klingt
> einfach grausam und bedeutet, wenn überhaupt, etwas anderes.
Mich erschreckt immer wieder die Hybris, mit der unsachliche Kommentare
zu ganz und gar subjektiven Sachverhalten abgegeben werden. Eine weitere
Bemerkung werde ich dazu nicht abgeben.
Ciao,
Micha
--
|=| Michael Piefel
|=| Member of the Debian project
Am Mittwoch, den 04.01.2006, 12:34 +0100 schrieb Holger Wansing:
> Ist einzig die Reihenfolge das Problem gewesen?
> Und wenn, warum?
Der Ruf „printf("%d occurences of %s found", 42, "spam")“ gibt an den
Stellen von „%d“ sein nächstes Argument als Ganzzahl und „%s“ als
Zeichenkette aus. Der Typ de
Am Mittwoch, den 04.01.2006, 11:26 +0100 schrieb Mathias Klein:
> Das ist die gängige deutsche Abkürzung für Punkt.
So richtig gängig scheint es mir nicht zu sein. Wenn überhaupt, dann
heißt es wohl „Pkt.“, also mit Punkt. Als Einheitenzeichen habe ich das
noch nie gesehen. Ich muss allerdings zug
Am Dienstag, den 03.01.2006, 15:27 +0100 schrieb Mathias Klein:
> In Zeile 84/85 hast Du %d und %s vertauscht. Das wird von msgfmt auch
> erkannt. Ist das so i.O.? Gibt es diese Möglichkeit generell?
Nein, auf gar keinen Fall, außer, du möchtest gerne das fertige Programm
zum Abstürzen bringen, in
cht.
Ciao,
Micha
--
|=| Michael Piefel
|=| Member of the Debian project
Am Freitag, den 09.12.2005, 14:38 +0100 schrieb David C. Weichert:
> Ich würde in HTML/XHTML < XHTML 2.0 lieber auf verzichten, wenn
> Zitate auch im Markup kenntlich gemacht werden sollen, würde ich auf
> soetwas wie zurückgreifen.
Full ACK.
--
|=| Michael Piefel
|=| Member o
Ciao,
Micha
PS: Weiß eigentlich jemand, warum in der neuesten HTML-Version (also
XHTML 2) von der automatischen Anführungszeichengenerierung bei
wieder abgeraten wird? Dort heißt es, dass man die Zeichen explizit
setzen soll, und zwar zusätzlich zu den umgebenden (oder
natürlich im eigenen St
sgabe auf irgendeine Konsole machen.
Ciao,
Micha
--
|=| Michael Piefel
|=| Member of the Debian project
in PC-Textmodus und Framebuffer vorgenommen wird. Das ist
die falsche Abstraktionsebene. Und zudem: _Meine_ Textkonsole kann mit
Zeichen jenseits von ASCII umgehen.
Ciao,
Micha
--
|=| Michael Piefel
|=| Member of the Debian project
tionen für 201D und 201E sind
im Deutschen irrelevant. Hinter dem Semikolon steht entweder ein
Kommentar, wie es früher war, oder (wahrscheinlich) eine Transliteration
in reines ASCII, und dort steht jedes mal , was " ist. Also auch
gut.
Ciao,
Micha
--
|=| Michael Piefel
|=| Member of
och lieber auf die aktuelle in
der Hoffnung, dass die Unterstützung dafür in der Zukunft da sein wird.
Ciao,
Micha
--
|=| Michael Piefel
|=| Member of the Debian project
Sourceforge?
Ciao,
Micha
--
|=| Michael Piefel
|=| Member of the Debian project
l nicht sehr bekannt ...
„Einige GNU-Programme“ sind übrigens 165 Textdomänen, darunter eine
erhebliche Anzahl an Nicht-GNU-Programmen. Wahrlich ein unbekanntes
Projekt, scheint mir, wie die Übersetzungsanfrage für pinfo neulich
beweist. Schade eigentlich.
Ciao,
Micha
--
|=| Michael Piefel
|
passiert, dass
Emails an diese Liste hier untergegangen sind. Mein Sysadmin hat mir
bestätigt, dass sie vom Debian-Mailserver angenommen worden seien, nur
weitergeleitet wurden sie halt nicht.
Ciao,
Micha
--
|=| Michael Piefel
|=| Member of the Debian project
nden hätten, wenn sie nicht vorher schon
länger mit der englischen Programmversion gearbeitet hätten? Da ist dann
auch eine gewisse Trägheit bei uns allen vorhanden.
