.
I will continue to contribute whenever I can and help in making the
transition as smooth as possible.
Djihed
On Sat, May 9, 2009 at 2:52 PM, Khaled Hosny wrote:
> Hi all,
>
> Since Djihed Afifi (the current Arabic coordinator) don't have enough
> time to coordinate the transl
>
> Just out of curiosity: do you really want Changelogs? What value does
> changelogs give over the version control history? Who would read the
>
As I said I'm impartial and I don't really care either way. What I'd
really like to see is consistency.
Claude, what do think about moving the proposa
Hello,
1) Currently, some modules in GNOME use a custom ChangeLog for the po
directories. Some don't and ask NOT to introduce a Changelog entry.
Some removed the ChangeLog file all together.
I don't mind either way, but it would be nice if we had some
consistency and enforced one way or another
Hi,
Thanks for letting us know. Could you tip us on what the name means
for an accurate translation?
Djihed
2008/11/13 Philip Withnall <[EMAIL PROTECTED]>:
> Hi,
>
> Diary has been renamed "Almanah", and the last place remaining using the
> old name is l10n.gnome.org. Would it be possible to r
Any more input?
Would anybody else object to the item "Other" being placed at the bottom?
Up to now we're 2 for against Vincent :p
Djihed
On Mon, Nov 10, 2008 at 4:03 PM, Nikos Charonitakis <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> 2008/11/10 Djihed Afifi <[EMAIL PROTECTED]>
Hello,
Ref: bug #560119
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=560119
In the main menu under applications, there are a number of entries:
"Accessories", "Others", "Programming", etc...
When translated for Arabic, the word "Others" has the highest order,
and thus by default, it is placed first
~ 1 month left (effectively three weeks after the first one week
period) to fully translate it.
I wish you guys would consult translators first for such big changes.
Djihed
On Wed, Aug 6, 2008 at 4:57 PM, Dan Winship <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Djihed Afifi wrote:
>> First, are you
Hi,
I followed the thread.
This update is a lot of stuff. And it seems that it's still changing constantly.
First, are you absolutely sure this is stable now? I won't touch this
until it is.
I personally can't help but think it isn't. I am not sure what
methodology was used to prune or conside
Hi,
I thought damned-lies could generate parsable xml files with package
info, such as what packages have what branches for latest release and so
on.
Or was I dreaming?
Is there such a file?
Djihed
--
Have a project you would like to be translated to Arabic?
Let us know:
http://wiki.arabey
Hi,
Currently in damned-lies there are many obsolete packages that should
probably be deleted or moved into an "obsolete" release set. They may
unnecessarily lure translators into wasting time translating packages
that will never be released.
Examples include:
* glade (not glade-3).
* gaelon (
Hi
I had my keys revoked and I replaced them through accounts gnome org ,
but the new ones are still not working.
Is there anything I'm not aware of before contacting accounts again?
Djihed
في ج، 16-05-2008 عند 09:46 +0200 ، كتب Olav Vitters:
> Read this if you have a GNOME (ssh) account and
Hi,
Trying to commit a translation to firestarter, it complains about a
valid MAINTAINERS file.
I think it is the new guidelines regarding proper MAINTAINERS files.
Is there no work around?
Tomas, I hope you're seeing this, as we can't commit unless this is
fixed.
Djihed
--
Have a proje
في ر، 23-04-2008 عند 22:29 +0200 ، كتب daniel g. siegel:
> hi!
>
> in cheese we got a nice countdown widget, which just counts down from 3
> to 1 and then shows a small camera. those three strings ("1", "2", and
> "3" are not translated). should i make them translatable?
>
> at least i think, th
Err, sorry, I did reply to that email, but evolution does not "reply
to all" by default, so the email went to danilo@ only.
Here is what I wrote:
That was me.
The strings were marked for translation, but the file was not included
in POTFILES.in
Djihed
On Fri, Feb 29, 2008 at 4:04 PM, Claude
After reading the discussion, I propose doing away with these labels
all together. Scrap them.
They seem to be bringing more harm than good, people don't even agree
on what the meaning of supported is, what packages to count..etc
And it's probably also a per language thing. Different
cultures/lan
2008/2/19 Wouter Bolsterlee <[EMAIL PROTECTED]>:
> 2. Developers will generally use those programs in English anyway. I dare
> to say that there is not a single Dutch speaking user that wants to a
> program such as Glade or Accerciser in Dutch. Translating lots of
> strings th
That was me. Strings existed and were marked for translation, but
POTFILES.in did not include the file.
