Am Thu Jun 05 2014 22:46:38 GMT+0200 (CEST) schrieb Chris Leick:
> Helge Kreutzmann:
> > Chris Leick wrote:
> >> Mein Editor zeigt mir UTF-8 als Kodierung an. Was stimmt damit nicht?
> > In der E-Mail von Dir steht so was wie:
> > msgstr "Ddclient bei DHCP-Aktualisierung ausführen?"
> >
Hallo Chris,
On Thu, Jun 05, 2014 at 10:46:38PM +0200, Chris Leick wrote:
> Helge Kreutzmann:
> >Chris Leick wrote:
> >>Mein Editor zeigt mir UTF-8 als Kodierung an. Was stimmt damit nicht?
> >In der E-Mail von Dir steht so was wie:
> >msgstr "Ddclient bei DHCP-Aktualisierung ausführen?"
> >
Helge Kreutzmann:
Chris Leick wrote:
Mein Editor zeigt mir UTF-8 als Kodierung an. Was stimmt damit nicht?
In der E-Mail von Dir steht so was wie:
msgstr "Ddclient bei DHCP-Aktualisierung ausführen?"
Zeigst Du den Anhang im Mailclient eingeb
Hallo Chris,
On Wed, Jun 04, 2014 at 09:48:56PM +0200, Chris Leick wrote:
> Helge Kreutzmann:
>
> >Inhaltlich schaut alles i.O. aus, vor dem Einreichen aber bitte noch
> >mal die Zeichenkodierung prüfen.
>
> Mein Editor zeigt mir UTF-8 als Kodierung an. Was stimmt damit nicht?
In der E-Mail von
Hallo Helge,
Helge Kreutzmann:
Inhaltlich schaut alles i.O. aus, vor dem Einreichen aber bitte noch
mal die Zeichenkodierung prüfen.
Mein Editor zeigt mir UTF-8 als Kodierung an. Was stimmt damit nicht?
Gruß,
Chris
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
wit
Hallo Chris,
On Tue, Jun 03, 2014 at 09:53:39PM +0200, Chris Leick wrote:
> Hallo,
>
> anbei die beiden geänderten Zeichenketten mit der Bitte um Korrektur.
Inhaltlich schaut alles i.O. aus, vor dem Einreichen aber bitte noch
mal die Zeichenkodierung prüfen.
Vielen Dank & Grüße
Hallo,
anbei die beiden geänderten Zeichenketten mit der Bitte um Korrektur.
Gruß,
Chris
Helge Kreutzmann:
da Martin ja anscheinend nicht mehr aktiv ist -- hätte jemand Lust und
Zeit, diese Übersetzung (36t;2f;0u) zu aktualisieren?
Bei Interesse:
http://i18n.debian.org/material/po/unstable/ma
Hallo Martin,
könntest du es einrichten, nicht ständig die Threads zu zerstören?
Der Thread, zu dem diese Mail gehört, war ursprünglich ein
Übersetzungsaufruf für mumble, mittlerweile finden sich auch Mails
zu den Paketen vidalia, ddclient, sandboxgamemaker und moodle im
selben Thread!
Das ist n
Hallo Martin,
On Mon, Apr 05, 2010 at 11:38:21PM +, Martin Eberhard Schauer wrote:
> # Translation of ddclient debconf templates to German
> # Copyright (C) Felix Kröger 2002.
> # Copyright (C) Helge Kreutzmann , 2006, 2007, 2009.
> # Copyright (C) Helge Kreutzmann , 2006, 2007, 2009.
> # Th
Hallo Frederik,
danke für deine Mühe.
Es gibt einen Unterschied zwischen
"dynamischer DNS-Dienst"
und
"Dynamischer-DNS-Dienst"
Im ersten Fall ist der Dienst dynamisch, im zweiten der DNS.
Da ich nicht weiß, worum es hier geht, kann ich nicht sagen, welches richtig
ist.
