On 9/28/05, Bas Zoetekouw <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Hi!
>
> I've recently taken over upstream maintenace of pinfo[1], and am currently
> preparing for a new release (for the first time since 1999!). Pinfo has
> translations into polish, czech, swedish, german, russian, japanese and
> dutch, but
Hi!
* Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]> [051004 21:29]:
> der bisherige Ansatz war, Übersetzungen konsistent (d.h. einheitlich)
> zu verwenden. Du schlägst also vor, Übersetzungen abhängig vom Ort zu
> machen?
Jein. Ich schlage vor Uebesetzungen abhaengig von der zu erwartenden
Zielgruppe de
Hallo,
Am Mittwoch, den 05.10.2005, 15:57 +0200 schrieb Alexander Schmehl:
> Jein. Ich schlage vor Uebesetzungen abhaengig von der zu erwartenden
> Zielgruppe des uebersetzten Dokuments zu machen (was wohl aufs gleiche
> hinauslaufen koennte).
Das halte ich für extrem schwierig. Welcher Typ Ben
Hi!
* Thomas Weber <[EMAIL PROTECTED]> [051005 17:51]:
> > Jein. Ich schlage vor Uebesetzungen abhaengig von der zu erwartenden
> > Zielgruppe des uebersetzten Dokuments zu machen (was wohl aufs gleiche
> > hinauslaufen koennte).
> Das halte ich für extrem schwierig. Welcher Typ Benutzer install
Moin,
On Wed, Oct 05, 2005 at 07:12:39PM +0200, Alexander Schmehl wrote:
> * Thomas Weber <[EMAIL PROTECTED]> [051005 17:51]:
> > > Jein. Ich schlage vor Uebesetzungen abhaengig von der zu erwartenden
> > > Zielgruppe des uebersetzten Dokuments zu machen (was wohl aufs gleiche
> > > hinauslaufen k
On Tue, Oct 04, 2005 at 05:25:45PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> Hallo,
> On Tue, Oct 04, 2005 at 11:01:46AM +0200, Jens Seidel wrote:
> > Ich arbeite jetzt seit Kurzem auch unter Suse 9.3 mit Unicode
> > und weiß nun, dass zumindest die Umlaute und weitere häufige
> > Akzente wie in "Lamé" von
Martin v. Löwis <[EMAIL PROTECTED]> schrieb:
> Kurz: Lernt einfach Englisch, Leute...
Das ist auf Dauer sicher dass Sinnvollste :)
Ich persöhnlich finde aber es am Sinnvollsten, Fachbegriffe
stehenzulassen und eine Übersetzung in Klammen o.Ä zu setzen.
--
MFG, Johannes
http://home.arcor.de/js
Hallo,
Am Mittwoch, den 05.10.2005, 19:12 +0200 schrieb Alexander Schmehl:
> > Das halte ich für extrem schwierig. Welcher Typ Benutzer installiert
> > sich Paket XYZ? Eher ein Anfänger, oder doch ein Profi? Ich benutze hier
> > Subversion zusammen mit jemandem, der mit "Repository" vermutlich ni
Kai Weber <[EMAIL PROTECTED]> schrieb:
> msgid "apache, apache-ssl, apache2"
> msgstr "apache, apache-ssl, apache2"
Huh? Sollte das nicht unübersetzt bleiben, falls es mal mehr
Auswahlmöglichkeiten gibt? Was meinen die anderen Mitleser?
> msgid "Web server(s) that should be configured automatical
Hi!
* Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]> [051005 20:54]:
> > > Das halte ich für extrem schwierig. Welcher Typ Benutzer installiert
> > > sich Paket XYZ? Eher ein Anfänger, oder doch ein Profi? Ich benutze hier
> > > Subversion zusammen mit jemandem, der mit "Repository" vermutlich nichts
> >
Hallo,
Am Mittwoch, den 05.10.2005, 22:48 +0200 schrieb Alexander Schmehl:
> Sagt mal ehrlich: Ist es nicht offensichtlich, dass die Debian-Policy
> eine andere Zielgruppe hat, als die Weekly-News? Stehen in dem einen
> nicht Informationen, die hauptsaechlich fuer Developer interessant sind,
>
On Wed, Oct 05, 2005 at 10:19:28PM +0200, Johannes Starosta wrote:
> Kai Weber <[EMAIL PROTECTED]> schrieb:
> > msgid "apache, apache-ssl, apache2"
> > msgstr "apache, apache-ssl, apache2"
>
> Huh? Sollte das nicht unübersetzt bleiben, falls es mal mehr
> Auswahlmöglichkeiten gibt? Was meinen die
Am Mittwoch, 5. Oktober 2005 22:19 schrieb Johannes Starosta:
> Kai Weber <[EMAIL PROTECTED]> schrieb:
> > msgid "apache, apache-ssl, apache2"
> > msgstr "apache, apache-ssl, apache2"
>
> Huh? Sollte das nicht unübersetzt bleiben, falls es mal mehr
> Auswahlmöglichkeiten gibt? Was meinen die andere
Moin.
* Thomas Weber <[EMAIL PROTECTED]> [051005 22:52]:
> > Im Zweifelsfall zuckst du mit den Schultern und wirfst eine Muenze.
> Schon getan, die Münze war gezinkt und fiel immer auf "Übersetzen".
*seufz*
Dann macht doch, was ihr wollt, ich mach's ja auch.
Yours sincerely,
Alexander
--
14 matches
Mail list logo