Re: New coordinator for the Arabic translation team

2011-04-10 Thread Khaled Hosny
Hello everyone, On Sun, Apr 10, 2011 at 09:16:13PM +0100, Abderrahim Kitouni wrote: > Hello everyone, > > Due to personal reasons, Khaled Hosny cannot continue as a coordinator > for the Arabic team. We decided that I will take this position. As the current Arabic coordinat

Re: GNOME3-web and RTL languages

2011-04-03 Thread Khaled Hosny
On Sun, Apr 03, 2011 at 01:21:34PM +0530, Allan Day wrote: > Hi Khaled, > > Khaled Hosny wrote: > > I couldn't find proper bugzilla component, so I'm reporting it here. > > > > I just pushed a partial Arabic translation for testing, and (quit > > exp

GNOME3-web and RTL languages

2011-04-02 Thread Khaled Hosny
f they are what seeting they set (it is hard to read or diff the files with all spaces and newlines stripped). I also noticed that all localised pages have lang="en" attribute, shouldn't it be the actual language it is in? Regards, Khaled --

Re: control center string freeze break request

2011-03-18 Thread Khaled Hosny
, as "for next login" implies "for next login > only" to me, and I assume that's not what you want... This how I'd understand it too, so I think a subtitle in the lines of "will take effect next login" makes more sense. Regards, Khaled -- Khaled Hos

Re: Cantarell font

2011-02-17 Thread Khaled Hosny
On Thu, Feb 17, 2011 at 02:46:48PM +0200, Lucian Adrian Grijincu wrote: > On Thu, Feb 17, 2011 at 1:58 PM, Khaled Hosny wrote: > > On Thu, Feb 17, 2011 at 01:35:49PM +0200, Lucian Adrian Grijincu wrote: > >> Wouldn't it be better to add the missing characters to the f

Re: Cantarell font

2011-02-17 Thread Khaled Hosny
ould this be included into your snippet? > > > Wouldn't it be better to add the missing characters to the font instead? Of course, but then it will be done by the time of gnome4 :) Regards, Khaled -- Khaled Hosny Egyptian ___ gnom

Re: Freedesktop translation teams on Transifex

2011-02-16 Thread Khaled Hosny
pted? > What > would happen if we all did the same? It is up to individual teams not project maintainers to manage their membership, unless of course when a project maintainer can judge the quality of all translators. Regards, Khaled -- Khaled Hosny Egyptian _

Re: gedit taglist plugin moved to gedit-plugins

2010-11-07 Thread Khaled Hosny
dinator would do it on his own. I think `pogrep` could have been used to extract 'taglist' specific strings from gedit and that would be then merged wit gedit-plugins, but I've no experience with it myself. Regards, Khaled -- Khaled Hosny Arabic localiser and member of Arabeyes.

Re: GCompris needs a translation update

2010-11-05 Thread Khaled Hosny
refore, assuming that indeed people would need to clone again the gcompris > repository > (who can verify this? Matej, Александър?), there should be an announcement > for those with gcompris clones to clone again after a specific cutoff date. I discussed this a while ago with Bruno, and I

Re: Translating schema files (was: Re: Survey results (yay!))

2010-11-01 Thread Khaled Hosny
messages and > non-error messages? I'm not convinced that this can be done without > requiring unreasonable work from programmers. I think a "translators comment" with a certain magic word would suffice, it need not be done over a day and night, then some tool (can be translate t

Re: Translating schema files (was: Re: Survey results (yay!))

2010-10-31 Thread Khaled Hosny
surely will be against adding > complexity to their projects (even though gimp has more than 4 po > directories and gtk+ has two). It is even simpler, since schema strings in PO files are used only at build time and need not be installed or having separate gettext domains. Regards, Khaled --

Re: Translating schema files (was: Re: Survey results (yay!))

2010-10-30 Thread Khaled Hosny
ght this to the table, that is actually the main reason gnome-games Arabic translation have been stagnant for several cycles now; every translator who offers to help with it get scared from the huge file and never show up again. Regards, Khaled -- Khaled Hosny Arabic localiser and member o

Re: Translating schema files (was: Re: Survey results (yay!))

