Hallo zusammen,

anbei Teil 3/5 der Handbuchseiten aus dem Paket psmisc (44 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: TH
#: ../doc/killall.1:9
#, no-wrap
msgid "KILLALL"
msgstr "KILLALL"

#. type: TH
#: ../doc/killall.1:9
#, no-wrap
msgid "2018-05-06"
msgstr "6. Mai 2018"

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:12
msgid "killall - kill processes by name"
msgstr "killall - Prozesse anhand des Namens töten"

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:38
msgid ""
"B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<"
"\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] "
"[B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --"
"regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ I<-SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --user> "
"I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --younger-"
"than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V,>\\ --versionB<]> [B<-->] "
"I<name ...>"
msgstr ""
"B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<Muster>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<"
"\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] "
"[B<-o>,B<\\ --older-than> I<ZEIT>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --"
"regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ I<-SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --user> "
"I<Benutzer>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --"
"younger-than> I<ZEIT>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V,>\\ --versionB<]> "
"[B<-->] I<Name …>"

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:41
msgid "B<killall> -l"
msgstr "B<killall> -l"

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:44
msgid "B<killall> -V,B<\\ --version>"
msgstr "B<killall> -V,B<\\ --version>"

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:49
msgid ""
"B<killall> sends a signal to all processes running any of the specified "
"commands.  If no signal name is specified, SIGTERM is sent."
msgstr ""
"B<killall> sendet ein Signal an alle Prozesse, die mit dem angegebenen Befehl "
"gestartet wurden. Wenn kein Signalname angegeben ist, wird das Signal SIGTERM "
"gesendet."

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:58
msgid ""
"Signals can be specified either by name (e.g.  B<-HUP> or B<-SIGHUP>)  or by "
"number (e.g.  B<-1>)  or by option B<-s>."
msgstr ""
"Signale können entweder als Name (zum Beispiel B<-HUP> oder B<-SIGHUP>), als "
"Nummer (zum Beispiel B<-1>) oder durch die Option B<-s> angegeben werden."

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:65
msgid ""
"If the command name is not regular expression (option B<-r>)  and contains a "
"slash (B</>), processes executing that particular file will be selected for "
"killing, independent of their name."
msgstr ""
"Falls der Befehlsname kein regulärer Ausdruck ist (Option B<-r>) und einen "
"Schrägstrich enthält (B</>), werden Prozesse, welche diese bestimmte Datei "
"ausführen, zum Töten vorgesehen, unabhängig von deren Namen."

# FIXME formatting - u and -Z
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:72
msgid ""
"B<killall> returns a zero return code if at least one process has been killed "
"for each listed command, or no commands were listed and at least one process "
"matched the -u and -Z search criteria.  B<killall> returns non-zero otherwise."
msgstr ""
"B<killall> gibt den Code 0 zurück, falls für jeden der aufgelisteten Befehle "
"mindestens ein Prozess getötet wurde, oder es waren keine Befehle aufgelistet "
"und mindestens ein Prozess entsprach den mit B<-u> und B<-Z> angegebenen "
"Suchkriterien. B<killall> gibt anderenfalls einen von Null verschiedenen Wert "
"zurück."

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:78
msgid ""
"A B<killall> process never kills itself (but may kill other B<killall> "
"processes)."
msgstr ""
"Ein B<killall>-Prozess tötet sich niemals selbst (aber könnte von anderen "
"B<killall>-Prozessen getötet werden)."

#. type: IP
#: ../doc/killall.1:79
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--exact>"
msgstr "B<-e>, B<--exact>"

# FIXME Komma statt Satzpunkt
# CHECK swapped out → ausgelagert?
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:93
msgid ""
"Require an exact match for very long names.  If a command name is longer than "
"15 characters, the full name may be unavailable (i.e.  it is swapped out).  "
"In this case, B<killall> will kill everything that matches within the first "
"15 characters.  With B<-e>, such entries are skipped.  B<killall> prints a "
"message for each skipped entry if B<-v> is specified in addition to B<-e>,"
msgstr ""
"verlangt eine exakte Übereinstimmung für sehr lange Namen. Falls der "
"Befehlsname länger als 15 Zeichen ist, könnte der vollständige Name nicht "
"verfügbar sein (das heißt, er ist ausgelagert). In diesem Fall tötet B<killall> alles, "
"was mit den ersten 15 Zeichen übereinstimmt. Mit B<-e> werden solche Einträge "
"übersprungen. B<killall> gibt eine Meldung für jeden übersprungenen Eintrag "
"aus, falls B<-v> zusätzlich zu B<-e> angegeben wird."