Ciao,
Micha
--
|=| Michael Piefel
|=| Member of the Debian project
Übersetzen übrig.
Ciao,
Micha
--
|=| Michael Piefel
|=| Member of the Debian project
men nicht mehr
tun dürfte? In letzterem Fall ist das Wort »Gnadenfrist« nämlich
passender als »Schonfrist«.
Ciao,
Micha
--
|=| Michael Piefel
|=| Member of the Debian project
Im Zweifelsfall ist immer der dran,
der es beim letzten Mal getan hat, also Marc Langer. Sollten sich hier
freiwillige finden, die die fehlenden 200 Meldungen übersetzen, dann
kann ich es auch zum TP hochladen.
Ciao,
Micha
--
|=| Michael Piefel
|=| Member of the Debian project
Am Mittwoch, den 01.06.2005, 10:57 +0200 schrieb Alexander Schmehl:
> Im Zweifelsfall: Änderungs-Dateien ;)
Wozu dient der Bindestrich?
--
|=| Michael Piefel
|=| Member of the Debian project
wo der genaue
Bedeutungsunterschied ist, aber mir ist âinhÃrentâ deutlich prÃsenter.
Eine Umschreibung kÃnnte aber nicht schaden.
Ciao,
Micha
--
|=| Michael Piefel
|=| Member of the Debian project
kÃrzungen mit Punkt am
Satzende vermeiden. Schwierig in diesem Fall.
--
|=| Michael Piefel
|=| Member of the Debian project
tity erreicht werden? Und die Entity " (ohne e)
ist auch nur das gleiche gerade ASCII-Dingens, das fÃr _nichts_ geeignet
ist.
Wenn es um HTML geht, dann werden die Ãffnenden AnfÃhrungszeichen mit
„ = â und die schlieÃenden mit “ = â erreicht.
Ciao,
Micha
--
|=| Michael Piefel
|=| Member of the Debian project
Am Montag, den 21.03.2005, 10:29 +0100 schrieb Helge Kreutzmann:
> -Andernfalls mÃssen Sie selber aus der Tabelle unten die richtige
> -Architektur, Sprache und das richtige Format aussuchen.
Ich mÃchte an dieser Stelle gegen âselberâ und fÃr âselbstâ votieren.
--
|=| Michael Piefel
|=|
s ich sie vor Jahren gelesen habe, keinen Zugriff mehr auf einen
hinreichend alten Browser hatte. Gibt es wirklich noch so viele
Netscape-4-Surfer, und scheitern die nicht mittlerweile an viel zu
vielen Dingen?
Ciao,
Micha
PS: Gibtâs die Seiten auch als Gopher?
--
|=| Michael Piefel
|=| Memb
Am Donnerstag, den 24.02.2005, 15:07 +0100 schrieb Florian Ernst:
> Eventuell ein schlichtes Â2.6-Installer bringt mÃglicherweise die
> Windows-Partitionierung durcheinanderÂ?
Diese Forumulierung bekommt von mir '++'.
--
|=| Michael Piefel
|=| Member of the Debian project
men),
denn die stammen teilweise aus verschiedenen Quellen, und ich bin lÃngst
betriebsblind beim Ãberfliegen.
Ciao,
Micha
--
|=| Michael Piefel
|=| Member of the Debian project
tet.
--
|=| Michael Piefel
|=| Member of the Debian project
Am Di, den 19.10.2004 schrieb Rudi Effe um 4:19:
> GMT ist in der Tat historisch, in den USA ist eher noch CET
> gebrÃuchlich (=MEZ).
Mag sein, aber zur Sicherheit fÃge ich noch hinzu, dass das natÃrlich
eine andere Zeitzone ist.
--
|=| Michael Piefel
|=| Member of the Debian project
Unfug mit den
GrÃÃen an die freien Menschen, ach du Kacke.
--
|=| Michael Piefel
|=| Member of the Debian project
) ordentliche AnfÃhrungszeichen. Der Schuldige heiÃt
Microsoft, die Schriften Verdana und Tahoma.
--
|=| Michael Piefel
|=| Member of the Debian project
â?
Troll. *PLONK*
Wie lange noch bis Godwin?
