Re: Vereinheitlichung der Übersetzung der Handbuchseiten

2010-08-15 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Tobias, einverstanden. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help

Re: Vereinheitlichung der Übersetzung der Handbuchseiten

2010-08-15 Diskussionsfäden Tobias Quathamer
Am Freitag, den 13.08.2010, 20:45 +0200 schrieb Helge Kreutzmann: > Hallo, > On Fri, Aug 13, 2010 at 06:27:40PM +0200, Tobias Quathamer wrote: > > Am Freitag, den 13.08.2010, 09:02 +0200 schrieb Chris Leick: > > > Wenn GPL, was ich auch befürworten würde, dann sollten die Sätze > > > dabeistehen.

Re: Vereinheitlichung der Übersetzung der Handbuchseiten

2010-08-13 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, On Fri, Aug 13, 2010 at 06:27:40PM +0200, Tobias Quathamer wrote: > Am Freitag, den 13.08.2010, 09:02 +0200 schrieb Chris Leick: > > Wenn GPL, was ich auch befürworten würde, dann sollten die Sätze > > dabeistehen. > > Aber würde es nicht ausreichen diese Sätze einmal im Paket »manpages-de

Re: Vereinheitlichung der Übersetzung der Handbuchseiten

2010-08-13 Diskussionsfäden Tobias Quathamer
Am Freitag, den 13.08.2010, 09:02 +0200 schrieb Chris Leick: > Wenn GPL, was ich auch befürworten würde, dann sollten die Sätze dabeistehen. > Aber würde es nicht ausreichen diese Sätze einmal im Paket »manpages-de« > aufzuführen, statt im Addenum jeder Seite? Ja, finde ich auch. Helge schrieb,

Re: Vereinheitlichung der Übersetzung der Handbuchseiten

2010-08-13 Diskussionsfäden Tobias Quathamer
Am Freitag, den 13.08.2010, 09:09 +0200 schrieb Chris Leick: > Tobias Quathamer: > > > Konkret: Wenn eine Übersetzung unter der GPL steht, darf sie nicht für > > eine Handbuchseite benutzt werden, die unter einer BSD-Lizenz steht. > > Warum das? Du darfst eine Übersetzung oder Handbuchseite sogar

Re: Vereinheitlichung der Übersetzung der Handbuchseiten

2010-08-12 Diskussionsfäden Tobias Quathamer
Am Donnerstag, den 12.08.2010, 20:48 +0200 schrieb Erik Pfannenstein: > Guten Abend Tobias, > > Am Donnerstag, den 12.08.2010, 19:32 +0200 schrieb Tobias Quathamer: > > > Was die Lizenzen angeht, haben wir zwei Möglichkeiten: > > 1. Wir stellen die Übersetzungen unter jeweils dieselbe Lizenz wie

Re: Vereinheitlichung der Übersetzung der Handbuchseiten

2010-08-12 Diskussionsfäden Tobias Quathamer
Am Donnerstag, den 12.08.2010, 20:37 +0200 schrieb Helge Kreutzmann: > On Thu, Aug 12, 2010 at 07:32:24PM +0200, Tobias Quathamer wrote: > > Was die Lizenzen angeht, haben wir zwei Möglichkeiten: > > 1. Wir stellen die Übersetzungen unter jeweils dieselbe Lizenz wie die > > Originalseite. > > 2. Al

Re: Vereinheitlichung der Übersetzung der Handbuchseiten

2010-08-12 Diskussionsfäden Erik Pfannenstein
Guten Abend Tobias, Am Donnerstag, den 12.08.2010, 19:32 +0200 schrieb Tobias Quathamer: > Was die Lizenzen angeht, haben wir zwei Möglichkeiten: > 1. Wir stellen die Übersetzungen unter jeweils dieselbe Lizenz wie die > Originalseite. > 2. Alle Übersetzungen bekommen eine BSD-Lizenz, die alles e

Re: Vereinheitlichung der Übersetzung der Handbuchseiten

2010-08-12 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Tobias, On Thu, Aug 12, 2010 at 07:32:24PM +0200, Tobias Quathamer wrote: > Was die Lizenzen angeht, haben wir zwei Möglichkeiten: > 1. Wir stellen die Übersetzungen unter jeweils dieselbe Lizenz wie die > Originalseite. > 2. Alle Übersetzungen bekommen eine BSD-Lizenz, die alles erlaubt und

Vereinheitlichung der Übersetzung der Handbuchseiten

2010-08-12 Diskussionsfäden Tobias Quathamer
Hallo, es ist mal wieder ein neuer Thread notwendig. Ich würde die folgenden Übersetzungen ins Kompendium übernehmen: msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Linux-Programmierhandbuch" msgid "Linux User's Manual" msgstr "Linux-Anwenderhandbuch" msgid "Authors and Copyright Conditions" msgstr