Hallo zusammen, anbei Teil 3/5 der Handbuchseiten aus dem Paket psmisc (44 Strings). Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: TH #: ../doc/killall.1:9 #, no-wrap msgid "KILLALL" msgstr "KILLALL" #. type: TH #: ../doc/killall.1:9 #, no-wrap msgid "2018-05-06" msgstr "6. Mai 2018" #. type: Plain text #: ../doc/killall.1:12 msgid "killall - kill processes by name" msgstr "killall - Prozesse anhand des Namens töten" #. type: Plain text #: ../doc/killall.1:38 msgid "" "B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<" "\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] " "[B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --" "regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ I<-SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --user> " "I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --younger-" "than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V,>\\ --versionB<]> [B<-->] " "I<name ...>" msgstr "" "B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<Muster>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<" "\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] " "[B<-o>,B<\\ --older-than> I<ZEIT>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --" "regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ I<-SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --user> " "I<Benutzer>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --" "younger-than> I<ZEIT>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V,>\\ --versionB<]> " "[B<-->] I<Name …>" #. type: Plain text #: ../doc/killall.1:41 msgid "B<killall> -l" msgstr "B<killall> -l" #. type: Plain text #: ../doc/killall.1:44 msgid "B<killall> -V,B<\\ --version>" msgstr "B<killall> -V,B<\\ --version>" #. type: Plain text #: ../doc/killall.1:49 msgid "" "B<killall> sends a signal to all processes running any of the specified " "commands. If no signal name is specified, SIGTERM is sent." msgstr "" "B<killall> sendet ein Signal an alle Prozesse, die mit dem angegebenen Befehl " "gestartet wurden. Wenn kein Signalname angegeben ist, wird das Signal SIGTERM " "gesendet." #. type: Plain text #: ../doc/killall.1:58 msgid "" "Signals can be specified either by name (e.g. B<-HUP> or B<-SIGHUP>) or by " "number (e.g. B<-1>) or by option B<-s>." msgstr "" "Signale können entweder als Name (zum Beispiel B<-HUP> oder B<-SIGHUP>), als " "Nummer (zum Beispiel B<-1>) oder durch die Option B<-s> angegeben werden." #. type: Plain text #: ../doc/killall.1:65 msgid "" "If the command name is not regular expression (option B<-r>) and contains a " "slash (B</>), processes executing that particular file will be selected for " "killing, independent of their name." msgstr "" "Falls der Befehlsname kein regulärer Ausdruck ist (Option B<-r>) und einen " "Schrägstrich enthält (B</>), werden Prozesse, welche diese bestimmte Datei " "ausführen, zum Töten vorgesehen, unabhängig von deren Namen." # FIXME formatting - u and -Z #. type: Plain text #: ../doc/killall.1:72 msgid "" "B<killall> returns a zero return code if at least one process has been killed " "for each listed command, or no commands were listed and at least one process " "matched the -u and -Z search criteria. B<killall> returns non-zero otherwise." msgstr "" "B<killall> gibt den Code 0 zurück, falls für jeden der aufgelisteten Befehle " "mindestens ein Prozess getötet wurde, oder es waren keine Befehle aufgelistet " "und mindestens ein Prozess entsprach den mit B<-u> und B<-Z> angegebenen " "Suchkriterien. B<killall> gibt anderenfalls einen von Null verschiedenen Wert " "zurück." #. type: Plain text #: ../doc/killall.1:78 msgid "" "A B<killall> process never kills itself (but may kill other B<killall> " "processes)." msgstr "" "Ein B<killall>-Prozess tötet sich niemals selbst (aber könnte von anderen " "B<killall>-Prozessen getötet werden)." #. type: IP #: ../doc/killall.1:79 #, no-wrap msgid "B<-e>, B<--exact>" msgstr "B<-e>, B<--exact>" # FIXME Komma statt Satzpunkt # CHECK swapped out → ausgelagert? #. type: Plain text #: ../doc/killall.1:93 msgid "" "Require an exact match for very long names. If a command name is longer than " "15 characters, the full name may be unavailable (i.e. it is swapped out). " "In this case, B<killall> will kill everything that matches within the first " "15 characters. With B<-e>, such entries are skipped. B<killall> prints