--
|=| Michael Piefel
|=| Member of the Debian project
er une boucle"
" en ajoutant le nom de la locale au nom de "
Allerdings auch:
msgid "select locale"
msgstr "changer les paramÃtres rÃgionaux"
Ciao,
Micha
--
|=| Michael Piefel
|=| Member of the Debian project
umsformat (verschieden
zwischen en_UK und en_NZ) und WÃhrung (verschieden zwischen de_DE und
de_CH) und Sortierreihenfolge und alles mÃgliche.
Ja, _meistens_ gehtâs nur um die Sprache, aber auch da schon ebenfalls
um Zeichensatz und Encoding.
Ciao,
Micha
--
|=| Michael Piefel
|=| Member of t
hen
wÃrden. AuÃerdem kommtâs ja aus dem FranzÃsischen, also muss ich mir
keinen Anglizismus vorwerfen lassen.
Ciao,
Micha
--
|=| Michael Piefel
|=| Member of the Debian project
Am Mi, den 07.07.2004 schrieb Tobias Toedter um 17:30:
> On Wednesday 07 July 2004 11:01, Michael Piefel wrote:
> > Keine meiner Mails an diese Liste in den letzten Tagen kam durch. Mache
> > ich etwas falsch?
> NÃ.
Offenbar aber doch, wenn nur ein Bruchteil der Mails durchkomm
Keine meiner Mails an diese Liste in den letzten Tagen kam durch. Mache
ich etwas falsch?
--
|=| Michael Piefel
|=| Member of the Debian project
for sarge unless it takes as long as I fear), this is my preferred way.
Bye,
Mike
--
|=| Michael Piefel
|=| Member of the Debian project
twork/interfaces gelesen.
Pardon fÃr's Mitten-Rein-Springen.
Ist fernab der eigentlichen Diskussion, aber: Was soll âals auch
Deaktivierenâ dort? Ich wÃrde nie ein âals auchâ ohne ein dazugehÃriges
âsowohlâ benutzen.
TschÃs,
Micha
--
|=| Michael Piefel
|=| Member of the Debian project
uest\n"
msgstr "Paket %s war auf âhaltenâ, bearbeite wie gewÃnscht dennoch\n"
Ciao,
Micha
--
|=| Michael Piefel
|=| Member of the Debian project
tlich ist.
Meine Mutter hÃrt da kein englisches âsiteâ mitschwingen.
Falsch dagegen ist es, âunbewuÃtâ und âdaÃâ zu schreiben.
Ciao,
Micha
--
|=| Michael Piefel
|=| Member of the Debian project
ite, eine konkrete (HTML-)Seite.
Das ist wahr. TatsÃchlich wird es aber fast synonym verwendet, und
meistens ist die Ãbersetzung âSeiteâ fÃr âsiteâ gut verstÃndlich und
richtig.
Ciao,
Micha
--
|=| Michael Piefel
|=| Member of the Debian project
a auch Weihnachten und nicht
Kurz-vor-Jahresende-Feiertage.
Ciao,
Micha
--
|=| Michael Piefel
|=| Member of the Debian project
ult to answer; why has something _not_ happened? I guess that only
recently translators took advantage of Unicode quotes, so it just wasn't
noticed before.
Bye,
Mike
--
|=| Michael Piefel
|=| Member of the Debian project
,
Micha
--
|=| Michael Piefel
|=| Humboldt-Universität zu Berlin
|=| Tel. (+49 30) 2093 3831
lich Ãfter âWerkzeugketteâ als âToolchainâ.
Ciao,
Micha
--
|=| Michael Piefel
|=| Humboldt-UniversitÃt zu Berlin
|=| Tel. (+49 30) 2093 3831
; Mmmh, »Link« hätte ich wohl auch nicht übersetzt.
Hierzu noch der Hinweis, dass die Coreutils (ja, die mit ln und du) das
mit "harte Verknüpfung" übersetzen. Vielleicht wäre da einige
Vereinheitlichung wünschenswert.
Ciao,
Micha
--
|=| Michael Piefel
|=| Humboldt-Universität zu Berlin
|=| Tel. (+49 30) 2093 3831
ht darauf
hinweisen, dass die entsprechenden Dateinamen mit Kleinbuchstaben
versehen sind, aber der Name der Distribution ist m. E. ein Eigenname,
der großgeschrieben werden sollte.
Ciao,
Micha
--
|=| Michael Piefel
|=| Humboldt-Universität zu Berlin
|=| Tel. (+49 30) 2093 3831
dependency package, which depends on Debian's default
Python version (currently v2.3).