2010-10-30 Thread Khaled Hosny
On Sat, Oct 30, 2010 at 03:56:12PM +0300, Ihar Hrachyshka wrote: > On Sat, Oct 30, 2010 at 15:10, Johannes Schmid wrote: > > Hi! > > > > On Sat, 2010-10-30 at 13:46 +0200, Khaled Hosny wrote: > >> Here is a real example; I just updated gnome-shell translation, th

Re: Translating schema files (was: Re: Survey results (yay!))

2010-10-30 Thread Khaled Hosny
On Sat, Oct 30, 2010 at 12:01:29PM +0200, Khaled Hosny wrote: > On Sat, Oct 30, 2010 at 11:30:51AM +0200, Johannes Schmid wrote: [...] > > I feel this is the pseudo discussion for teams reaching yx % while it is > > far more important that it is convenient for the user.

Re: Translating schema files (was: Re: Survey results (yay!))

2010-10-30 Thread Khaled Hosny
that. > And 6% of the strings isn't really much. The difference between > translating a word and a string is mostly marginal if the strings isn't > five sentences long. I'd not underestimate ~35k words, that is nearly two months of dedicated work for an experienced translato

Re: Survey results (yay!)

2010-10-29 Thread Khaled Hosny
slate! > > If we do the same with the errors (much harder to do the analysis > though) we could nearly shrink the number of words to translate, at > least to 30% (so ~60k words less). > > On the other side, or to further bold this argument, with the new > moduleset

Re: New tranlsations to be commited- Manx

2010-10-20 Thread Khaled Hosny
n for empathy > # Copyright (c) 2010 Listed contributors > # This file is distributed under the same license as the empathy package. > # Rosetta Contributors and Canonical Ltd, 2010 > # Reuben Potts , 2010 But why Canonical is claiming copyright on other's work? IIUC, the actua

Re: Transifex instance for GNOME

2010-10-15 Thread Khaled Hosny
On Fri, Oct 15, 2010 at 01:29:47PM +0200, Andre Klapper wrote: > Am Freitag, den 15.10.2010, 12:58 +0200 schrieb Khaled Hosny: > > every time I use Transifex I find its UI very confusing and things > > that can be simply achieved with damned-lies are either impossible or >

Re: Transifex instance for GNOME

2010-10-15 Thread Khaled Hosny
if we ever need one, then IMHO only Pootle is worthy consideration currently). Regards, Khaled -- Khaled Hosny Arabic localiser and member of Arabeyes.org team Free font developer ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: New team for [Arabic] ([ara])

2010-09-24 Thread Khaled Hosny
ce day I'm the coordinator of the Arabic team. We don't have that much documentation translation, so your contributions are highly welcomed. Further discussions should go to Arabisation mailing list[1]. [1] http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc Regards, Khaled -- Khaled Hosny Ar

Re: Construction sentences with embedded widgets

2010-09-08 Thread Khaled Hosny
es. What I do, when there is no other solution, is to find the two split parts, translate them as a whole sentence and then split it on my own i.e. the translation don't necessarily correspond to the source string. Of course when not in hurry I try to report such issues, too. Regards, Khaled

Re: [URGENT] Bad translatable string for folder merge dialog

2010-09-05 Thread Khaled Hosny
"Replacing it will overwrite its content."), > time_str, > dest_dir_name); > I highly second that, in its current form, it is impossible to translate into Arabic, for example. Regards, Khaled -- Khaled Hosny Arabic localiser and member of Arabeyes.org team Free font developer ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: pybliographer po files not in UTF-8

2010-08-30 Thread Khaled Hosny
, not UTF-8, which is not what he was saying. Regards, Khaled -- Khaled Hosny Arabic localiser and member of Arabeyes.org team Free font developer ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: pybliographer po files not in UTF-8

2010-08-30 Thread Khaled Hosny
is not in UTF-8 > > >> NOTICE: po/ja.po is not in UTF-8 > > > > > > That is probably because there are better encodings for > > > these languages than UTF-8. > > > > > > best regards > > > keld > > > > Better in which way?

