Re: [RFR] man://manpages-de/col.1.po (Teil 1/2)

2019-05-03 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Mario, On Fri, May 03, 2019 at 11:11:36PM +0200, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > #: archlinux > #, fuzzy > msgid "" > "Permit half-forward line feeds. Normally characters destined for a > half-line " > "boundary are printed on the following line." > msgstr "" > "erlaubt Hal

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd.network.5.po (Teil 6/17)

2019-05-03 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Mario, On Fri, May 03, 2019 at 10:30:07PM +0200, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "An address label\\&." > msgstr "" > > Eine Bezeichnung der Adresse\\&. Ist der Vorschlag für »label« aus anderen Übersetzungen/Quellen oder von Dir? (Ich f

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd.exec.5.po (Teil 7/23)

2019-05-03 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Mario, On Fri, May 03, 2019 at 09:57:45PM +0200, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "" > "Controls the CPU affinity of the executed processes\\&. Takes a list of CPU " > "indices or ranges separated by either whitespace or commas\\&. CPU rang

[RFR] man://manpages-de/col.1.po (Teil 1/2)

2019-05-03 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo zusammen, anbei Teil 1/2 der Handbuchseite zu col (55 Strings, aus util-linux und bsdmainutils). Bitte um konstruktive Kritik. Das war ein richtig harter Brocken, insgesamt sind sieben Fuzzy-Strings übriggeblieben, die ich nur mehr schlecht als recht bearbeiten konnte. Gruß Mario # German

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd.exec.5.po (Teil 6/23)

2019-05-03 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo Helge, Am Fr., 3. Mai 2019 um 22:24 Uhr schrieb Helge Kreutzmann : > > Moin, > On Fri, May 03, 2019 at 09:34:41PM +0200, Mario Blättermann wrote: > > Am Fr., 3. Mai 2019 um 21:12 Uhr schrieb Helge Kreutzmann > > : > > > > > > Hallo Mario, > > > […] > > > > #. type: Plain text > > > > #: arch

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd.network.5.po (Teil 6/17)

2019-05-03 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo Helge, #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "The name of a VLAN to create on the link\\&. See B(5)\\&. " "This option may be specified more than once\\&." msgstr "" "Der Name eines VLANs, der auf dem Link erstellt werden soll\\&. Siehe " "B(5)\\&. Diese Option kann mehr

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd.exec.5.po (Teil 6/23)

2019-05-03 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Moin, On Fri, May 03, 2019 at 09:34:41PM +0200, Mario Blättermann wrote: > Am Fr., 3. Mai 2019 um 21:12 Uhr schrieb Helge Kreutzmann > : > > > > Hallo Mario, > > […] > > > #. type: Plain text > > > #: archlinux debian-unstable > > > msgid "" > > > "Sets the timer slack in nanoseconds for the execut

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd.exec.5.po (Teil 7/23)

2019-05-03 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo Helge, #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Controls the CPU affinity of the executed processes\\&. Takes a list of CPU " "indices or ranges separated by either whitespace or commas\\&. CPU ranges " "are specified by the lower and upper CPU indices separated by a dash\\

Re: [RFR] man://manpages-de/uuid_generate.3.po

2019-05-03 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo Helge, Am Fr., 3. Mai 2019 um 21:15 Uhr schrieb Helge Kreutzmann : > > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-unstable > > msgid "" > > "The newly created UUID is returned in the memory location pointed to by " > > "I. B returns zero if the UUID has been " > > "generated in a safe ma

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd.exec.5.po (Teil 6/23)

2019-05-03 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo Helge, Am Fr., 3. Mai 2019 um 21:12 Uhr schrieb Helge Kreutzmann : > > Hallo Mario, > […] > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-unstable > > msgid "" > > "Sets the timer slack in nanoseconds for the executed processes\\&. The > > timer " > > "slack controls the accuracy of wake-up

[RFR] man://manpages-de/systemd.network.5.po (Teil 6/17)

2019-05-03 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Moin, die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem sechsten Teil der angehängten Seite (~ 30 Zeichenketten) geben könntet. Diese Datei enthält recht viele unübersetzte Zeichenketten[1], da mir die jeweiligen Fachbegriffe fe

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd.network.5.po (Teil 5/17)

2019-05-03 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Mario, den Vorschlag habe ich übernommen. On Fri, May 03, 2019 at 02:32:42PM +0200, Mario Blättermann wrote: > Sonst habe nichts Anmerkungswürdiges gefunden. Was die noch unübersetzten > Strings betrifft: Ich vermute zwar, dass die allermeisten der Fachtermini > unter > alten (und sicher au

[RFR] man://manpages-de/systemd.exec.5.po (Teil 7/23)

2019-05-03 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Moin, die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem siebten Teil der angehängten Seite (~ 20 Zeichenketten) geben könntet. Da diese Datei phasenweise eine Bleiwüste ist, habe ich kleinere Teile geschnürt. Vielen Dank & Grüß

Re: [RFR] man://manpages-de/uuid_generate.3.po

2019-05-03 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Mario, On Fri, May 03, 2019 at 02:00:45PM +0200, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "" > "The B function forces the use of the all-random UUID " > "format, even if a high-quality random number generator (i.e., I "urandom>) is not available,

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd.exec.5.po (Teil 6/23)

2019-05-03 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Mario, On Fri, May 03, 2019 at 02:18:12PM +0200, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "" > "Controls how the kernel session keyring is set up for the service (see " > "B(7) for details on the session keyring)\\&. Takes one of " > "B, B, B\\&.

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd.network.5.po (Teil 5/17)

2019-05-03 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo Helge, #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Configures IP masquerading for the network interface\\&. If enabled, packets " "forwarded from the network interface will be appear as coming from the local " "host\\&. Takes a boolean argument\\&. Implies I\\&. Defaults " "to

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd.exec.5.po (Teil 6/23)

2019-05-03 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo Helge, #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Controls how the kernel session keyring is set up for the service (see " "B(7) for details on the session keyring)\\&. Takes one of " "B, B, B\\&. If set to B no special " "keyring setup is done, and the kernel\\*(Aqs default

[RFR] man://manpages-de/uuid_generate.3.po

2019-05-03 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo zusammen, anbei die Handbuchseite zu uuid_generate (26 Strings, aus util-linux). Bitte um konstruktive Kritik. Gruß Mario # German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2019. ms

[DONE] man://manpages-de/logger.1.po (Teil 3/3)

2019-05-03 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo Helge, Am Mi., 1. Mai 2019 um 13:26 Uhr schrieb Helge Kreutzmann : > > Hallo Mario, > On Wed, May 01, 2019 at 11:29:10AM +0200, Mario Blättermann wrote: > > #. type: tbl table > > #: archlinux debian-unstable > > #, no-wrap > > msgid "B< to>" > > msgstr "B< to>" > > s/to/bis/ > OK. Ich hat