Guten Abend Tobias,

Am Donnerstag, den 12.08.2010, 19:32 +0200 schrieb Tobias Quathamer:

> Was die Lizenzen angeht, haben wir zwei Möglichkeiten:
> 1. Wir stellen die Übersetzungen unter jeweils dieselbe Lizenz wie die
> Originalseite.
> 2. Alle Übersetzungen bekommen eine BSD-Lizenz, die alles erlaubt und
> GPL-kompatibel ist.

*Alles außer die 2.* Die hört sich schon viel zu lax an ("die alles
erlaubt") und ich möchte schon gerne meinen Namen und meine
Übersetzungen als untrennbar verbunden wissen.

> Grundsätzlich ist die Frage, ob wir überhaupt was zur Lizenz im
> Addendum
> schreiben müssen/sollten. Im englischen Text ist die Lizenz auch nicht
> ersichtlich; man muss den Quelltext ansehen. Wir könnten folglich auch
> entweder eine zentrale Lizenz verwenden, die man im Quellpaket ansehen
> kann, oder aber einen Lizenztext als Kommentar in die Handbuchseite
> einfügen -- das wäre das Äquivalent zur englischen Herangehensweise.
> Jede Datei hätte dann einen Copyright-Vermerk, der im Quelltext
> angesehen werden kann, der aber nicht angezeigt wird.

Ich bin dafür, wer noch?

Grueße
Ignatz


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1281638891.3125.8.ca...@debianbox

Antwort per Email an