language by name HAUSA LANGUAGE, a language widely spoken in
> west Africa in the translation page of the gnome localisation page.
>
> I will like t
On 4/13/09, Benjamín Valero Espinosa wrote:
> 2009/4/10 Piotr Drąg
> > Thomas Spura pisze:
> > > It seems this is the program gnome-disk-utility. I don't find a link to
> > > this project...
> > > http://cgit.freedesktop.org/users/david/gnome-disk-utility/
> > > only says 'no repos found'...
> >
On 4/17/09, Luca Ferretti wrote:
> As per summary, could someone add this to list?
Cryptic mail; took me a few seconds to figure out.
Added now: http://l10n.gnome.org/module/gnote/
Christian
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mai
On 4/17/09, Simos Xenitellis wrote:
[...]
> There Accounts team is understaffed and several requests take long to
> be fulfilled.
In general, only those with missing/erroneous/incorrectly filled in
data. Or requests regarding teams with coordinators that forgot their
Mango passwords (http://liv
On 4/18/09, Matthias Clasen wrote:
> I've just created a stable gtk-2-16 branch.
> Future 2.16.x releases will be made off that branch, while development
> towards 2.18 proceeds on master.
Thanks, http://l10n.gnome.org/module/gtk%2B/ updated.
Christian
On 4/17/09, Sabine Cretella wrote:
> Hi, I would like to start the translation team for Gnome into Neapolitan.
>
> My full name: Sabine Emmy Eller
> E-Mail: s.crete...@gmail.com
> Bugzilla account: s.crete...@gmail.com
> Language name (en): Neapolitan
> Language name (nap): Napulitano
> ISO 639-3
On 4/24/09, Jacob Nordfalk wrote:
> Hi,
>
> I'd like to commit some Esperanto translation of gcompris.
>
> The Esperanto language maintainer (Guillaume Savaton) is not replying to my
> mails. I tried to contact him 4 days ago.
Guillaume, ping?
> He replied 8 months ago that he don't want to be
On 5/1/09, Simos Xenitellis wrote:
> On Fri, May 1, 2009 at 8:35 AM, Sofwathullah Mohamed
> wrote:
> > Dear Sir(s)
> >
> > Divehi (dv)
> >
> > Website: http://www.mlug.mv/
> > Proposed coordinator: Sofwathullah Mohamed (smohamed at wataniya-maldives
> > dot com)
> >
> > I would live to
On 5/7/09, Carsten Senger wrote:
> Jens W. Klein schrieb:
>
> > Am Thu, 07 May 2009 11:59:18 +0200 schrieb Ramon Navarro Bosch:
> > [..]
> >
> > > As I was on the begining process that designed Plone WGO I can explain
> > > how it was expected to work the i18n:
> > >
> > > As gnome uses po/pot fil
On 4/22/09, Gil Forcada wrote:
> El dc 22 de 04 de 2009 a les 10:02 +0200, en/na Matej Urban va escriure:
> > New git and inability to pull only files from /po folder makes it hard
> > for me to commit new changes. There were quite a few updates since the
> > release of stable 2.26. I'd like s
On 5/17/09, Simos Xenitellis wrote:
> On Sat, May 16, 2009 at 11:28 PM, Pierre Wieser wrote:
> > Hi all
> >
> > As the new maintainer of nautilus-actions project, I've fixed some typos
> in translatable strings which were marked in Bugzilla.
> >
> > I'm not sure if I was right to do this, b
On 5/19/09, Pierre Wieser wrote:
> > > I'm not sure if I was right to do this, but I have done "make -C po
> > update-po" in order to update po files.
> >
> > Hi Pierre,
> >
> > If your module is completely intltool compliant (as it seems to be in
> > your case), you shouldn't bother about u
On 5/23/09, Tirumurti Vasudevan wrote:
> hihihi
> no i wont provoke him.
> after all everyone is working hard giving their free time
> enough to know that i have not done something wrong.
> tv
Reporting a bug in Bugzilla is not "provoking". Reporting a bug in
Bugzilla makes it possible for lots o
On 5/23/09, Claude Paroz wrote:
> Le samedi 23 mai 2009 à 19:24 +0200, Johannes Schmid a écrit :
> > Am Samstag, den 23.05.2009, 22:05 +0500 schrieb Nurali Abdurahmonov:
> > > Hi all. In uzbekistan internet traffic very expensive. In git I
> > spend more traffic than svn. I use dial-up connect
is ion kaj tial la korepondado ne funkciis.