#. type: IP
#: ../doc/killall.1:93
#, no-wrap
msgid "B<-I>, B<--ignore-case>"
msgstr "B<-I>, B<--ignore-case>"

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:95
msgid "Do case insensitive process name match."
msgstr "ignoriert bei der Treffersuche die Groß- oder Kleinschreibung."

#. type: IP
#: ../doc/killall.1:95
#, no-wrap
msgid "B<-g>, B<--process-group>"
msgstr "B<-g>, B<--process-group>"

# CHECK Habe ich das richtig verstanden?
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:99
#, fuzzy
msgid ""
"Kill the process group to which the process belongs.  The kill signal is only "
"sent once per group, even if multiple processes belonging to the same process "
"group were found."
msgstr ""
"tötet die Prozessgruppe, zu welcher der Prozess gehört. Das Tötungssignal "
"wird einmal pro Gruppe gesendet, selbst wenn in der Prozessgruppe mehrere "
"Prozesse gefunden wurden."

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:101
msgid "Interactively ask for confirmation before killing."
msgstr "bittet vor dem Töten interaktiv um Bestätigung."

#. type: IP
#: ../doc/killall.1:101
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<-l>, B<--list>"

#. type: IP
#: ../doc/killall.1:103
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--ns>"
msgstr "B<-n>, B<--ns>"

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:106
msgid ""
"Match against the PID namespace of the given PID. The default is to match "
"against all namespaces."
msgstr ""
"prüft anhand des PID-Namensraums der angegebenen PID auf Übereinstimmungen. "
"Standardmäßig wird die Überprüfung auf alle Namensräume bezogen."

#. type: IP
#: ../doc/killall.1:106
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--older-than>"
msgstr "B<-o>, B<--older-than>"

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:111
msgid ""
"Match only processes that are older (started before) the time specified.  The "
"time is specified as a float then a unit.  The units are s,m,h,d,w,M,y for "
"seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively."
msgstr ""
"prüft nur Prozesse auf Übereinstimmungen, die älter als die angegebene Zeit "
"sind, also vorher gestartet wurden. Die Zeit wird als Fließkommazahl mit "
"angehängter Einheit angegeben. Die Einheiten sind s, m, h, d, w, M, y für "
"Sekunden, Minuten, Stunden, Tage, Wochen, Monate beziehungsweise Jahre."

#. type: IP
#: ../doc/killall.1:111
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:113
msgid "Do not complain if no processes were killed."
msgstr "beschwert sich nicht, falls keine Prozesse getötet wurden."

#. type: IP
#: ../doc/killall.1:113
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--regexp>"
msgstr "B<-r>, B<--regexp>"

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:116
msgid ""
"Interpret process name pattern as a POSIX extended regular expression, per "
"B<regex>(3)."
msgstr ""
"interpretiert das Prozessnamensmuster als erweiterten regulären POSIX-"
"Ausdruck gemäß B<regex>(3)."

#. type: IP
#: ../doc/killall.1:116
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--signal>, B<-SIGNAL>"
msgstr "B<-s>, B<--signal>, B<-SIGNAL>"

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:118
msgid "Send this signal instead of SIGTERM."
msgstr "sendet dieses Signal anstelle von SIGTERM."

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:121
msgid ""
"Kill only processes the specified user owns.  Command names are optional."
msgstr ""
"tötet nur Prozesse, die dem angegebenen Benutzer gehören. Befehlsnamen sind "
"optional."

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:123
msgid "Report if the signal was successfully sent."
msgstr "meldet, wenn das Signal erfolgreich gesendet wurde."

#. type: IP
#: ../doc/killall.1:125
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--wait>"
msgstr "B<-w>, B<--wait>"

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:133
msgid ""
"Wait for all killed processes to die.  B<killall> checks once per second if "
"any of the killed processes still exist and only returns if none are left.  "
"Note that B<killall> may wait forever if the signal was ignored, had no "
"effect, or if the process stays in zombie state."
msgstr ""
"wartet auf die Beendigung aller getöteten Prozesse. B<killall> prüft einmal "
"pro Sekunde, ob irgendeiner der getöteten Prozesse noch existiert und liefert "
"nur ein Ergebnis, falls keine Prozesse mehr verblieben sind. Beachten Sie, "
"dass B<killall> unbegrenzt warten könnte, falls das Signal ignoriert wurde, "
"unwirksam war oder der Prozess in einen Zombie-Zustand übergegangen ist."

