Hallo Hermann,
On Tue, Dec 27, 2011 at 03:52:28PM +0100, Hermann J. Beckers wrote:
> Dieses Kapitel ist eine Art Referenzhandbuch, es versucht, die Fragen der
> Benutzer zu beantworten und ihnen ein besseres Verständnis des gesamten
> Prozesses zu vermitteln. Hier wird eingeführt, wie Po4a mit de
Am Tuesday, 27. December 2011 schrieb Helge Kreutzmann:
> Hallo,
> anbei nun Teil 5 der Übersetzung, mithin 99 Zeichenketten. Damit ist
> po4a-build.conf komplett übersetzt und der Anfang von po4a(7)
> dabei.
>
> Wie üblich wäre dann meine Bitte um konstruktives Korrekturlesen.
>
> Vielen Dank &
Hallo,
anbei nun Teil 5 der Übersetzung, mithin 99 Zeichenketten. Damit ist
po4a-build.conf komplett übersetzt und der Anfang von po4a(7)
dabei.
Wie üblich wäre dann meine Bitte um konstruktives Korrekturlesen.
Vielen Dank & Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann
Hallo Erik,
(siehe auch meine einleitende Bemerkung in der Antwort auf Chris
Vorschläge).
On Thu, Nov 24, 2011 at 10:18:21PM +0100, Pfannenstein Erik wrote:
> > #. type: verbatim
> > #: doc/po4a-build.conf.5.pod:130
> > #, no-wrap
> > msgid ""
> > " # base directory for generated files, e.g. doc
Hallo Chris,
habe nach dem Absenden das Teil mir noch mal als Handbuchseiten
angeschaut -- puh, war noch einiges drin, sorry. Werde ich in Zukunft
auf jeden Fall vorher selbst noch mal gegenlesen. Vielen Dank schon
mal fürs Korrekturlesen.
On Thu, Nov 24, 2011 at 10:07:22PM +0100, Chris Leick wrot
Moin Helge,
ich hab was für Dich:
> #. type: textblock
> #: scripts/msguntypot:38
> msgid ""
> "In short, when you discover a typo in one of your [english] message, do the "
> "following:"
> msgstr ""
> "Kurz gesagt, wenn Sie einen Tippfehler in einer Ihrer Nachrichten (in der "
> "Quellsprache,
Hallo Helge,
Helge Kreutzmann:
anbei nun Teil 4 der Übersetzung, mithin 93 Zeichenketten.
Wie üblich wäre dann meine Bitte um konstruktives Korrekturlesen.
#. type: =item
#: scripts/msguntypot:43 scripts/msguntypot:64
msgid "- Regenerate your POT and PO files."
msgstr "- Regenerieren Sie
On Sat, Nov 19, 2011 at 05:58:33PM +0100, Chris Leick wrote:
> Hallo Helge,
>
> Helge Kreutzmann:
>> Chris Leick wrote:
>>
>>> #. type: =head1
>>> #: po4a-translate:114
>>> msgid "Adding content (beside translations) to generated files"
>>> msgstr "Inhalte (neben den Übersetzungen) zu erstellte
Hallo Helge,
Helge Kreutzmann:
Chris Leick wrote:
#. type: =head1
#: po4a-translate:114
msgid "Adding content (beside translations) to generated files"
msgstr "Inhalte (neben den Übersetzungen) zu erstellten Dateien hinzufügen"
s/Inhalte/Inhalt/g
Hier finde ich Inhalte klar besser.
Hallo Chris,
On Fri, Nov 18, 2011 at 11:28:27PM +0100, Chris Leick wrote:
> #. type: textblock
> #: po4a:407 po4a-gettextize:119 po4a-updatepo:108
> msgid ""
> "Set the report address for msgid bugs. By default, the created POT files "
> "have no Report-Msgid-Bugs-To fields."
> msgstr ""
> "Setzt d
Hallo Helge,
Helge Kreutzmann:
Wie üblich wäre dann meine Bitte um konstruktives Korrekturlesen.
#. type: =item
#: po4a:405 po4a-gettextize:117 po4a-updatepo:106
msgid "B<--msgid-bugs-address> I"
msgstr "B<--msgid-bugs-address> I"
s/maill/mail/
#. type: textblock
#: po4a:407 po4a-gettextiz
Hallo,
anbei nun Teil 3 der Übersetzung, mithin 108 Zeichenketten. Damit sind
po4a(1, po4a-gettextize, po4a-normalize, po4a-translate und po4a-updatepo
komplett übersetzt.
Wie üblich wäre dann meine Bitte um konstruktives Korrekturlesen.
Vielen Dank & Grüße
Helge
--
Dr. Helg
Hallo Hermann,
vielen Dank, alles übernommen!
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Am Monday, 31. October 2011 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Helge,
> Wie üblich wäre dann meine Bitte um konstruktives Korrekturlesen.
>
Das Verhalten kann durch andere Werkezeuge aus der Po4a-Suite nachgemacht
werden (z.B. mit Makefiles). Allerdings ist es recht schwierig und ermüdend,
die glei
Hallo Chris,
hallo Hermann,
habe alles so oder sehr ähnlich übernommen, vielen Dank fürs
Korrekturlesen.
Auch die Rechercheaufgabe habe ich mir vermerkt und werde das klären.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Ph
Am Monday, 17. October 2011 schrieb Chris Leick:
Die meisten "übersetze"-Sätze hast du ja gefunden, aber ganz vorne war noch
einer
> #. type: Content of:
> #: share/doc//po4a-build.xml:39
> msgid ""
> "po4a-build is intended to make it as easy to produce "
> "translated documentation as it can
Hallo Helge,
Helge Kreutzmann:
ich habe mal die Übersetzung der Handbuchseiten von po4a angefangen.
Falls jemand Lust& Zeit hat, kann er oder sie gerne die Übersetzung
übernehmen, ansonsten wird sie langsam in den nächsten Jahren wachsen.
#. type: Content of:
#: share/doc//po4a-build.xm
17 matches
Mail list logo