a " "message for each skipped entry if B<-v> is specified in addition to B<-e>," msgstr "" "verlangt eine exakte Übereinstimmung für sehr lange Namen. Falls der " "Befehlsname länger als 15 Zeichen ist, könnte der vollständige Name nicht " "verfügbar sein (das heißt, er ist ausgelagert). In diesem Fall tötet B<killall> alles, " "was mit den ersten 15 Zeichen übereinstimmt. Mit B<-e> werden solche Einträge " "übersprungen. B<killall> gibt eine Meldung für jeden übersprungenen Eintrag " "aus, falls B<-v> zusätzlich zu B<-e> angegeben wird." #. type: IP #: ../doc/killall.1:93 #, no-wrap msgid "B<-I>, B<--ignore-case>" msgstr "B<-I>, B<--ignore-case>" #. type: Plain text #: ../doc/killall.1:95 msgid "Do case insensitive process name match." msgstr "ignoriert bei der Treffersuche die Groß- oder Kleinschreibung." #. type: IP #: ../doc/killall.1:95 #, no-wrap msgid "B<-g>, B<--process-group>" msgstr "B<-g>, B<--process-group>" # CHECK Habe ich das richtig verstanden? #. type: Plain text #: ../doc/killall.1:99 #, fuzzy msgid "" "Kill the process group to which the process belongs. The kill signal is only " "sent once per group, even if multiple processes belonging to the same process " "group were found." msgstr "" "tötet die Prozessgruppe, zu welcher der Prozess gehört. Das Tötungssignal " "wird einmal pro Gruppe gesendet, selbst wenn in der Prozessgruppe mehrere " "Prozesse gefunden wurden." #. type: Plain text #: ../doc/killall.1:101 msgid "Interactively ask for confirmation before killing." msgstr "bittet vor dem Töten interaktiv um Bestätigung." #. type: IP #: ../doc/killall.1:101 #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--list>" msgstr "B<-l>, B<--list>" #. type: IP #: ../doc/killall.1:103 #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--ns>" msgstr "B<-n>, B<--ns>" #. type: Plain text #: ../doc/killall.1:106 msgid "" "Match against the PID namespace of the given PID. The default is to match " "against all namespaces." msgstr "" "prüft anhand des PID-Namensraums der angegebenen PID auf Übereinstimmungen. " "Standardmäßig wird die Überprüfung auf alle Namensräume bezogen." #. type: IP #: ../doc/killall.1:106 #, no-wrap msgid "B<-o>, B<--older-than>" msgstr "B<-o>, B<--older-than>" #. type: Plain text #: ../doc/killall.1:111 msgid "" "Match only processes that are older (started before) the time specified. The " "time is specified as a float then a unit. The units are s,m,h,d,w,M,y for " "seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively." msgstr "" "prüft nur Prozesse auf Übereinstimmungen, die älter als die angegebene Zeit " "sind, also vorher gestartet wurden. Die Zeit wird als Fließkommazahl mit " "angehängter Einheit angegeben. Die Einheiten sind s, m, h, d, w, M, y für " "Sekunden, Minuten, Stunden, Tage, Wochen, Monate beziehungsweise Jahre." #. type: IP #: ../doc/killall.1:111 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: Plain text #: ../doc/killall.1:113 msgid "Do not complain if no processes were killed." msgstr "beschwert sich nicht, falls keine Prozesse getötet wurden." #. type: IP #: ../doc/killall.1:113 #, no-wrap msgid "B<-r>, B<--regexp>" msgstr "B<-r>, B<--regexp>" #. type: Plain text #: ../doc/killall.1:116 msgid "" "Interpret process name pattern as a POSIX extended regular expression, per " "B<regex>(3)." msgstr "" "interpretiert das Prozessnamensmuster als erweiterten regulären POSIX-" "Ausdruck gemäß B<regex>(3)." #. type: IP #: ../doc/killall.1:116 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--signal>, B<-SIGNAL>" msgstr "B<-s>, B<--signal>, B<-SIGNAL>" #. type: Plain text #: ../doc/killall.1:118 msgid "Send this signal instead of SIGTERM." msgstr "sendet dieses Signal anstelle von SIGTERM." #. type: Plain text #: ../doc/killall.1:121 msgid "" "Kill only processes the specified user owns. Command names are optional." msgstr "" "tötet nur Prozesse, die dem angegebenen Benutzer gehören. Befehlsnamen sind " "optional." #. type: Plain text #: ../doc/killall.1:123 msgid "Report if the signal was successfully sent." msgstr "meldet, wenn das Signal erfolgreich gesendet wurde." #. type: IP #: ../doc/killall.1:125 #, no-wrap msgid "B<-w>, B<--wait>" msgstr "B<-w>, B<--wait>" #. type: Plain text #: ../doc/killall.1:133 msgid "" "Wait for all killed processes to die. B<killall> checks once per second if " "any of the killed processes still exist and only