Mir scheint aber, dass zw
[Martin Eberhard Schauer - Dienstag 06 April 2010 01:38:21]
> Und jetzt das Resultat. An ein paar Stellen bin ich mir, ohne in die
> Quellen geschaut zu haben, nicht sicher. Dort finden sich dann
> Kommentare.
>
> Viele Grüße
> Martin
>
Es gibt einen Unterschied zwischen
"dynamischer D
Und jetzt das Resultat. An ein paar Stellen bin ich mir, ohne in die
Quellen geschaut zu haben, nicht sicher. Dort finden sich dann
Kommentare.
Viele Grüße
Martin
ddclient_3.8.0-11_n-de.po
Description: application/gettext
On Fri, Jun 26, 2009 at 09:22:07AM -0400, Matthias Julius wrote:
> Helge Kreutzmann writes:
> > Hallo Matthias,
> > On Thu, Jun 25, 2009 at 01:05:41PM -0400, Matthias Julius wrote:
> >> Helge Kreutzmann writes:
> >> > On Thu, Jun 25, 2009 at 01:10:23PM +0200, Jens Seidel wrote:
> >> >> On Thu, Ju
Helge Kreutzmann writes:
> Hallo Matthias,
> On Thu, Jun 25, 2009 at 01:05:41PM -0400, Matthias Julius wrote:
>> Helge Kreutzmann writes:
>> > On Thu, Jun 25, 2009 at 01:10:23PM +0200, Jens Seidel wrote:
>> >> On Thu, Jun 25, 2009 at 11:34:15AM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
>> >> > msgid ""
>>
Hallo Matthias,
On Thu, Jun 25, 2009 at 01:02:41PM -0400, Matthias Julius wrote:
> Nicht notwendigerweise. Aber das waere die direkte Uebersetzung. Man
> muss gleiche Woerter nicht unbedingt immer gleich uebersetzen. Ein
> Telefonanbieter stellt die Telefonleitung bereit. Ich denke, das ist
> durch
Hallo Matthias,
On Thu, Jun 25, 2009 at 01:05:41PM -0400, Matthias Julius wrote:
> Helge Kreutzmann writes:
> > On Thu, Jun 25, 2009 at 01:10:23PM +0200, Jens Seidel wrote:
> >> On Thu, Jun 25, 2009 at 11:34:15AM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> >> > msgid "Dynamic DNS update protocol:"
> >> > msg
Helge Kreutzmann writes:
> Hallo Jens,
> On Thu, Jun 25, 2009 at 01:10:23PM +0200, Jens Seidel wrote:
>> On Thu, Jun 25, 2009 at 11:34:15AM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
>> > msgid "Dynamic DNS update protocol:"
>> > msgstr "Dynamisches DNS-Aktualisierungs-Protokoll:"
>> >
>> > #. Type: select
Helge Kreutzmann writes:
> Hello Matthias,
> On Thu, Jun 25, 2009 at 11:05:10AM -0400, Matthias Julius wrote:
>> Helge Kreutzmann writes:
>>
>> > #. Type: string
>> > #. Description
>> > #: ../ddclient.templates:3001
>> > msgid ""
>> > "Please enter the name of the server which is providing you
Hello Matthias,
On Thu, Jun 25, 2009 at 11:05:10AM -0400, Matthias Julius wrote:
> Helge Kreutzmann writes:
>
> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../ddclient.templates:3001
> > msgid ""
> > "Please enter the name of the server which is providing you with dynamic
> > DNS "
> > "service
Helge Kreutzmann writes:
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../ddclient.templates:3001
> msgid ""
> "Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS "
> "service (example: members.dyndns.org)."
> msgstr ""
> "Bitte geben Sie den Namen des Servers an, der Ihnen dyn
Hallo Sebastian,
On Thu, Jun 25, 2009 at 03:03:37PM +0200, Sebastian Kapfer wrote:
> On Do, 2009-06-25 at 11:34 +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> > #. Type: password
> > #. Description
> > #: ../ddclient.templates:7001
> > msgid "Please enter the password to use with the dynamic DNS service."
