On 8/7/09, Vincent Untz <vu...@gnome.org> wrote: > Le lundi 03 août 2009, à 16:53 +0200, Christian Rose a écrit : > > So, as always with localization, you just can't concatenate sentences > > or pieces of sentences and get a result. It has to be translated as a > > whole. > > So it seems we have a good argument that "%1$s - %2$s" (with Name & > GenericName) is wrong. > > Christian, just out of interest: is it also true for "%1$s (%2$s)" (I > would expect it is).
Yes. Actually, in the specific case of Swedish "%1$s (%2$s)" could work, but it would be a lot less elegant than the whole string without parentheses, and I can imagine other languages where it would not work. Let's keep it simple and translate it as a whole. > And do you think the burden of adding a new translatable key to all > desktop files would be okay for translator teams? Yes, if the changes/patches are done in time in the beginning of a new release cycle, I think it will be acceptable by most translators. Christian _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n