2010/10/11 Ask Hjorth Larsen <asklar...@gmail.com>: > On Mon, Oct 11, 2010 at 10:54 AM, Kenneth Nielsen <k.nielse...@gmail.com> > wrote: [...] >> I agree. From the point of a translation coordinator. The best choise >> is to have all translations in one place that he/she controls. >> Alternatively, when that fails the second best options is to have all >> the translations centered in as few solutions as possible. And there >> are important things to look for when determining which to use, but >> I'll dive into that in the separate thread that has been stated. >> >> \Kenneth > > And from the point of view of a translator grunt who just wants to > convert as many strings as possible with as little fuss as possible, > it's much easier if you can just get those sodding files from > somewhere central :). Experienced translators will find it annoying > to have to go somewhere else, and to new translators it will even be a > barrier. The ability to (so far) get all the GNOME strings from one > place should not be underestimated.
FWIW, if you and Kenneth are only replying to the gnome-i18n list, you are only preaching to the choir. We, translators, already know this. It is on desktop-devel-list, where new module proposals are being proposed and discussed by all contributors, where such important points should be raised. Christian _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n