Re: GNOME i18n survey

2010-08-26 Thread Khaled Hosny
On Thu, Aug 26, 2010 at 09:06:20PM +0200, Andre Klapper wrote: > Hi Khaled, > > Am Donnerstag, den 26.08.2010, 20:35 +0200 schrieb Khaled Hosny: > > My answered survey attached. > > Not really (attachment forgotten?), plus please send it to Gil instead > of the mailingl

Re: GNOME i18n survey

2010-08-26 Thread Khaled Hosny
the effort to put this out. Regards, Khaled -- Khaled Hosny Arabic localiser and member of Arabeyes.org team Free font developer ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: legal notice must not translated?

2010-04-28 Thread Khaled Hosny
On Wed, Apr 28, 2010 at 06:15:10PM +0200, Claude Paroz wrote: > Le mercredi 28 avril 2010 à 17:50 +0200, Khaled Hosny a écrit : > > On Wed, Apr 28, 2010 at 05:42:24PM +0200, Johannes Schmid wrote: > > > Hi! > > > > > > I am not entirely sure if we set

Re: legal notice must not translated?

2010-04-28 Thread Khaled Hosny
eans nothing, they can't read or understand it, so I can't understand how an unreadable notice is preferred over readable one, legal or not. -- Khaled Hosny Arabic localiser and member of Arabeyes.org team Free font developer signature.asc Description: Digital signature _

Re: legal notice must not translated?

2010-04-28 Thread Khaled Hosny
string shown to the user *must* be translated, legal or otherwise. -- Khaled Hosny Arabic localiser and member of Arabeyes.org team Free font developer ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: GDM string "%x" and c-format in po file

2010-03-18 Thread Khaled Hosny
> + * xgettext:no-c-format > + */ > tooltip_format = _("%x"); > } The "%x" is mostly broken for Arabic (faulty glibc locale data), I was getting around this error by removing the c-forma

Re: Translating shared-mime-info

2010-03-01 Thread Khaled Hosny
red-mime-info/access/pm/add/ I get "Forbidden access" when I open this page (though I signed in). Regards, Khaled -- Khaled Hosny Arabic localiser and member of Arabeyes.org team Free font developer ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: Using two translation workflows for one module

2010-02-23 Thread Khaled Hosny
t language coordinators approval), it'll be reverted back. We have l10n teams for a purpose, you know. Regards, Khaled -- Khaled Hosny Arabic localiser and member of Arabeyes.org team Free font developer ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: Translation requests for accountsdialog

2010-01-26 Thread Khaled Hosny
ts TM or a service like Open-Tran.eu). [1] http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/index Regards, Khaled -- Khaled Hosny Arabic localiser and member of Arabeyes.org team Free font developer ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: Translating by using Launchpad

2009-12-16 Thread Khaled Hosny
On Wed, Dec 16, 2009 at 02:16:46PM +0100, Michael Moroni wrote: > 2009/12/15 Khaled Hosny > > On Mon, Dec 14, 2009 at 10:06 PM, Michael Moroni > wrote: > >Hi you all. I'm a GNOME user and I cannot think using another DE. > However, > I > &

Re: Translation update for GCompris 9.0

2009-12-15 Thread Khaled Hosny
On Tue, Dec 15, 2009 at 09:10:08PM +0100, Bruno Coudoin wrote: > Le mardi 15 décembre 2009 à 12:42 +0200, Khaled Hosny a écrit : > > Hi Bruno, > > > > 'intltool-update -p' gives several warnings about not properly > > localizable strings and error about missi

Re: Translation update for GCompris 9.0

2009-12-15 Thread Khaled Hosny
l Libre à Toulouse > http://april.org Promouvoir et défendre le Logiciel Libre > > ___ > gnome-i18n mailing list > gnome-i18n@gnome.org > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n -- Khaled Hosny Arabic localiser

Re: Translating by using Launchpad

2009-12-15 Thread Khaled Hosny
s, IMO, much better. Regards, Khsled -- Khaled Hosny Arabic localiser and member of Arabeyes.org team Free font developer signature.asc Description: Digital signature ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: Request string freeze break for EOG

