2008/2/19 Wouter Bolsterlee <[EMAIL PROTECTED]>: > 2. Developers will generally use those programs in English anyway. I dare > to say that there is not a single Dutch speaking user that wants to a > program such as Glade or Accerciser in Dutch. Translating lots of > strings that will never be visible to users is just a waste of time. > Note that most translation teams have very limited resources.
A group of people to consider is educators/students. Those generally use their own language, and would tend to follow tools that are localised, so localising the tools makes sense for them. Djihed > 3. Since those programs contains more than 3000 strings (3144 according > to my last count), they account for a substantial part of the total > number of strings (somewhere in the around 40.000). This very > negatively impacts the percentage indicating the translation coverage. > > My proposal is: only use the modules from the developer platform, desktop > and administration tools when calculating the 80% coverage statistic (i.e. > all module sets but the developer tools). > > What do you think? > > mvrgr, Wouter > > -- > :wq mail [EMAIL > PROTECTED] > web http://uwstopia.nl > > i had no choice :: but to hear you -- alanis morisette > > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) > Comment: This message was signed/encrypted using GnuPG. > > iD8DBQFHut/eP7QTTiUKY+sRAuvNAJ9upNLwIobRS0+UpT0AtCwNvHPWZQCfQTkG > xs0lbzL1bXdnRaOgp4YIYqQ= > =ARVF > -----END PGP SIGNATURE----- > > _______________________________________________ > gnome-i18n mailing list > gnome-i18n@gnome.org > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n > > _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n