Und meine Übersetzung
Dieses Paket enthält lediglich eine Abhängigkeit zu Debians
Standard-Python-Version (derzeit 2.3).
Ehrlich gesagt gefällt mir meine Version auch immer noch gut.
Ciao,
Micha
--
|=
lich auch Racecondition sein.
--
|=| Michael Piefel
|=| Humboldt-Universität zu Berlin
|=| Tel. (+49 30) 2093 3831
uot; (schriftlich übersetze ich gern, mündlich
vergesse ich's meist), sonst eher "Schalter".
Ciao,
Micha
--
|=| Michael Piefel
|=| Humboldt-Universität zu Berlin
|=| Tel. (+49 30) 2093 3831
Am 30.10.03 um 12:43:07 schrieb Anna Nymos:
> [...] 'application snippet', aus dem sich 'applet' zusammensetzt [...]
Ach so? Die Endung 'let' oder 'ette' ist doch völlig normal für
Verkleinerungsformen (cigarette, novelette, booklet, piglet).
Ciao,
reichâ?
Ich mische mich da lieber wieder aus.
Ciao,
Micha
--
|=| Michael Piefel
|=| Humboldt-UniversitÃt zu Berlin
|=| Tel. (+49 30) 2093 3831
en? So
inkonsistent isses nicht schön.
Ciao,
Micha
--
|=| Michael Piefel
|=| Humboldt-Universität zu Berlin
|=| Tel. (+49 30) 2093 3831
ymnasium, die kein Englisch an der Schule hatten,
sondern FranzÃsisch oder andere exotische Sprachen; es geht hier auch um
die, die Englisch gelernt haben, aber es trotzdem nicht kÃnnen, trotz
dauender Berieselung in der Werbung: âPlease turn off your handyâsâ.
Bye,
Mike
--
|=| Michael P
rnativen bestehen. Und da haben wir
mit âblÃtternâ oder ârollenâ schon welche.
Ciao,
Micha
--
|=| Michael Piefel
|=| Humboldt-UniversitÃt zu Berlin
|=| Tel. (+49 30) 2093 3831
Am 19.09.03 um 10:52:27 schrieb Thomas Wana:
> looks good to me.
Dann hast du aber nicht genau hingeguckt.
Ciao,
Micha
--
|=| Michael Piefel
|=| Humboldt-Universität zu Berlin
|=| Tel. (+49 30) 2093 3831
sed »Du« instead of »Sie«
(»tu« vs. »vous«); forgot punctuation everywhere...
I attached a corrected version. I updated the Revision-Date, but left
the Last-Translator in place.
Bye,
Mike
--
|=| Michael Piefel
|=| Humboldt-Universität zu Berlin
|=| Tel. (+49 30) 2093 3831
#
#Translat
8AM +0200, Gerfried Fuchs wrote:
> > Michael, schaust Du Dir das an?
Na klar, sofort. Einige der Bugs stellen aber eher Streitpunkte dar,
werden sich also kaum lösen lassen.
Ciao,
Micha
--
|=| Michael Piefel
|=| Humboldt-Universität zu Berlin
|=| Tel. (+49 30) 2093 3831
fel b) Unhold
Nix mit richtigem Englisch oder AE.
Bye,
Mike
--
|=| Michael Piefel
|=| Humboldt-Universität zu Berlin
|=| Tel. (+49 30) 2093 3831
ch nur die 26 Disketten
> [...]
> Und ich verwende die Unterlagen zur Ausbildung... ;-))
Was willst du uns damit sagen? Scheint mir hier alles irrelevant.
Tschüß,
Micha
--
|=| Michael Piefel
|=| Humboldt-Universität zu Berlin
|=| Tel. (+49 30) 2093 3831
ngesagt, aber du wirst kaum eine andere Sprache mit mehr
Übersetzungen finden.
Bye,
Mike
--
|=| Michael Piefel
|=| Humboldt-Universität zu Berlin
|=| Tel. (+49 30) 2093 3831
Am 15.06.03 um 16:11:56 schrieb Michel Grentzinger:
> msgid "information about readable passwords"
> msgstr "Informationen ?ber lesbare Kennw?rter"
Mir wäre Passwörter lieber.
Ciao,
Micha
--
|=| Michael Piefel
|=| Humboldt-Universität zu Berlin
|=| Tel. (+49 30) 2093 3831
nd nicht immer gut.