2009-10-09 Thread Khaled Hosny
On Thu, Oct 08, 2009 at 09:08:08AM +0200, Claude Paroz wrote: > Le jeudi 08 octobre 2009 à 07:31 +0200, Khaled Hosny a écrit : > > Bug #597059 makes EOG's statusbar text translatable, it was previously > > concatenated from other translatable strings, but this isn't a go

Request string freeze break for EOG

2009-10-07 Thread Khaled Hosny
rrent situation, after branching eog for 2.28 we can mark those strings fuzzy for translators to review them. What do you think? https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=597059 Regards, Khaled -- Khaled Hosny Arabic localiser and member of Arabeyes.org team Free font developer signature.

Re: Virtaal 0.4.0 available

2009-08-28 Thread Khaled Hosny
; http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/placeables > > - Improvements to preferences >- plugins >- placeables >- sources of translation memory and terminology > > - Improvements for right-to-left languages. Thanks to Khaled Hosny. > > > Rea

Re: Application names (2)

2009-08-14 Thread Khaled Hosny
maintaining the same user experience that English users get. Names that are unrelated to applications function, like Firefox, Thunderbird and acronyms like GIMP or usually transliterated. Regards, Khaled -- Khaled Hosny Arabic localiser and member of Arabeyes.org team Free font develope

Re: gvim questions

2009-06-20 Thread Khaled Hosny
r[1] from translate-toolkit. Regards, Khaled [1] http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/pofilter_tests -- Khaled Hosny Arabic localiser and member of Arabeyes.org team Free font developer signature.asc Description: Digital signature ___ gn

Re: New coordinator for Arabic translation team

2009-05-11 Thread Khaled Hosny
On Sat, May 09, 2009 at 08:24:41PM +0200, Claude Paroz wrote: > Le samedi 09 mai 2009 à 16:52 +0300, Khaled Hosny a écrit : > > Hi all, > > > > Since Djihed Afifi (the current Arabic coordinator) don't have enough > > time to coordinate the translation efforts, w

New coordinator for Arabic translation team

2009-05-09 Thread Khaled Hosny
lies account is khaled, and my git account is khaledh. Regards, Khaled -- Khaled Hosny Arabic localiser and member of Arabeyes.org team Free font developer signature.asc Description: Digital signature ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n

Re: git: using branches

2009-04-18 Thread Khaled Hosny
ince looks like it has one string left: > > http://l10n.gnome.org/vertimus/gtk+/gtk-2-16/po/it > > I switched to origin/gtk-2-16 using this command: > > git branch --track -b origin/gtk-2-16 I t should be: git branch --track -b gtk-2-16 origin/gtk-2-16 Regards, Khaled --

Re: Rename "diary" to "almanah"

2008-11-14 Thread Khaled Hosny
> > > > > _______ > > > gnome-i18n mailing list > > > gnome-i18n@gnome.org > > > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n > > > > > > > ___ > gnome-i18n mailing list > gnome-i18n@gnome.org > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n -- Khaled Hosny Arabic localizer and member of Arabeyes.org team signature.asc Description: Digital signature ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: Cultural Issue with the Foot Logo

2008-11-02 Thread Khaled Hosny
On Sat, Nov 1, 2008 at 9:51 PM, Petr Kovar <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > "Theppitak Karoonboonyanan" <[EMAIL PROTECTED]>, Sun, 2 Nov 2008 02:10:32 > +0700: > >> On Sun, Nov 2, 2008 at 1:34 AM, Petr Kovar <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> > "Theppitak Karoonboonyanan" <[EMAIL PROTECTED]>, Sat, 1 Nov 2008

Re: l10n.gnome.org is down?

2008-10-03 Thread Khaled Hosny
I can now too, dunno what was wrong. On Fri, Oct 03, 2008 at 04:07:37PM -0300, Fabrício Godoy wrote: > No, I can access without problems. > > 2008/10/3 Khaled Hosny <[EMAIL PROTECTED]> > > I can access gnome.org but not l10n.gnome.org. > > > -- >

l10n.gnome.org is down?