Djihed
في س، 16-02-2008 عند 15:13 + ، كتب GNOME Status Pages:
> This is an automatic notification from status generation scripts on:
> http://l10n.gnome.org/.
>
> There have been fol
في ن، 11-02-2008 عند 01:12 +0100 ، كتب Vincent Untz:
> Le dimanche 10 février 2008, à 23:04 +0000, Djihed Afifi a écrit :
> > Hi Vincent,
> >
> >
> > If the reason this is included is RTL languages, the right fix is for
> > RTL languages to introduce an RLM cha
+0100 ، كتب Vincent Untz:
> Le dimanche 10 février 2008, à 20:46 +, Djihed Afifi a écrit :
> > Hi,
> >
> >
> > in:
> > %1$s: %2$s
> >
> > Why the positioning?
>
> You might want to change the order of the strings. And it has been
> poin
Hi,
in:
%1$s: %2$s
Why the positioning?
Djihed
في ح، 10-02-2008 عند 21:07 +0100 ، كتب Vincent Untz:
> Hi,
>
> There are some new strings in gnome-panel:
>
> + File System
> + %1$s: %2$s
>
> The second one might be broken for l10n, though. The comment for the
> string is:
>
> Translato
في ن، 04-02-2008 عند 15:12 +0100 ، كتب Danilo Šegan:
> Hi Khaled,
>
> Arabic team is organised as an "open" team, which is a practice we
> strongly discourage. Thus, it has 92 members, and an administrator
> which has not contributed a single translation.
> Since I care about both GNOME and
في ح، 03-02-2008 عند 20:57 +0100 ، كتب Wouter Bolsterlee:
> 2008-02-03 klockan 20:08 skrev Christian Rose:
> > Perhaps it should rather be (my guess):
> >
> > msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
> > msgstr "په "\کاريال پرانيستل"\ کړکۍ کښې خپلبشپړېدل وړول"
>
> I think this
> >
> >
> > > Sometimes, this mess makes ubuntu miss releasing translations. Glade-3
> > > in ubuntu came without translations *at all* despite it being 100%
> > > translated to over 20 languages.
> >
> > AFAIK, that is a packaging problem, where there isn't any pot file in
> > the source.
>
> The
>
> You're not very fair, here. There has been new tools aimed to track
> differences between upstream and downstream.
> You can check the "Changed" column in your language package list in
> Launchpad, which tells you how many strings have been modified from
> upstream.
> Then, in the package, you
You can more or less get the same effect temporarily by filtering
svn-commits-list if you tolerate the high volume.
But I understand this is frowned upon if many people do it because of
the bandwidth.
Djihed
On Jan 25, 2008 3:24 PM, Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> On fre, 2008-01-
2008/1/25 Mathias Hasselmann <[EMAIL PROTECTED]>:
>
> Oh, I fully understand this objections: On Ubuntu Pidgin's reconnect
> dialog still says "Verbunden", instead of "Verbinden" for over a year
> now. Despite the fact, that Rosetta has a correction request...
>
> I hate downstream translations...
Depends on who did it. If it's agreed with the .jp GNOMe coordinator, I
suppose it's ok.
If it's not... I'd be pissed if it was for my language :)
Djihed
في ج، 25-01-2008 عند 09:22 +0100 ، كتب Daniel Nylander:
> I noticed this in mousetweaks. Is not OK?
>
>
> 2008-01-22 Gerd Kohlberger <[
Khalid,
If you are looking for the approval of the coordinators per the
document's request, just link to your coordinator approval email from
the mailing list archive.
http://mail.gnome.org
Djihed
On Jan 15, 2008 3:19 PM, Andre Klapper <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> hi khalid,
>
> Am Dienstag, de
Hi Khalid,
You have to ask for a an SVN account.
Read this:
http://live.gnome.org/TranslationProject/SvnHowTo
But it usually takes some time to get an SVN account, so in the mean
time, you can give your file to Vladimer who will do it for you for
now. For other files, just ask here until you get
It won't fail builds, only some fields that are part of the actual po
header (below these lines) will.