> Amike,
> Kim
> PS.- if you don't understand the esperanto language I will try to
> understand your next answer, but my english is poor...
>
>
> Em Qua, 2009-06-03 às 22:56 +0200, Guillaume Savaton escreveu:
>
> > Hi,
&
On 6/13/09, Jacob Nordfalk wrote:
> Kim: Vi povas uzi i.a. http://traduku.net/ por traduki viajn leterojn de
> Esperanto al la angla. La rezulto ne estas perfekta, sed la sencon oni
> komprenas.
>
> (translation from http://traduku.net/: Kim: you can use i.a. http:
> //traduku. net/ in order to tr
On 6/13/09, Kim Ribeiro wrote:
> Jacob Nordfalk writed:
> "So I propose that Kim and I become co-coordinators..."
> I think this would be the best solution because in this time I certainly
> could learn the function, but then Christian writed:
> "We can have only one coordinator. Who should it
On 6/13/09, ibrahimwaziri mohammed wrote:
> Dear sir/Madam
>
> Please is any body working on my language(KANURI)? if not, i will
> like to start now, so i will be happy if there is any body that is willing to
> join my effort.
> I will be very greatful if my request is consider. Thanks.
>
>
> You
On 6/19/09, Erdal Ronahi wrote:
> > > I don't know if submission (git push) is possible right now via
> > > damned-lies, there is/was a plan to do that, maybe people working on
> > > vertimus/damned-lies will tell you better (I know there was a pending
> > > git account creation problem).
> >
> >
On 6/19/09, Claude Paroz wrote:
> Le mercredi 17 juin 2009 à 21:24 +0200, Andre Klapper a écrit :
> > Patrick,
> >
> > your latest dasher commits broke the string freeze:
> >
> > Am Mittwoch, den 17.06.2009, 18:29 + schrieb GNOME Status Pages:
> > > There have been following string additi
On 6/26/09, Sabine Cretella wrote:
> Hi, I have part of GTK+ localised in Neapolitan now. My huge problem is: who
> promised to proofread has or no time to do so or simply doesn't feel like
> proof reading. I know that the stuff I write is fairly correct, better in
> terms of terminology and corre
On 7/2/09, Suso Baleato wrote:
> Jorge González escrebeu:
> > On Thu, Jul 2, 2009 at 12:47, Suso Baleato wrote:
> > > Christian Rose escrebeu:
> > >> On 3/27/09, Suso Baleato wrote:
> > >> [...]
> > >> > > > Three months aft
On 7/4/09, Tirumurti Vasudevan wrote:
> problem is how to?
> it asks for the language in which the bug is other than englishUS.
> if i say tamil i am likely to get a mail not him!
As Claude said, you should report a bug against the application, in
this case Dasher:
http://bugzilla.gnome.org/ent
On 7/11/09, Ibrahim Mohammed wrote:
>
> Dear Sir /Madam,
>
> Ibrahim Waziri Mohammed, ibrahimwaziri2...@yahoo.com, and buzilla account is
> ibrahim waziri mohammed, the english name of the language is KANURI and the
> Native name is also a KANURI (639-2). Thanks.
Hello Ibrahim,
please subscr
On 7/25/09, Luca Ferretti wrote:
> 2009/7/25 Petr Kovar :
> > Well, it's not always a good strategy to translate things literally from
> > English, simply because we're working with natural languages here. Anyway,
> > what about wording like "Start working with...", "Begin your work
> > with..
On 7/28/09, Simos Xenitellis wrote:
> Hi All,
>
> Stormy (our executive director, GNOME Foundation) sent an e-mail to
> the teams to produce reports of the efforts
> for Q2 (April, May, June) of 2009, so that a report can be produced,
> similar to what KDE does at
> http://ev.kde.org/reports/
On 7/28/09, Raivis Dejus wrote:
> Hello, everybody!
>
> Recently I have little trouble beeing as good translation coordinator / team
> leader for Latvian as I would like to be, so in our team we have decided
> that Peteris Krisjanis pec...@gmail.com will take over my responsibilities.
>
> Could y
On 8/2/09, Luca Ferretti wrote:
> 2009/8/2 Frederic Peters :
> >> In this case, the Name of the application is "Empathy", and its
> >> "GenericName" could be "Instant Messenger".