2008-10-03 Thread Khaled Hosny
I can access gnome.org but not l10n.gnome.org. -- Khaled Hosny Arabic localizer and member of Arabeyes.org team signature.asc Description: Digital signature ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo

Re: plural forms for counting “composed” numbers: “3 hours, 2 minutes remain(s)”?

2008-10-03 Thread Khaled Hosny
B. ONLY the hours > C. ONLY the minutes? > For Arabic, the equivalent to "remain" or "left" here is a verb not a noun and has no plural form. I cannot think of another example with a plural the depend on two quantities. -- Khaled Hosny Arabic localizer and member of A

Re: Slowness in farsi translation

2008-07-01 Thread Khaled Hosny
oint is that spreading talks like this, which some might even see it as mere FUD, and accusing people based on mere imaginations illogical conclusions doesn't make a healthy environment at all. Regards, Khaled > > -- > Tomas > > > ___

Re: New team for Dari (prs)

2008-06-25 Thread Khaled Hosny
lations reside, and several "ar_XX" locales per country to allow different locale settings. If Dari is spoken in different countries, it might not be a good idea to force all Dari speakers to use one single locale. Regards, Khaled -- Khaled Hosny Arabic loc

Re: Using POs in local PCs

2008-05-05 Thread Khaled Hosny
t; Mostafa Baloch > http://www.mdaneshvar.ir > ___ > gnome-i18n mailing list > gnome-i18n@gnome.org > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n -- Khaled Hosny Arabic localizer and member of Arabeyes.org team signature.asc Description: Digital signature

Re: translating numbers

2008-04-25 Thread Khaled Hosny
18n > -- > this mail was sent using 100% recycled electrons > ======== > daniel g. siegel <[EMAIL PROTECTED]> > http://home.cs.tum.edu/~siegel > gnupg key id: 0x6EEC9E62 > fingerprint: DE5B 1F64 9034 1FB6 E120 DE10 268D AF

Re: Import from Launchpad

2008-02-04 Thread Khaled Hosny
Hi Danilo, On Mon, Feb 04, 2008 at 03:12:54PM +0100, Danilo Šegan wrote: > Hi Khaled, > > On January 26th, Khaled Hosny wrote: > > > That is the main problem for many languages, in case of Arabic the > > Ubuntu coordinator is practically non-existent, actually the wh

Re: Translation memories

2008-01-26 Thread Khaled Hosny
large translation memories, kbabel has good translation memory tool but it not uncommon to hand the application when I'm searching through a large translation memory. -- Khaled Hosny signature.asc Description: Digital signature ___ gnome-i18n

Re: Import from Launchpad

2008-01-26 Thread Khaled Hosny
ractically non-existent, actually the whole "team" (does the word even apply to them?) is a team of ghosts who pop up, do some (mostly wrong) translations and disappear again, all attempts to contact them are in vain. Ubuntu allowed this to happen and it is their responsibility to fix it. &g

Re: switch from context to msgctxt?

2008-01-24 Thread Khaled Hosny
. it's a button that launch > the file chooser dialog) > > > Really, that's wild. That would apply to Arabic too, it differs slightly when you are referring to a certain folder or a generic name, it is, somewhat, like saying "open folder" and "open the

Re: maintenance

2008-01-19 Thread Khaled Hosny
tabs open" can not be represented > without the variable. Therefore the variable must be present. > It can be, for example in Arabic we omit the number for 0, 1 and 2 cases, we are doing this all the time and gettext is happy with it. If I understand correctly, this isn&#

Re: Argh.. Novell people imports external translations again

2007-09-16 Thread Khaled Hosny
urces, and really only Ubuntu is affected by this. > > This is really different -- a Novell developer committing several > dozens of po files[1] without permission to SVN, in effect directly > altering upstream's sources without permission. Now that's a big > "oops

Re: [Fwd: Re: Formatting lists of things]

2007-06-26 Thread Khaled Hosny
On 6/25/07, Claude Paroz <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Forwarding this one that Khaled sent me in private. Seems not > problematic case. > > Claude > Sorry for this, gmail's fault! -- Khaled Hosny Egyptian GNU/Linux user Member of Arabeyes team [www.arabeyes.org] My