#. type: IP
#: ../doc/killall.1:133
#, no-wrap
msgid "B<-y>, B<--younger-than>"
msgstr "B<-y>, B<--younger-than>"

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:138
msgid ""
"Match only processes that are younger (started after) the time specified.  "
"The time is specified as a float then a unit.  The units are s,m,h,d,w,M,y "
"for seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively."
msgstr ""
"prüft nur Prozesse auf Übereinstimmungen, die neuer als die angegebene Zeit "
"sind, also später gestartet wurden. Die Zeit wird als Fließkommazahl mit "
"angehängter Einheit angegeben. Die Einheiten sind s, m, h, d, w, M, y für "
"Sekunden, Minuten, Stunden, Tage, Wochen, Monate beziehungsweise Jahre."

#. type: IP
#: ../doc/killall.1:138
#, no-wrap
msgid "B<-Z>, B<--context>"
msgstr "B<-Z>, B<--context>"

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:143
msgid ""
"(SELinux Only) Specify security context: kill only processes having security "
"context that match with given extended regular expression pattern.  Must "
"precede other arguments on the command line.  Command names are optional."
msgstr ""
"gibt den Sicherheitskontext an (nur für SELinux): Es werden nur Prozesse "
"getötet, deren Sicherheitskontext dem des Musters des angegebenen erweiterten "
"regulären Ausdrucks entspricht. Dies muss anderen Argumenten in der "
"Befehlszeile vorangestellt werden. Befehlsnamen sind optional."

#. type: SH
#: ../doc/killall.1:147
#, no-wrap
msgid "KNOWN BUGS"
msgstr "BEKANNTE FEHLER"

# CHECK impure
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:150
msgid ""
"Killing by file only works for executables that are kept open during "
"execution, i.e. impure executables can't be killed this way."
msgstr ""
"Das Töten anhand des Dateinamens funktioniert nur für ausführbare Programme, "
"die während der Ausführung offen gehalten werden, das heißt, unsaubere "
"ausführbare Programme können auf diese Weise nicht getötet werden."

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:156
msgid ""
"Be warned that typing B<killall> I<name> may not have the desired effect on "
"non-Linux systems, especially when done by a privileged user."
msgstr ""
"Seien Sie vorsichtig, wenn Sie B<killall> I<Name> eingeben, weil dies auf "
"Nicht-Linux-Systemen nicht die gewünschte Wirkung haben könnte, insbesondere "
"dann, wenn Sie es als privilegierter Benutzer ausführen."

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:160
msgid ""
"B<killall -w> doesn't detect if a process disappears and is replaced by a new "
"process with the same PID between scans."
msgstr ""
"B<killall -w> erkennt in aufeinanderfolgenden Aufrufen nicht, ob ein Prozess "
"beendet ist und durch einen Prozess mit der gleichen PID ersetzt wurde."

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:164
msgid ""
"If processes change their name, B<killall> may not be able to match them "
"correctly."
msgstr ""
"Falls Prozesse ihren Namen ändern, könnte B<killall> diese nicht korrekt "
"erkennen."

# FIXME unsigned long → unsigned long integer?
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:170
#, fuzzy
msgid ""
"B<killall> has a limit of names that can be specified on the command line.  "
"This figure is the size of an unsigned long multiplied by 8.  For most 32 bit "
"systems the limit is 32 and similarly for a 64 bit system the limit is "
"usually 64."
msgstr ""
"Für B<killall> gibt es eine Begrenzung für die Namen, die in der Befehslzeile "
"angegeben werden können. Dies ist die Größe einer vorzeichenlosen Ganzzahl, "
"die ein Vielfaches von 8 ist. Für die meisten 32-Bit-Systeme ist 32 die "
"Begrenzung, analog dazu ist sie bei 64-Bit-Systemen auf 64 begrenzt."

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:178
msgid ""
"B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), "
"B<kill>(2), B<regex>(3)."
msgstr ""
"B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), "
"B<kill>(2), B<regex>(3)."

Antwort per Email an