> >
> > Btw, this is a question for translators, there is currently a proposal
> > posted to freedesktop to enhance
On 8/7/09, Vincent Untz wrote:
> Le lundi 03 août 2009, à 16:53 +0200, Christian Rose a écrit :
> > So, as always with localization, you just can't concatenate sentences
> > or pieces of sentences and get a result. It has to be translated as a
> > whole.
>
> So
Correct, I'm travelling in Germany for a few days
-- some times I really do have a vacation. Unfortunately, none of the
other list admins seem to be attending the queue. Andre, are you
volunteering to be a list admin?
Christian
2009/8/9, Andre Klapper :
> Looks like nobody is cleaning the mode
Please read and follow all the instructions on
http://live.gnome.org/TranslationProject/RequestingAnAccount. If
you're the coordinator please use the manual process.
Christian
2009/8/10, Jacob Nordfalk :
> Dear list,
>
> Im coordinator and now I'd like to become Committer on behalf of
> http:
On 8/10/09, Refdoc wrote:
> Refdoc wrote:
> > Hi,
> >
> > I am Peter von Kaehne, a developer in CrossWire Bible Society (open
> > source cross platform Bible software project) and Farsi translator of
> > Xiphos (formerly GnomeSword - a Gnome/GTK based frontend to Crosswire's
> > offerings).
would be considered a grammatical error.
But this is of course a whole other issue.
> > + translators have stated that it's wrong to do "Name - GenericName"
> > programmatically. So, hrm, why would we not listen to them?
>
> That hasn't been established.
On 8/17/09, Andre Klapper wrote:
> Hi Christian,
>
> first of all my mail wasn't meant as criticism, just to clarify because
> I expected the second (automatic) mail to show up later. :)
>
> I can't promise that I will improve the situation, but sure, I
> volunteer.
>
> andre
Ok, welcome as
On 8/23/09, Danilo Šegan wrote:
> Hi Milos, Goran, all,
>
>
> Yesterday at 16:11, Goran Rakic wrote:
>
> > У уто, 18. 08 2009. у 16:55 +0200, Milos Popovic пише:
>
> >> My name is Miloš Popović. I am contributing to GNOME translations for a
> >> few years now (f-spot, gimp, nautilus, rhythmbox,
On 8/27/09, Milo Casagrande wrote:
> Hi,
>
> I would like to request a(nother) string freeze break for Empathy.
>
> This is a small issue:
>
> http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=593285
>
> Thanks.
Small change, and looks fine to me. We're only in the beginning of the
freeze after all.
On 8/27/09, Rodrigo Flores wrote:
> On Wed, Aug 26, 2009 at 22:42, Leonardo Ferreira Fontenelle
> wrote:
> > I am sorry to announce that I need to leave the coordination of the
> > Brazilian Portuguese GNOME localization team. I've been struggling with
> > my tendinitis for more than one and a ha
On 8/30/09, Og Maciel wrote:
> On Sat, Aug 29, 2009 at 8:16 AM, Andre Klapper wrote:
> > Nice. Can you now please also fix it?
>
> Pretty please?
Hmm. If someone is ignoring the string freeze and repeated requests to
revert changes, you should notify the Release Team about it...
Christian
On 9/5/09, Luca Ferretti wrote:
[...]
> Should GNOME Translation Project start poking fd.o maintainer to take
> care of i18n/l10n? Note that we are speaking about major tasks, like
> authentication to unmount drives, or shut down the system when another
> user is logged in on other console. Al
On 10/18/09, Christopher Roy Bratusek wrote:
> Am Donnerstag, den 08.10.2009, 17:20 +0900 schrieb Teika Kazura:
> > Hi.
> >
> > On Tue, 29 Sep 2009 16:33:08 +0300, Mihai Călin Bazon wrote:
> > >> > 2. One good thing Gnome has is translation.
> > >
> > >> since 2007 only 3 translations have b
On Mon, Mar 1, 2010 at 9:48 AM, Francisco Dieguez
wrote:
>> @Fran: you'll just need to follow the doc at the web and asking in
>> this mailing list for help when neccesary. You'll find Very kind
>> people here around (o:
>
> Hi to all,
>
> after the weekend, I start the process on the coordination
On 3/30/10, Stéphane Raimbault wrote:
> In the lifetime of an OpenSource project, new people get involved,
> help regularly or not, alternate between active/inactive periods and
> sometimes leave.