But it's best practice to fill them. Unfortunatly some po editors won't
properly fill those fields automgically.
Djihed
في ح، 13-01-2008 عند 02:51 +0100 ، كتب Andre Klapper:
> i see (for examp
Andre Klapper explained it well. In short, if your plural noun is
quantified using a variable (e.g %d) then please use plural forms.
Djihed
On Jan 6, 2008 4:06 PM, Benoît Dejean <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> Le dimanche 06 janvier 2008 à 15:22 +0100, Andre Klapper a écrit :
> > Am Sonntag, den
What new modules have been accepted for gnome-2-22?
This is so we prioritise translation.
Regards,
Djihed
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
I attached one to Bug 506331.
That is the default view, with the sidepane preference set to "left".
You can try Arabic by issuing:
LC_ALL=ar_DZ.UTF8 gtranslator
You should install the Arabic locales first though.
If there is something specific that you would like me to screen-shoot,
don't hesi
في س، 29-12-2007 عند 22:56 +0100 ، كتب Nacho:
>
>
> On Dec 29, 2007 10:37 PM, Djihed Afifi <[EMAIL PROTECTED]>
> wrote:
> I have built the GOBJECT_WORK branch. Jolly good overall, I
> like the
> cleanliness of the interface
I have built the GOBJECT_WORK branch. Jolly good overall, I like the
cleanliness of the interface that is the landmark of GTK applications.
I have filed these bugs, in order of seriousness:
Bug 506321 – Some text is chopped off in the strings' table for RTL
languages.
Bug 506326 – Avoid the horizo
> >> 1) Why not use the background colour of the row?
> >> A light background color that is easy on the eye as well as easy to
> >> distinguish is better than icons I believe.
> >> And please no, as you suggested, please don't change the color of the
> >> message.
> >>
> I've been working on t
Salam for the comments Seán,
I will try and build gtranslator's GOBJECT_WORK branch some time soon
and test it.
> Djihed, you may have addressed this and I just missed it, but one
> thing I'd like to see addressed is the location of positions of strings
> in the code. My own personal opinion
One other comment.
How is RTL support? GNOME supports it quite well, so I'd appreciate it
if you guys don't hard code widget locations or else things will get
messy when they are inverted.
Djihed
On Dec 29, 2007 4:28 PM, Djihed Afifi <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Hi Na
Hi Nacho,
Thanks for consulting us. Here are a few comments:
1) Why not use the background colour of the row?
A light background color that is easy on the eye as well as easy to
distinguish is better than icons I believe.
And please no, as you suggested, please don't change the color of the messa
Woops. [1] in my email was:
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=457863
Djihed
في ح، 02-12-2007 عند 15:11 -0500 ، كتب Thomas Thurman:
> I note that, for example, in metacity we have lines like this:
>
> #: ../src/theme-parser.c:1540
> #, c-format
> msgid "No \"top\" attribute on element <%
Thomas,
A good idea and a pet peeve of mine. I hope that you don't mind if I add
a few issyes::
A) multiple strings with very few changes: typically different case of
the first letter, or a full stop "." at the end of one of them.
B) Duplications: phonetic alphabet, GPL notice, etc
C) Markup:
Hi,
Generally, as a translation coordinator at gnome-i18n, I am more
concerned about the string freeze announcement than about the release
announcement. I think the other coordinators share this with me.
It's a habit I noticed lately of developers making and announcing
releases without notifying
...therefore I am...
في س، 27-10-2007 عند 00:08 +0200 ، كتب [EMAIL PROTECTED]:
>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
___
gnome-i18n mai
How to commit back the work? Does the freedesktop project grant commit
access to translators?
Djihed
On 11/05/07, Claude Paroz <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Hi all,
>
> I've just added a new release set "freedesktop.org" in Damned-Lies, in
> order to be able to follow translations on modules that
Hi,
We're still having a few problems to agree on a plural forms in Arabic,
and I am trying to put together a test suit to test a number of plural
forms. The code that I put together to do this is below.
My understanding is that I have to:
1- mkdir po, and create POTFILES.in with an entry for the
Woops, my bad. Damn copy and paste ;-) Thanks for correcting it,
thankfully you were behind my back.