> > m
On Do, 2009-06-25 at 11:34 +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> Hallo,
> anbei die aktualisierte Version der Uebersetzung der Vorlage mit der
> Bitte um konstruktive Kritik, bevor ich sie einreiche.
>
> Vielen Dank & Gruesse
>
>Helge
Hallo,
zwei haett ich noch:
> #. Type: password
> #
Hallo Jens,
On Thu, Jun 25, 2009 at 01:10:23PM +0200, Jens Seidel wrote:
> On Thu, Jun 25, 2009 at 11:34:15AM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> > msgid "Dynamic DNS update protocol:"
> > msgstr "Dynamisches DNS-Aktualisierungs-Protokoll:"
> >
> > #. Type: select
> > #. Description
> > #: ../ddclien
Hallo Helge,
On Thu, Jun 25, 2009 at 11:34:15AM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> anbei die aktualisierte Version der Uebersetzung der Vorlage mit der
> Bitte um konstruktive Kritik, bevor ich sie einreiche.
einige wenige Dinge waren schon zu finden:
> msgid "Dynamic DNS server:"
> msgstr "Dynam
Hallo,
anbei die aktualisierte Version der Uebersetzung der Vorlage mit der
Bitte um konstruktive Kritik, bevor ich sie einreiche.
Vielen Dank & Gruesse
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://w
Hallo Tom,
Danke für Deine Vorschläge.
On Mon, Feb 02, 2009 at 07:56:43PM +0100, Thomas Mueller wrote:
> - unterschiedliche Übersetzung von "dynamic DNS service": Mal ist es
> mit "Dynamischen-DNS-Dienstes", mal mit "dynamischen DNS-Service"
> bzw. "dynamischen-DNS-Diensten" übersetzt. Ich habe
Hi Helge,
anbei meine Kommentare:
- unterschiedliche Übersetzung von "dynamic DNS service": Mal ist es
mit "Dynamischen-DNS-Dienstes", mal mit "dynamischen DNS-Service"
bzw. "dynamischen-DNS-Diensten" übersetzt. Ich habe keine Präferenzen; sollte
nur einheitlich sein.
- "...which is providing
Hallo,
ich habe die Übersetzung aktualisiert (siehe Anhang). Im wesentlichen
wurden nur ein paar »please« eingefügt und ein Absatz in zwei Absätze
getrennt und leicht umformuliert.
Könntet Ihr trotzdem drübergucken, ob eventuell noch konstruktive
Kritik möglich ist?
Vielen Dank & Grüße
Hallo Bernhard,
Danke für Deine Korrekturen. Soweit nicht kommentiert, habe ich sie so
oder ähnlich übernommen.
On Sun, Oct 21, 2007 at 07:21:13PM +0200, Bernhard R. Link wrote:
> > msgid ""
> > "Enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS
> > service "
> > "(example: mem
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Hallo,
einige Vorschläge:
[EMAIL PROTECTED] schrieb am 21.10.07 um 19:21 Uhr:
> * Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]> [071021 17:02]:
> > msgid "Dynamic DNS service provider:"
> > msgstr "Dynamischer DNS-Dienst-Betreiber:"
>
> Die Bindestriche mach
* Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]> [071021 17:02]:
> msgid "Dynamic DNS service provider:"
> msgstr "Dynamischer DNS-Dienst-Betreiber:"
Die Bindestriche machen mich etwas kirre. Insbesondere da weder
der dienst noch der Betreiber unbedingt dynamisch sind, sondern
vermutlicher eher das DNS.
>
Hallo,
es hat sich zwar nur eine Zeichenkette verändert, aber beim Durchlesen
sind mir schon wieder mehrere Fehler aufgefallen.
Vielen Dank für alle Verbesserungsvorschläge & Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED]
Dipl.-Phys.
32 matches
Mail list logo