Ciao,
Micha
--
|=| Michael Piefel
|=| Humboldt-UniversitÃt zu Berlin
|=| Tel. (+49 30) 2093 3831
Am 19.05.03 um 13:33:19 schrieb Eike Sauer:
> > Also mir geht Sicherheitskopie besser von der Lippe als
> > Sicherungskopie Da würden mich andere Meinungen auch interessieren.
> Geht mir genauso.
AOL!
--
|=| Michael Piefel
|=| Humboldt-Universität zu Berlin
|=| Tel. (+49 30) 2093 3831
us Videospielen in Spielhallen kennt.
Hey, und Beat'em Ups! Und natürlich auch alles andere bunte, schnelle
ohne Einstiegshürde, wie Frozen Bubble.
Tschüß,
Micha
--
|=| Michael Piefel
|=| Humboldt-Universität zu Berlin
|=| Tel. (+49 30) 2093 3831
; bereich ist. Andere Meinungen dazu?
Ich glaube zumindest nicht, dass irgendjemand mehr mit Arkade anstelle
von Arcade anfangen kann. Es könnte höchstens Teil der Volkserziehung
sein.
Ciao,
Micha
--
|=| Michael Piefel
|=| Humboldt-Universität zu Berlin
|=| Tel. (+49 30) 2093 3831
utung? Für mich ist Editor ein Fachwort, dass
im Deutschen genauso entstanden ist, wie im Englischen. Das Beste ist,
dass man es sogar ganz unverdächtig deutsch aussprechen kann.
Ciao,
Micha
--
|=| Michael Piefel
|=| Humboldt-Universität zu Berlin
|=| Tel. (+49 30) 2093 3831
(oder halt auch Zeilenumbrüche) machen
hier Sinn. Diskutierbar. Echte Worttrennungen sind natürlich in jedem
Fall falsch.
Ciao,
Micha
--
|=| Michael Piefel
|=| Humboldt-Universität zu Berlin
|=| Tel. (+49 30) 2093 3831
Micha
--
|=| Michael Piefel
|=| Humboldt-UniversitÃt zu Berlin
|=| Tel. (+49 30) 2093 3831
h) und eben »Skripten«.
Da braucht jetzt wohl einer von uns einen neuen Duden:
Skript, das; -[e]s, Plur. -e[n] u. (bes. für Drehbücher) -s
Irgendwas unklar daran?
Ciao,
Micha
--
|=| Michael Piefel
|=| Humboldt-Universität zu Berlin
|=| Tel. (+49 30) 2093 3831
ersten Silbe betonen. Die Leute, die ich kenne,
sagen alle »Skripte«. Ganz so allgemeingebräuchlich kann es also nicht
sein.
Ciao,
Micha
--
|=| Michael Piefel
|=| Humboldt-Universität zu Berlin
|=| Tel. (+49 30) 2093 3831
er zu tun.
--
|=| Michael Piefel
|=| Humboldt-UniversitÃt zu Berlin
|=| Tel. (+49 30) 2093 3831
Micha
--
|=| Michael Piefel
|=| Humboldt-Universität zu Berlin
|=| Tel. (+49 30) 2093 3831
ingt furchtbar.
Und wie Ãbersetzt du dann âruntime libraryâ? Beim Begriff
âLaufzeitbibliothekâ (wozu Bindestrich?) fehlt der Aspekt, dass
sie von mehreren Programmen geteilt werden kann.
OK, war jetzt nur Gemecker und kein besserer Vorschlag...
Ciao,
Micha
--
|=| Michael Piefel
|=| Humboldt-Unive
st es so, wie es jetzt abläuft, richtig ?
Über richtig oder falsch kann man streiten, auf alle Fälle aber das
dokumentierte Verhalten. (Was ist "locals"?)
Ciao,
Micha
PS: Johannes, dein Absender ist fehlformatiert. Wenn du das 'ö' nicht
richtig rüberkriegst, nimm lieber ein 'oe'.
--
|=| Michael Piefel
|=| Humboldt-Universität zu Berlin
|=| Tel. (+49 30) 2093 3831
lich auch als
Frontend-Bug interpretieren.
Ciao,
Micha
--
|=| Michael Piefel
|=| Humboldt-Universität zu Berlin
|=| Tel. (+49 30) 2093 3831
76 matches
Mail list logo