Djihed
On 17/04/07, Claude Paroz <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Le lundi 16 avril 2007 à 22:30 +0100, Djihed Afifi a écrit :
> > damned-lies (l10n.gnome.org) was updated with
Sounds fair, thanks :-)
I'll work on it, hopefully I'll finish it in time.
Djihed
On 17/04/07, Philippe Rouquier <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> Le lundi 16 avril 2007 à 22:19 +0100, Djihed Afifi a écrit :
> Hi Philippe ,
>
> Thanks for the notice. When is the re
damned-lies (l10n.gnome.org) was updated with the new branch.
Djihed
On 15/04/07, Philippe Rouquier <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> Hi everyone,
>
> Brasero's strings are now frozen for 0.6.0. We would appreciate if people
> were interested in updating their translations or adding new ones.
Hi Philippe ,
Thanks for the notice. When is the release deadline? Brasero appears
to be of medium/big length so I'd appreciate it if we had some time.
Djihed
On 15/04/07, Philippe Rouquier <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> Hi everyone,
>
> Brasero's strings are now frozen for 0.6.0. We would
When does the string freeze end?
Djihed
في ن، 26-03-2007 عند 17:49 +0200 ، كتب Andreas Røsdal:
> On Sun, 25 Mar 2007, Gnome Status Pages wrote:
> > This is an automatic notification from status generation scripts on:
> >http://l10n.gnome.org/.
> >
> > There have been following string additio
Try emailing rosetta-users at lists.canonical.com
(it's a mailing list, so you need so subscribe.
My guess is that you need to setup your plural forms rule. Not sure how
to do that in Rosetta.
Djihed
في ث، 20-03-2007 عند 19:54 +0430 ، كتب Khalid Ameery:
> Hello,
>
> When I am trying to transl
> >
> > Most translation maintainers don't generate pots/pos from sources,
they
> > just grab the updated po's from l10n.gnome.org. The software behind
> > l10n.gnome.org (damned-lies) generates them using intltool as far as
I
> > see.
> >
> > If you update the po's yourself somehow outside, most t
>
> I was under the impression that translators run `make update-po`? I
> just assumed that everything in the po directory was handled by the
> i18n/l10n team. Looking now, several of our .po files have recent
> "POT-Creation-Date"s. Though several have old ones, as well.
>
> Do I need to run
On 23/02/07, Andre Klapper <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> hi,
>
> Am Donnerstag, den 22.02.2007, 23:16 + schrieb Djihed Afifi:
> > It looks like Glade3 is breaking string freeze.
>
> ok, where? you know, this is a very general statement, like "my computer
> d
Hello,
It looks like Glade3 is breaking string freeze. Not sure that's
appropriate but I have a slight suspicion it is not per [1].
May be it's time to branch for gnome-2-18 and continue patching on
trunk?
Regards,
Djihed
[1]http://live.gnome.org/TranslationProject/HandlingStringFreezes
2.18
On 14/02/07, Leonardo Fontenelle <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> The "Localising GNOME Applications" guide [1] says I shouldn't, but
> I'm not sure its reasons are still valid:
>
> --->8---
> TRUE and FALSE
>
> "TRUE" and "FALSE" show up in gtk+ and in Gconf and in a lot of
> files generated by Gl
Vincent,
Thanks for this much awaited email. I took the liberty of forwarding to
gnome-i18n as we're eagerly waiting for these decisions ;)
Cheers,
Djihed
في ح، 21-01-2007 عند 15:57 +0100 ، كتب Vincent Untz:
> Hi everybody,
>
> The release team had a meeting this week. Among other things, we
Sure, anything that could help rtl languages is ok in my book :)
experience is already scarce here so putting people together is a good
thing.
في ث، 16-01-2007 عند 11:39 +0200 ، كتب Yair Hershkovitz:
Hi,
>
> I've been working lately on some bugs with RTL (right to left
languages) support in Gnom
Danilo,
Can you please move Arabic in this page[1] to the list of supported languages?
Small change, but you gotta keep the team proud and happy :-)
Thanks
[1] http://www.gnome.org/i18n/
On 12/01/07, [EMAIL PROTECTED] <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Translation status changes from 2007-01-04 t
Hi
IIRC it's a soft string freeze. Strings can be changed but they have
to be announced here just as you did, so thanks :-)
http://live.gnome.org/TwoPointSeventeen
Djihed
On 10/01/07, Andreas Røsdal <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Hello!