returns if none are left. " "Note that B<killall> may wait forever if the signal was ignored, had no " "effect, or if the process stays in zombie state." msgstr "" "wartet auf die Beendigung aller getöteten Prozesse. B<killall> prüft einmal " "pro Sekunde, ob irgendeiner der getöteten Prozesse noch existiert und liefert " "nur ein Ergebnis, falls keine Prozesse mehr verblieben sind. Beachten Sie, " "dass B<killall> unbegrenzt warten könnte, falls das Signal ignoriert wurde, " "unwirksam war oder der Prozess in einen Zombie-Zustand übergegangen ist." #. type: IP #: ../doc/killall.1:133 #, no-wrap msgid "B<-y>, B<--younger-than>" msgstr "B<-y>, B<--younger-than>" #. type: Plain text #: ../doc/killall.1:138 msgid "" "Match only processes that are younger (started after) the time specified. " "The time is specified as a float then a unit. The units are s,m,h,d,w,M,y " "for seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively." msgstr "" "prüft nur Prozesse auf Übereinstimmungen, die neuer als die angegebene Zeit " "sind, also später gestartet wurden. Die Zeit wird als Fließkommazahl mit " "angehängter Einheit angegeben. Die Einheiten sind s, m, h, d, w, M, y für " "Sekunden, Minuten, Stunden, Tage, Wochen, Monate beziehungsweise Jahre." #. type: IP #: ../doc/killall.1:138 #, no-wrap msgid "B<-Z>, B<--context>" msgstr "B<-Z>, B<--context>" #. type: Plain text #: ../doc/killall.1:143 msgid "" "(SELinux Only) Specify security context: kill only processes having security " "context that match with given extended regular expression pattern. Must " "precede other arguments on the command line. Command names are optional." msgstr "" "gibt den Sicherheitskontext an (nur für SELinux): Es werden nur Prozesse " "getötet, deren Sicherheitskontext dem des Musters des angegebenen erweiterten " "regulären Ausdrucks entspricht. Dies muss anderen Argumenten in der " "Befehlszeile vorangestellt werden. Befehlsnamen sind optional." #. type: SH #: ../doc/killall.1:147 #, no-wrap msgid "KNOWN BUGS" msgstr "BEKANNTE FEHLER" # CHECK impure #. type: Plain text #: ../doc/killall.1:150 msgid "" "Killing by file only works for executables that are kept open during " "execution, i.e. impure executables can't be killed this way." msgstr "" "Das Töten anhand des Dateinamens funktioniert nur für ausführbare Programme, " "die während der Ausführung offen gehalten werden, das heißt, unsaubere " "ausführbare Programme können auf diese Weise nicht getötet werden." #. type: Plain text #: ../doc/killall.1:156 msgid "" "Be warned that typing B<killall> I<name> may not have the desired effect on " "non-Linux systems, especially when done by a privileged user." msgstr "" "Seien Sie vorsichtig, wenn Sie B<killall> I<Name> eingeben, weil dies auf " "Nicht-Linux-Systemen nicht die gewünschte Wirkung haben könnte, insbesondere " "dann, wenn Sie es als privilegierter Benutzer ausführen." #. type: Plain text #: ../doc/killall.1:160 msgid "" "B<killall -w> doesn't detect if a process disappears and is replaced by a new " "process with the same PID between scans." msgstr "" "B<killall -w> erkennt in aufeinanderfolgenden Aufrufen nicht, ob ein Prozess " "beendet ist und durch einen Prozess mit der gleichen PID ersetzt wurde." #. type: Plain text #: ../doc/killall.1:164 msgid "" "If processes change their name, B<killall> may not be able to match them " "correctly." msgstr "" "Falls Prozesse ihren Namen ändern, könnte B<killall> diese nicht korrekt " "erkennen." # FIXME unsigned long → unsigned long integer? #. type: Plain text #: ../doc/killall.1:170 #, fuzzy msgid "" "B<killall> has a limit of names that can be specified on the command line. " "This figure is the size of an unsigned long multiplied by 8. For most 32 bit " "systems the limit is 32 and similarly for a 64 bit system the limit is " "usually 64." msgstr "" "Für B<killall> gibt es eine Begrenzung für die Namen, die in der Befehslzeile " "angegeben werden können. Dies ist die Größe einer vorzeichenlosen Ganzzahl, " "die ein Vielfaches von 8 ist. Für die meisten 32-Bit-Systeme ist 32 die " "Begrenzung, analog dazu ist sie bei 64-Bit-Systemen auf 64 begrenzt." #. type: Plain text #: ../doc/killall.1:178 msgid "" "B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), " "B<kill>(2), B<regex>(3)." msgstr "" "B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), " "B<kill>(2), B<regex>(3)."