Hallo Helge,
Am So., 19. Mai 2019 um 21:49 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Sun, May 19, 2019 at 07:58:34PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-unstable
> > msgid "pmap - report memory map of a process"
> > msgstr "pmap - die Speicher
Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.
Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu
dem siebenundzwanzigsten Teil der angehängten Seite (~ 20
Zeichenketten) geben könntet.
Da diese Datei phasenweise eine Bleiwüste ist, habe ich kleinere
Teile geschnürt.
Viele
Hallo Mario,
vielen Dank!
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep
Hallo zusammen,
anbei Teil 4/5 der Handbuchseiten aus dem Paket psmisc (54 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: TH
#: ../doc/peekfd.1:9
#, no-wrap
msgid "PEEKFD"
msgstr "PEEKFD"
#. type: TH
#: ../doc/peekfd.1:9
#, no-wrap
msgid "2012-07-28"
msgstr "28. Juli 2012"
#. type
Hallo Helge,
Am Do., 30. Mai 2019 um 06:25 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Wed, May 29, 2019 at 09:58:54PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: ../doc/killall.1:49
> > msgid ""
> > "B sends a signal to all processes running any of the specified "
> >
Hallo Helge,
sieht gut aus, ich habe nichts anzumerken.
Gruß Mario
Hallo Mario,
On Wed, May 29, 2019 at 09:58:54PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: ../doc/killall.1:49
> msgid ""
> "B sends a signal to all processes running any of the specified "
> "commands. If no signal name is specified, SIGTERM is sent."
> msgstr ""
> "B sendet ein S
Hallo Helge,
Am Mi., 29. Mai 2019 um 22:12 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Wed, May 29, 2019 at 09:51:13PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > Am Mi., 29. Mai 2019 um 21:15 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> > :
> > >
> > > Hallo Mario,
> > > On Wed, May 29, 2019 at 08:42:29PM +02
Hallo Mario,
On Wed, May 29, 2019 at 09:51:13PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> Am Mi., 29. Mai 2019 um 21:15 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> :
> >
> > Hallo Mario,
> > On Wed, May 29, 2019 at 08:42:29PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > > #. type: Plain text
> > > #: ../doc/fuser.1:152
> > > ms
Hallo zusammen,
anbei Teil 3/5 der Handbuchseiten aus dem Paket psmisc (44 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: TH
#: ../doc/killall.1:9
#, no-wrap
msgid "KILLALL"
msgstr "KILLALL"
#. type: TH
#: ../doc/killall.1:9
#, no-wrap
msgid "2018-05-06"
msgstr "6. Mai 2018"
#. ty
Hallo Helge,
Am Mi., 29. Mai 2019 um 21:15 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Wed, May 29, 2019 at 08:42:29PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: ../doc/fuser.1:152
> > msgid ""
> > "Request will be fulfilled only if I specifies a mountpoint. This is
Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.
Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu
dem sechsundzwanzigsten Teil der angehängten Seite (~ 20 Zeichenketten)
geben könntet.
Da diese Datei phasenweise eine Bleiwüste ist, habe ich kleinere
Teile geschnürt.
Vielen
Moin,
On Mon, May 27, 2019 at 09:07:28PM +0200, Florian Rehnisch wrote:
> On Fri, May 24, 2019 at 07:26:04PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> > #. type: tbl table
> > #: archlinux debian-unstable
> > #, no-wrap
> > msgid "Failed to determine or change user credentials, or to set up user
> > namesp
Hallo Florian,
On Wed, May 29, 2019 at 08:56:13PM +0200, Florian Rehnisch wrote:
> Hast Du meine Anmerkungen zu Teil 25 von systemd.exec(5) bekommen?
Ja und Nein. Ja, da ich sie jetzt sehe und nein, weil ich sie bis eben
übersehen habe.
Vielen Dank vorab, ich schaue sie gleich durch.
Viele Grüße
Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.
Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
siebtesiebten Teil der angehängten Seite (200 Zeichenketten) geben könntet.
Nahezu alle Zeichenketten sind sehr kurz und müssen nicht übersetzt
werden, daher ist das Korrekt
Hallo Mario,
vielen Dank, übernommen.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Hallo Mario,
On Wed, May 29, 2019 at 08:42:29PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: ../doc/fuser.1:152
> msgid ""
> "Request will be fulfilled only if I specifies a mountpoint. This is
> an "
> "invaluable seat belt which prevents you from killing the machine if I "
> "happ
Moin!
Sieht OK aus.
Hast Du meine Anmerkungen zu Teil 25 von systemd.exec(5) bekommen?
Grüße,
Florian
Hallo Helge,
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Directives for configuring PAM behaviour\\&."
msgstr "Anweisungen für die Konfiguration von PAM-Verhalten\\&."
von PAM-Verhalten → des PAM-Verhaltens
Gruß Mario
Moin,
On Wed, May 29, 2019 at 08:32:26PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> Am Mi., 29. Mai 2019 um 19:00 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> :
> > On Wed, May 29, 2019 at 06:38:27PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > > #. type: Plain text
> > > #: ../doc/fuser.1:75
> > > msgid ""
> > > "B returns a non
Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.
Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
sechsten Teil der angehängten Seite (200 Zeichenketten) geben könntet.
Nahezu alle Zeichenketten sind sehr kurz und müssen nicht übersetzt
werden, daher ist das Korrekturles
Hallo Florian,
vielen Dank, übernommen.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Hallo zusammen,
anbei Teil 2/5 der Handbuchseiten aus dem Paket psmisc (46 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:144
#, no-wrap
msgid "B<-M>, B<--ismountpoint>"
msgstr "B<-M>, B<--ismountpoint>"
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:152
msgid ""
"Reque
Hallo Helge,
Am Mi., 29. Mai 2019 um 19:00 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Wed, May 29, 2019 at 06:38:27PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: ../doc/fuser.1:60
> > msgid "root directory."
> > msgstr "Wurzelverzeichnis."
>
> Hier hast Du das »bezeich
Moin!
On Mon, May 27, 2019 at 09:13:53PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid "Fields in the journal events with a well known meaning\\&."
> msgstr "Felder in den Journal-Ereignissen mit gut-bekannter Bedeutung\\&."
Ich bin geneigt zu sagen g
Hallo Mario,
On Wed, May 29, 2019 at 06:38:27PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: ../doc/fuser.1:60
> msgid "root directory."
> msgstr "Wurzelverzeichnis."
Hier hast Du das »bezeichnet das …« weggelassen. Ich würde es generell
fortlassen, aber wenn dann, sollte es durchgeh
Hallo Helge,
Am Di., 28. Mai 2019 um 18:25 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> und jetzt mit den Anhängen.
>
Teil 1 habe ich gerade an die Liste geschickt.
Insgesamt sind 19 FIXMEs drin. Ich denke, wir sollten mit dem Korrigieren der
Originaltexte warten, bis Craig weiß, worum es ge
Hallo zusammen,
anbei Teil 1/5 der Handbuchseiten aus dem Paket psmisc (48 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translations for psmisc package
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the psmisc package.
# Cop
28 matches
Mail list logo