> I'd like to make a change to gnome-games now, which add
I'm truly enjoying the new features, notifications, instant update
hooks, easily parsed xml, the job couldn't be easier :)
Thanks for the time you spent developing this.
Djihed
في ح، 07-01-2007 عند 15:58 +0100 ، كتب Danilo Šegan:
> Hi Gnome Status Pages ;),
>
> Today at 4:19, Gnome Status Pag
HI,
Thanks for the notice.
However, I tried generating a pot for 2.16, got this:
/usr/bin/xgettext: error while opening "../libsounds/sound-view.c" for
reading: No such file or directory
ERROR: xgettext failed to generate PO template file. Please consult
error message above if there is an
في خ، 04-01-2007 عند 23:08 +1030 ، كتب Clytie Siddall:
> Hi everyone :)
>
> I've started updating files via SVN, and it works really well.
> However, I'm a little confused over a couple of things.
>
> 1. The web interface: we don't have a ViewSVN. We still have a
> ViewCVS operating, strangel
There are some differences between the branching details of some
packages for gnome-2-16. Is p.g.o not up to date or has there been some
changes?
Djihed
Example:
http://progress.gnome.org/languages/ar/gnome-2-16
http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.16/ar/desktop/index.html
(alacarte, bug-buddy,
On Thu, 2006-12-28 at 18:18 +0100, Stéphane RAIMBAULT wrote:
> Hi,
>
> Our translation tool, Vertimus, uses a parser to get translation stats.
>
> Main branch:
> https://launchpad.net/people/sra/+branch/vertimus/main
> In production here:
> http://gnomefr.traduc.org/suivi/
>
> Vincent Untz has w
Hi
I've just updated the status pages to reflect the new gnome-media and
evolution-webcal gnome-2-16 branches.
Djihed
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Hello,
I suspect this question has been asked before over and over. please
excuse me If i missed past discussions. Links are welcome.
I am not sure how translations in Rosetta contribute back to the
projects' mother-ships.
We've been working hard to get Gnome Arabic back up to speed, and we've
Hello,
gnome-nettool has no branch 2.16, however the stats page[1] (where I get
what branched to what) shows that its getting its po from that. Or so is
my understanding:
gnome-nettool.gnome-2-16.ar.po
Is that correct? How do you guys get your package information?
Djihed
[1]http://l10n-status
Are you sure?
intltool-update --pot --gettext-package=gimp20-python
Djihed
On Fri, 2006-11-10 at 17:01 +0100, Sven Neumann wrote:
> If you tell me what to change, I will do the change. But as far as I
> know, intltool simply doesn't support this.
>
>
> Sven
___
Hello,
I couldn't update gnome-nettool Arabic translation. Sticky tag
gnome-2-16 is not a branch.
Below is the error message.
I'm not sure whether it is PEBCK or the way it was branched. I could
update other gnome-2-16 packages.
Djihed
___
gnome-i18n
Hello,
Are Gnome translator accounts requests being looked at or is there a
problem? I submitted a gnome account creation request on the 8th
September.
Any update on the account creation process is welcome :)
Djihed
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i1
Hello,
Any idea on who should be taking this if Christian is not present?
> hi djihed,
>
> Am Donnerstag, den 31.08.2006, 18:28 +0100 schrieb Djihed Afifi:
> > 2) After an agreement with Youssef Chahibi, we concluded that we need
> > to transfer maintainship to myself as he
hi Christian, Youssef,
1) Christian, here is a batch of contributions to Gnome arabic translation.
http://djihed.com/ar.tar.gz
The file CREDITS contains info about who did what.
I'm aware that there are still a few fuzzy strings, and probably a few
unmerged new strings, those will be taken care o
I voice my opinion with Christian as well. This is much more of an
issue with RTL languages, It makes it very easy to make mistakes. Many
translators end up getting this wrong because you have a bit of text
going RTL and a bit of text going LTR and so on. It's a chore to make
sure that it ends up d
Hi,
Trying to reach a better and more grammatically correct plural form
for Arabic, we bumped into this issue, we thought we should know what
developers think about this before making a decision. I know that you
guys are not arabic savvy, but I'll try to make it as simple as
possible.
Suppose the
75 matches
Mail list logo