Re: request for translation: pinfo

2005-10-05 Diskussionsfäden Eddy Petrişor
On 9/28/05, Bas Zoetekouw <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Hi! > > I've recently taken over upstream maintenace of pinfo[1], and am currently > preparing for a new release (for the first time since 1999!). Pinfo has > translations into polish, czech, swedish, german, russian, japanese and > dutch, but

Re: fehlerhafte Übersetz ung von "policy" auf http://www.debian.org/Bugs/Developer

2005-10-05 Diskussionsfäden Alexander Schmehl
Hi! * Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]> [051004 21:29]: > der bisherige Ansatz war, Übersetzungen konsistent (d.h. einheitlich) > zu verwenden. Du schlägst also vor, Übersetzungen abhängig vom Ort zu > machen? Jein. Ich schlage vor Uebesetzungen abhaengig von der zu erwartenden Zielgruppe de

Re: fehlerhafte Übersetzung von "policy" auf http://www.debian.org/Bugs/Developer

2005-10-05 Diskussionsfäden Thomas Weber
Hallo, Am Mittwoch, den 05.10.2005, 15:57 +0200 schrieb Alexander Schmehl: > Jein. Ich schlage vor Uebesetzungen abhaengig von der zu erwartenden > Zielgruppe des uebersetzten Dokuments zu machen (was wohl aufs gleiche > hinauslaufen koennte). Das halte ich für extrem schwierig. Welcher Typ Ben

Re: fehlerhafte Übersetz ung von "policy" auf http://www.debian.org/Bugs/Developer

2005-10-05 Diskussionsfäden Alexander Schmehl
Hi! * Thomas Weber <[EMAIL PROTECTED]> [051005 17:51]: > > Jein. Ich schlage vor Uebesetzungen abhaengig von der zu erwartenden > > Zielgruppe des uebersetzten Dokuments zu machen (was wohl aufs gleiche > > hinauslaufen koennte). > Das halte ich für extrem schwierig. Welcher Typ Benutzer install

Re: fehlerhafte Übersetzu ng von "policy" auf http://www.debian.org/Bugs/Developer

2005-10-05 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Moin, On Wed, Oct 05, 2005 at 07:12:39PM +0200, Alexander Schmehl wrote: > * Thomas Weber <[EMAIL PROTECTED]> [051005 17:51]: > > > Jein. Ich schlage vor Uebesetzungen abhaengig von der zu erwartenden > > > Zielgruppe des uebersetzten Dokuments zu machen (was wohl aufs gleiche > > > hinauslaufen k

Re: debiandoc - non SGML character number

2005-10-05 Diskussionsfäden Jens Seidel
On Tue, Oct 04, 2005 at 05:25:45PM +0200, Helge Kreutzmann wrote: > Hallo, > On Tue, Oct 04, 2005 at 11:01:46AM +0200, Jens Seidel wrote: > > Ich arbeite jetzt seit Kurzem auch unter Suse 9.3 mit Unicode > > und weiß nun, dass zumindest die Umlaute und weitere häufige > > Akzente wie in "Lamé" von

Re: fehlerhafte Übersetzung von "policy" auf http://www.debian.org/Bugs/Developer

2005-10-05 Diskussionsfäden Johannes Starosta
Martin v. Löwis <[EMAIL PROTECTED]> schrieb: > Kurz: Lernt einfach Englisch, Leute... Das ist auf Dauer sicher dass Sinnvollste :) Ich persöhnlich finde aber es am Sinnvollsten, Fachbegriffe stehenzulassen und eine Übersetzung in Klammen o.Ä zu setzen. -- MFG, Johannes http://home.arcor.de/js

Re: fehlerhafte Übersetzung von "policy" auf http://www.debian.org/Bugs/Developer

2005-10-05 Diskussionsfäden Thomas Weber
Hallo, Am Mittwoch, den 05.10.2005, 19:12 +0200 schrieb Alexander Schmehl: > > Das halte ich für extrem schwierig. Welcher Typ Benutzer installiert > > sich Paket XYZ? Eher ein Anfänger, oder doch ein Profi? Ich benutze hier > > Subversion zusammen mit jemandem, der mit "Repository" vermutlich ni

Re: Review: mediawiki Übersetzung

2005-10-05 Diskussionsfäden Johannes Starosta
Kai Weber <[EMAIL PROTECTED]> schrieb: > msgid "apache, apache-ssl, apache2" > msgstr "apache, apache-ssl, apache2" Huh? Sollte das nicht unübersetzt bleiben, falls es mal mehr Auswahlmöglichkeiten gibt? Was meinen die anderen Mitleser? > msgid "Web server(s) that should be configured automatical

Re: fehlerhafte Übersetz ung von "policy" auf http://www.debian.org/Bugs/Developer

2005-10-05 Diskussionsfäden Alexander Schmehl
Hi! * Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]> [051005 20:54]: > > > Das halte ich für extrem schwierig. Welcher Typ Benutzer installiert > > > sich Paket XYZ? Eher ein Anfänger, oder doch ein Profi? Ich benutze hier > > > Subversion zusammen mit jemandem, der mit "Repository" vermutlich nichts > >

Re: fehlerhafte Übersetzung von "policy" auf http://www.debian.org/Bugs/Developer

2005-10-05 Diskussionsfäden Thomas Weber
Hallo, Am Mittwoch, den 05.10.2005, 22:48 +0200 schrieb Alexander Schmehl: > Sagt mal ehrlich: Ist es nicht offensichtlich, dass die Debian-Policy > eine andere Zielgruppe hat, als die Weekly-News? Stehen in dem einen > nicht Informationen, die hauptsaechlich fuer Developer interessant sind, >

Re: Review: mediawiki Übe rsetzung

2005-10-05 Diskussionsfäden Jens Seidel
On Wed, Oct 05, 2005 at 10:19:28PM +0200, Johannes Starosta wrote: > Kai Weber <[EMAIL PROTECTED]> schrieb: > > msgid "apache, apache-ssl, apache2" > > msgstr "apache, apache-ssl, apache2" > > Huh? Sollte das nicht unübersetzt bleiben, falls es mal mehr > Auswahlmöglichkeiten gibt? Was meinen die

Re: Review: mediawiki Übersetzung

2005-10-05 Diskussionsfäden Jens Nachtigall
Am Mittwoch, 5. Oktober 2005 22:19 schrieb Johannes Starosta: > Kai Weber <[EMAIL PROTECTED]> schrieb: > > msgid "apache, apache-ssl, apache2" > > msgstr "apache, apache-ssl, apache2" > > Huh? Sollte das nicht unübersetzt bleiben, falls es mal mehr > Auswahlmöglichkeiten gibt? Was meinen die andere

Re: fehlerhafte Übersetz ung von "policy" auf http://www.debian.org/Bugs/Developer

2005-10-05 Diskussionsfäden Alexander Schmehl
Moin. * Thomas Weber <[EMAIL PROTECTED]> [051005 22:52]: > > Im Zweifelsfall zuckst du mit den Schultern und wirfst eine Muenze. > Schon getan, die Münze war gezinkt und fiel immer auf "Übersetzen". *seufz* Dann macht doch, was ihr wollt, ich mach's ja auch. Yours sincerely, Alexander --