> So that the GNOME translation project remains active, the roles
> change, and I think it's time to
On Sat, Apr 3, 2010 at 3:25 PM, Emmanuele Bassi wrote:
> currently, the ka.po translation file is preventing me from branching
> gnome-utils for 2.30.
>
> looking at the file, the Last-Translator email address is clearly wrong
> (I doubt Vladimer Sichinava has the email
> address), so I'm using t
On 5/12/10, Marcel Telka wrote:
> Hi Peter, GTP members, GTP Coordination Team and Slovak translation team
> members,
>
> I am prepared to answer all questions regarding this issue. I think the
> GTP Coordination Team should decide first whether the
> gnome-i18n@gnome.org mailing list is the p
2010/7/20 Pavol Šimo
> Those of you who tracked the Slovak Translation Team problems already
> know, that one of the problems was the slow process of committing
> translations to GNOME git. This is mainly caused by the fact we have
> only one committer.
> Because of that I'd like to have git acco
2010/7/20 Pavol Šimo
> I'm not requesting account but approval from a member of the
> Translation Project Coordination Team.
> But I may have overlooked something...
>
If you are not requesting anything, you do not need any approval from the
Coordination Team.
If you want a Git account, you sho
On Mon, Aug 30, 2010 at 4:11 PM, Zoltan Kota wrote:
> Dear tr, da, ru, and ja Coordinators/translators,
>
> Please, note that your po files in pybliographer are not UTF-8 encoded!
>
> NOTICE: po/tr.po is not in UTF-8
> NOTICE: po/da.po is not in UTF-8
> NOTICE: po/ru.po is not in UTF-8
> NOTICE:
On Mon, Aug 30, 2010 at 4:15 PM, Ihar Hrachyshka
wrote:
> On 08/30/2010 05:11 PM, Zoltan Kota wrote:
>
>>
>> Please, note that your po files in pybliographer are not UTF-8 encoded!
>>
>>
> Is it a 'must'?
Yes.
> I think there is no technical reason for forcing single encoding for
> gettext fi
On Sun, Sep 5, 2010 at 1:25 PM, Luca Ferretti wrote:
> The way to build the secondary message for merge folder dialog[1] is
> really really bad from a localization point of view.
[...]
> [1]
> http://git.gnome.org/browse/nautilus/tree/libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c?h=gnome-2-3
2010/9/17 Olav Vitters :
> On Thu, Sep 16, 2010 at 11:56:15PM +0200, Wouter Bolsterlee wrote:
>> Op donderdag 16-09-2010 om 23:24 uur [tijdzone +0200], schreef Olav
>> Vitters:
>> > I noticed a l...@gnome.org alias that currently goes to kmaraas and
>> > menthos.
>>
>> Are you sure this is "l...@..
2010/9/27 mahyar moqimi :
[...]
> NOW I have some suggestions:
>
> If there isn't currently someone appropriate for the coordination who has
> enough time,
> * May be our coordinator (Rouzbeh Pournader) or some one else can help me
> become coordinator? I don't know if it has very hard requirements
2010/10/11 Ask Hjorth Larsen :
> On Mon, Oct 11, 2010 at 10:54 AM, Kenneth Nielsen
> wrote:
[...]
>> I agree. From the point of a translation coordinator. The best choise
>> is to have all translations in one place that he/she controls.
>> Alternatively, when that fails the second best options is
2010/11/6 Kizito Birabwa :
> I have just started the translation team for the Luganda (lg) language.
>
> From what I gather from reading the introductory documentation, I will not be
> eligible for a GIT account until I have submitted a fair amount of work.
>
> I have (I think) uploaded some transl
2011/1/6 Andika Triwidada :
> Are these typos?
Most likely. Please bug report at
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=anjuta&component=core%20application
(also linked to from http://l10n.gnome.org/module/anjuta/).
Christian
___
gnome-i18n ma
2011/3/21 Owen Taylor :
> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645224
>
> Determines whether workspace switching should happen for windows on all
> monitors or only the primary window.
>
> Should be:
>
> Determines whether workspace switching should happen for windows on all
> monitors or
2011/3/23 Johannes Schmid :
> Hi Jon!
>
>> > The commits were:
>
> Sorry, this isn't the way to handle string freeze requests. You didn't
> get any approval to change that strings. They don't really look release
> critical to me either.
>
> Please follow the official way for string freeze breaks. A
101 - 200 of 664 matches
Mail list logo